英美诗歌赏析

合集下载

英美诗歌鉴赏

英美诗歌鉴赏

英美诗歌鉴赏嘿,朋友!今天咱们就来好好唠唠英美诗歌。

你可别小瞧了这一行行的诗句,它们就像是一扇扇通往奇妙世界的大门。

先来说说英国诗歌吧。

你要是翻开英国诗歌的历史长卷,那可真是群星璀璨啊。

就像威廉·莎士比亚,这人可太厉害了!他的十四行诗,读起来就像是一位老友在你耳边轻轻诉说着爱情的甜蜜与苦涩。

“Shall I compare thee to a summer's day?(我能否将你比作夏日?)” 这一句一出来,你是不是就感觉好像被拉进了一个充满阳光和花香的世界?在他的诗里,爱情就像是那永不凋谢的花朵,即使岁月流转,依然美丽动人。

我就想啊,他得是有多细腻的情感,才能写出这样的诗句呢?你说是不是?还有约翰·弥尔顿,他的那可不得了。

就像一场宏大的宇宙战争在文字里展开。

诗里描写的撒旦,可不是那种简单的恶魔形象。

他就像是一个反抗者,虽然堕落了,但却有着一种让人敬畏的力量。

这就好比在生活中,我们不能简单地给一个人贴上标签,说他是好是坏。

弥尔顿笔下的人物是那么复杂,那么多面,就像我们现实生活中的人一样。

我读着的时候,就感觉自己像是一个置身于神话战场的小蚂蚁,被那宏大的叙事震撼得不要不要的。

再把目光转向美国诗歌。

沃尔特·惠特曼就像一位热情的歌者,站在新大陆的大地上,放声歌唱。

他的,那就是美国的一部心灵史啊。

“I celebrate myself, and sing myself(我赞美我自己,歌唱我自己)”,你听听,这是多么豪迈的宣言!他把自己看作是和万物平等的存在,就像每一片草叶一样普通又独特。

这让我想到了我们自己,每个人在这世界上都是独一无二的,都有自己的价值。

惠特曼的诗就像是一阵自由的风,吹过美国的大地,也吹进了读者的心里。

艾米莉·狄金森呢,她就像一个隐居在自己小世界里的精灵。

她的诗短小精悍,却充满了深刻的哲理。

她写死亡,写爱情,写自然,每一首都像是一颗精心打磨的宝石。

关于外国诗歌赏析英文版

关于外国诗歌赏析英文版

关于外国诗歌赏析英文版英语诗歌同建筑艺术一样,也需要追求外在的视觉艺术和造型艺术,讲究外部的象形、对称、参差和魅力,所以诗歌语言也具有建筑艺术美感。

下面是店铺带来的关于英文版诗歌赏析,欢迎阅读!关于英文版诗歌赏析篇一The Bight 海湾[ON MY BIRTHDAY]生日纪念At low tide like this how sheer the water is.White, crumbling ribs of marl protrude and glareand the boats are dry, the pilings dry as matches,Absorbing, rather than being absorbed,the water in the bight doesn't wet anything,the color of the gas flame turned as low as possible.One can smell it turning to gas; if one were Baudelaireone could probably hear it turning to marimba music.The little ocher dredge at work off the end of the dockalready plays the dry perfectly off-beat claves.The birds are outsize. Pelicans crashinto this peculiar gas unnecessarily hard.it seems to me, like pickaxes,rarely coming up with anything to show for it,and going off with humorous elbowings,Black-and-white man-of-war birds soaron impalpable draftsand open their tails like scissors on the curvesor tense them like wishbones, till they tremble.The frowsy sponge boats keep coming inwith the obliging air of retrievers,bristling with jackstraw gaffs and hooksand decorated with bobbles of sponges.There is a fence of chicken wire along the dockwhere, glinting like little plowshares,the blue-gray shark tails are hung up to dryfor the Chinese-restaurant trade.Some of the little white boats are still piled upagainst each other, or lie on their sides, stove in,and not yet salvaged, if they ever will be, from the last bad storm.like torn-open, unanswered letters.the bight is littered with old correspondences.Click. Click. Goes the dredge,and brings up a dripping jawful of marl.All the untidy activity continues,awful but cheerful.海潮退到这样的时候,水便分外清澈了。

优秀英文诗歌赏析三篇

优秀英文诗歌赏析三篇

优秀英文诗歌赏析三篇【篇一】优秀英文诗歌赏析罗密欧的经典爱情独白Romeo: My love! My wife!Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty.Thou are not conquered. Beauty's ensign yetIs crimson in thy lips and in thy cheeks,And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet,Why art thou yet so fair? Shall I believeThat unsubstantial Death is amorous,Keeps thee here in dark to be his paramour? Here. O, here will I set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious starsFrom this world-wearied flesh.Eyes, look your last!Arms, take your last embrace! And, lips, O you The doors to breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death!罗密欧:我的爱人!我的妻子!死神虽然吸干了你甜蜜的气息,却没有力量摧毁你的美丽。

你没有被征服,美丽的红旗仍然轻拂着你的嘴唇和面颊,死神的白旗还未插到那里。

亲爱的朱丽叶,你为什么依然如此美丽?难道要我相信无形的死神很多情,把你藏在这暗洞里做他的情妇?这儿,啊,我要在这儿永远安息从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。

优美英文诗歌鉴赏大全

优美英文诗歌鉴赏大全

优美英文诗歌鉴赏大全在欣赏英文诗歌时,不仅要欣赏其优美的意境和强烈的感情,更要通过分析诗歌的体裁、语音特点及诗的格律来加深对诗歌的理解。

下面是店铺带来的优美英文诗歌鉴赏,欢迎阅读!优美英文诗歌鉴赏篇一Down by the Salley Gardens来到柳园William ButlerYeats威廉·巴特勒·叶芝Down by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。

But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

Down by the salley gardens my love and I did meet;斯遇佳人,仙苑重深She passed the salley gardens with little snow-white feet.玉人雪趾,往渡穿林She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;瞩我适爱,如叶逢春But I, being young and foolish, with her would not agree.我愚且顽,负此明言In a field by the river my love and I did stand,斯水之畔,与彼曾伫And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.比肩之处,玉手曾拂She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;嘱我适世,如荇随堰But I was young and foolish, and now I am full of tears.惜我愚顽,唯余泣叹!优美英文诗歌鉴赏篇二Night on the Prairies草原之夜by Walt Whitman瓦尔特·惠特曼Night on the prairies,草原的夜晚,The supper is over, the fire on the ground burns low,晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,I walk by myself--I stand and look at the stars,我独自散步---我站着观望星星。

经典外国英文诗歌赏析

经典外国英文诗歌赏析

经典外国英文诗歌赏析英语诗歌是英语语言的精华。

它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。

诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。

下面店铺为大家带来经典外国英文诗歌赏析,希望大家喜欢!经典外国英文诗歌:你是青山碧绿As the mist leaves no scarOn the dark green hill,So my body leaves no scarOn you, nor ever will.When wind and hawk encounter,What remains to keep?So you and I encounter,Then turn, then fall to sleep.As many nights endureWithout a moon or star,So will we endureWhen one is gone and far.你是青山碧绿,我是雾霭迷茫;笼罩的雾霭一旦消散,青山依旧, 毫无损伤。

你是风的翅膀,我是鹰隼乘风翱翔;我们自由自在,旋转中进入梦乡。

多少个夜晚没有月色,多少个夜晚少了星光;我们必须同样忍受,当我们天各一方。

经典外国英文诗歌:带我进入梦乡Take me to a dreamTake me to a dreamThat I never dreamed of.To a place so beautifulThat we can stay for eternity.A dream that seems to beMore real than real life ,A dream of no problems or worries. Take me to a dream,A place for just the two of us,Where we can express our innerMost thoughts, feelings, and emotions. To a beautiful land where nobody is there But just the two of us.Take me to a dream,A dream where I can have fun,Where I am not being abused at, Controlled or being yelled at.To a beautiful place that I can lay atIn peace where I can think at,Where I have no worriesAnd do nothing but dream.Take me to a dream...带我进入梦乡带我进入梦乡去寻找另一个世界那里的美丽难以想象我们两相斯守直到地久天长比现实还要真切没有烦恼也没有忧伤带我进入梦乡带我进入梦乡去寻找两人的天地我们可以互诉衷肠知心的话语不断,浓密的情意更加激荡没有别人搅扰那美丽清净的地方带我进入梦乡带我进入梦乡去寻找一种梦境那里我的心情舒畅没有虐待不受呵斥一个自由自在的天堂我可以安静地躺下任意驰骋奇思遐想只有纯粹的梦幻没有烦恼忧伤带我进入梦乡带我进入梦乡...。

【英语资源】关于优秀英美诗歌鉴赏

【英语资源】关于优秀英美诗歌鉴赏

关于优秀英美诗歌鉴赏【本文概要】背诵英文诗歌是学习英语技能,体会英语之美的有效手段。

下面是由本文带来的关于优秀英美诗歌,欢迎阅读!【篇一】关于优秀英美诗歌鉴赏Loves Witness爱情的见证Slight unpremeditated Words are borneBy every common Wind into the Air;Carelessly utter’d, die as soon as born,And in one instant give both Hope and Fear:Breathing all Contraries with the same WindAccording to the Caprice of the Mind.But Billetdoux are constant Witnesses,Substantial Records to Eternity;Just Evidences,who the Truth confess,On which the Lover safely may rely;They’re serious Thoughts,digested and resolv’d; And last,when Words are into Clouds devolv’d. [参考译文]不加思索的轻率话语,被每一次平凡的呼吸载入空气;随便说说,刚出口即消失,一瞬间给人希望和恐惧:同一气息呼出万般矛盾心肠,追随心灵无常的遐想。

但情书则是恒常的见证,直至永恒的实体记录;公道的证物,它道出真诚,恋人能在其上安心依附;它们是严肃的思想,经过深思熟虑;当话语在云外消失,它们还将延续。

【篇二】关于优秀英美诗歌鉴赏Almustafa, the chosen and the beloved, who was a dawn onto his own day, had waited twelve years in the city of Orphalese for his shipthat was to return and bear him back to the isle of his birth.And in the twelfth year, on the seventh day of Ielool, the month of reaping, he climbed the hill without the city walls and looked seaward; and he beheld the ship coming with the mist.Then the gates of his heart were flung open, and his joy flew far over the sea. And he closed his eyes and prayed in the silences of his soul.But he descended the hill, a sadness came upon him, and he thought in his heart: How shall I go in peace and without sorrow? Nay, not without a wound in the spirit shall I leave this city.Long were the days of pain I have spent within its walls, and long were the nights of aloneness; and who can depart from his pain and his aloneness without regret?Too many fragments of the spirit have I scatterd in these streets, and too many are the children of my longing that walk naked among these hills, and I cannot withdraw from them without a brudenand an ache.It is not a garment I cast off this day, but a skin that I tear with my own hands.Nor is it a thought I leave behind me, but a heart made sweet with hunger and with thirst.Yet I cannot tarry longer.The sea that calls all things unto her calls me, and I must embark.For to stay, though the hours burn in the night, is to freeze and crystallize and be bound in a mould.Fain would I take with me all that is here. But how shall I?A voice cannot carry the tongue and the lips that give it wings. Alone must it seek the ether.And alone and without his nest shall the eagle fly across the sun.Now when he reached the foot of the hill, he turned again towards the sea, and he saw his ship approaching the harbour, and upon her prow the mariners, the men of his own land.And his soul cried out to them, and he said:Sons of my ancient mother, you riders of the tides, How often have you sailed in my dreams. And now you come in my awakening, which is my deeper dream.Ready am I to go, and my eagerness with sails full set awaits the wind.Only another breath will I breathe in this still air, only another loving look cast backward, Then I shall stand among you, a seafarer among seafarers. And you, vast sea, sleepless mother, Who alone are peace and freedom to the river and the stream, Only another winding will this stream make, only another murmur in this glade, And then shallI come to you, a boundless drop to a boundless ocean..And as he walked he saw from afar men and women leaving their fields and their vineyards and hastening towards the city gates.And he heard their voices calling his name, and shouting from the field to field telling one another of the coming of the ship.And he said to himself:Shall the day of parting be the day of gathering?And shall it be said that my eve was in truth my dawn?And what shall I give unto him who has left his plough in midfurrow, or to him who has stopped the wheel of his winepress?Shall my heart become a tree heavy-laden with fruit that I may gather and give unto them?And shall my desires flow like a fountain that I may fill theircups?Am I a harp that the hand of the mighty may touch me, or a flute that his breath may pass through me?A seeker of silences am I, and what treasure have I found in silences that I may dispense with confidence?If this is my day of harvest, in what fields have I sowed the seed, and in what unrembered seasons?If this indeed be the our in which I lift up my lantern, it is not my flame that shall burn therein.Empty and dark shall I raise my lantern, And the guardian of the night shall fill it with oil and he shall light it also.【篇三】关于优秀英美诗歌鉴赏grace原意为“优雅、优美”,此处解释成“上帝�θ死嗟拇缺�、恩宠”。

关于优美英文诗歌赏析

关于优美英文诗歌赏析

【导语】阅读英语诗歌能领略英语语⾔的精美绝伦和英美等国的⽂化风情,提⾼跨⽂化交际⽔平。

下⾯是由⽆忧考带来的关于优美英⽂诗歌赏析,欢迎阅读!【篇⼀】关于优美英⽂诗歌赏析 No Platonic Love休矣,柏拉图精神恋爱 Tell me no more of minds embracing minds, And hearts exchanged for hearts; That spirits spirits meet, as winds do winds, And mix their subt’lest parts; That two unbodied essences may kiss, And then like angels, twist and feel one bliss. I was that silly thing that once was wrought To practise this thin love: I climbed from sex to soul, from soul to thought; But thinking there to move, Headlong I rolled from thought to soul, and then From soul I lighted at the sex again. As some strict down-looked men pretend to fast, Who yet in closets eat; So lovers who profess they spirits taste, Feed yet on grosser meet; I know they boast they souls to souls convey, Howe’er they meet, the body is the way. Come, I will undeceive thee, they that tread Those vain aerial ways, Are like young heirs and alchemists misled To waste their wealth and days, For searching thus to be forever rich, They only find a medicine for the itch. 休矣,柏拉图精神恋爱 慢说精神拥抱精神, 莫道以⼼换⼼; 所谓微妙交融, 所谓⽆形亲吻; 所谓神交通感, 所谓天使清纯; 所谓如获天泽, 所谓似受天恩; 全是奇谈怪论, 纯系捕风捉影。

关于优秀英文诗歌赏析

关于优秀英文诗歌赏析

关于优秀英文诗歌赏析作为文学艺术宝库中的一枚璀璨的明珠,诗歌一直以其句式的短小精悍,言简意赅;格律的合乎音韵,易于传唱而被大多数人接受。

下面是店铺带来的关于优秀英文诗歌,欢迎阅读!关于优秀英文诗歌篇一威廉·布莱克-TheBlossom花儿The Blossom花儿Merry, merry sparrow!愉快,愉快的小麻雀!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花儿Sees you, swift as arrow,看着你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow在我的胸前寻找Near my bosom.你那窄小的摇篮。

Pretty, pretty robin!漂亮,漂亮的知更鸟!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花朵Hears you sobbing, sobbing,听到你呜咽,呜咽,Pretty, pretty, robin,漂亮,漂亮的知更鸟!Near my bosom.在我的胸前盘旋。

关于优秀英文诗歌篇二Thou Blessed Dream你受祝福的梦If things go ill or well-If joy rebounding spreads the face,Or sea of sorrows swells-It is a dream, a play.无论事情变糟还是变好,不管欢乐重现脸颊或者,悲伤的海洋漫溢,那只是一场游戏,一场梦幻。

A play- we each have a partEach one to weep or laugh as may;Each one his dress to don-Alternate shine or rain.我们都是戏中的角色,人人都尽情地欢笑啼哭,每个人都轮换穿着,晴日或雨天的衣裳.Thou dream, O blessed dream!Spread far and near thy veil of haze,Tone down the lines so sharp,Make smooth what roughness seems.你的梦,受祝福的梦,到处掩盖着薄雾似的面纱,将尖锐的线条变得柔和,让粗糙的外表变得平滑No magic but in thee!Thy touch makes desert bloom to life,Harsh thunder, sweetest song,Fell death, the sweet release.只有你拥有魔力,你的抚摩使荒漠绽开生命的花朵,使轰隆的雷声变成悦耳的歌,使可怕的死亡变成甜蜜的解脱.关于优秀英文诗歌篇三青春的渴望James Montgomery詹姆斯·蒙哥马利Higher,higher,will we climb,更高,更高,愿我们Up the mount of glory,攀登上光荣的阶梯,That our names may live through time 我们的名字就能永存In our country's story;在我们祖国的史册;Happy,when her welfare calls,幸福啊,当她一声召唤,He who conquers,he who falls!他就去拼搏,就去攻坚!Deeper,deeper,let us toil更深,更深,让我们In the mines of knowledge;在知识矿藏中开发;Nature's wealth and learning's spoil自然财富和学术精品Win from school and college; 从学校研究院吸纳;Delve we there for richer gems 愿我们在此发掘的珍宝,Than the stars of diadems.比王冠的星星更加光耀。

英美诗歌赏析

英美诗歌赏析

英美诗歌赏析英美诗歌赏析第一章:引言本章介绍英美诗歌赏析的背景和重要性,以及本文的目的和结构。

第二章:英美诗歌的发展历史本章从古代英国和美国诗歌的起源开始,展示英美诗歌在不同时期的发展脉络,包括中世纪诗歌、文艺复兴时期诗歌、浪漫主义诗歌等。

第三章:英美诗歌的特点本章详细介绍英美诗歌的特点,包括诗歌形式、诗歌语言、诗歌意象等方面的特点,帮助读者理解英美诗歌的独特之处。

第四章:英美诗歌的流派本章分析英美诗歌中的不同流派,包括抒情诗、叙事诗、讽刺诗等,介绍每个流派的特点和代表作品,帮助读者更好地理解英美诗歌的多样性。

第五章:英美诗歌的重要诗人本章介绍英美诗歌中的重要诗人,包括威廉·莎士比亚、约翰·米尔顿、爱米莉·狄金森、罗伯特·弗罗斯特等,对他们的生平和作品进行详细的赏析和解读。

第六章:英美诗歌的主题与意义本章探讨英美诗歌中常见的主题和意义,包括自然、爱情、战争等,帮助读者更好地理解英美诗歌作品背后的深层含义。

第七章:英美诗歌与社会文化本章分析英美诗歌与社会文化之间的关系,从政治、宗教、哲学等方面探讨英美诗歌作品在时代背景下的独特之处。

第八章:英美诗歌的翻译与传播本章介绍英美诗歌在翻译和传播过程中的问题和挑战,探讨英美诗歌在世界范围内的影响和意义。

附件:本文档附带以下附件供参考:●英美诗歌经典作品选:收录了一些经典的英美诗歌作品,包括诗人的简介和作品赏析。

●诗歌赏析辞典:包含英美诗歌中常见的诗歌术语和名词的解释和注释,帮助读者更好地理解诗歌作品。

法律名词及注释:1.版权:指法律上对作品的独特表达方式提供的保护,包括文学、艺术、音乐等作品的著作权。

2.知识产权:指人们在创造和创新过程中所产生的智力成果,包括文学、艺术、发明等。

3.翻译权:指诗歌原作者对其作品翻译成其他语言的权利,涉及到翻译版权的保护和使用。

关于唯美英语诗歌赏析

关于唯美英语诗歌赏析

关于唯美英语诗歌赏析作为人类情感表达的艺术形式,诗歌的语言清新含蓄,深受人们喜爱。

英文诗歌是英语民族的文化瑰宝,具有其独特的感染力。

下面是店铺带来的关于唯美英语诗歌赏析,欢迎阅读!关于唯美英语诗歌赏析篇一Song of Wisdom智慧之歌Mu Dan穆旦I have reached illusion's end我已走到了幻想底尽头,In this grove of falling leaves ,这是一片落叶飘零的树林,Each leaf a signal of past joy ,每一片叶子标记着一种欢喜,Drifting sere within my heart.现在都枯黄地堆积在内心。

Some were loves of youthful days?有一种欢喜是青春的爱情,Blazing meteors in a distant sky ,那是遥远天边的灿烂的流星,Extinguished , vanished without trace ,有的不知去向,永远消逝了,Or dropped before me , stiff and cold as ice .有的落在脚前,冰冷而僵硬。

Some were boisterous friendships ,另一种欢喜是喧腾的友谊,Fullblown blossoms , innocend of coming fall .茂盛的花不知道还有秋季,Society dammed the pulsing blood ,社会的格局代替了血的沸腾,Life cast molten passion in reality's shell .生活的冷风把热情铸为实际。

Another joy , the spell of high ideals ,另一种欢喜是迷人的理想,Drew me through many a twisting mile of thorn .它使我在荆棘之途走得够远,To suffer for ideals is no pain ;为理想而痛苦并不可怕,But oh ,to see them mocked and scorned !可怕的是看它终于成笑谈。

外国优秀英文诗歌赏析

外国优秀英文诗歌赏析

外国优秀英文诗歌赏析【篇一】外国优秀英文诗歌赏析spring goeth all in whiterobert bridgesspring goeth all in white,crowned with milk-white may;in fleecy flocks of light,o'er heaven the white clouds stray; white butterflies in the air;white daisies prank the ground;the cherry and hoary pear,scatter their snow around.春之女神着素装罗伯特·布里季春之女神着素装,山楂花冠乳白光;天上分明一群羊,白云朵朵自来往;粉蝶空中时蹁跹;廷命菊花饰郊原;樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。

【篇二】外国优秀英文诗歌赏析I Loved YouAlexander PushkinI loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul,No longer should you feel distressed by it. Silently and hopelessly I loved you,At times too jealous and at times too shy. God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I.-- Alexander Pushkin. I Loved You. Translation: Babette Deutsch.我以前爱过你爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。

英美诗歌赏析(英文版)

英美诗歌赏析(英文版)

1墓园挽歌:托马斯·格雷(Thomas Gray,1716-1771)是感伤主义诗歌的代表诗人。

他最著名的诗歌是便是《墓园挽歌》,并因此同写过《夜吟死亡》(Nitht-Piece on Death,1721)的托马斯·帕达尔(Thomas Parnell, 1679-1718),写过《坟墓》(The Grave, 1743)的罗伯特·布莱尔(Robert Blair,1699-1746)和写过《夜思》(Night Thoughts,1742)的爱德华·杨格(Edward Yong,1683-1765)等人一道被称为“墓园派诗人”。

《墓园挽歌》是“感伤主义”的代表作,常被批评家誉为十八世纪乃至英国历来最好的诗歌。

这首诗有着这样独特的地位,主要是因为它凝聚了每个时期中的某种社会情绪,用比较完美的形式表达了这种情绪,在一定程度上解决了如何革新旧传统的问题,具有较高的艺术成就。

这首诗写诗人流连在乡村的墓园里,望着一座座平民百姓的墓石,他思考了狠毒。

这些人默默无闻,劳作终身,死后埋葬简陋的墓地里,他们身前也有过报复,经历过悲欢离合。

回忆中,诗人对他们寄予深切的同情,对骄奢淫逸的权贵做了温和的批评,并指出:不论身前多么荣华富贵,死亡对于每个人来说都是平等的。

既然大家殊途同归,人们就应该以一种豁达的态度来面对人生。

这首诗共32 节,每节有四行五步抑扬格组成,以abab 押韵。

总体上来说,这首诗在形式上采用了古典主义的格式,但在内容上却显示了感伤主义和浪漫主义的新特征。

诗人在晚钟时分步入墓园:晚钟殷殷响,夕阳已西沉。

群牛呼叫归,迂回走草径。

农夫荷锄犁,倦倦回家门。

唯我立狂野,独自对黄昏。

(The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.)开头一段描写了天黑时分牧人赶着牛群徐徐入村,农人们经历了一天的劳累拖着疲惫的步伐回家的景象,把恬静的乡村生活如风景画般的呈现在了我们面前。

英美诗歌鉴赏ppt课件

英美诗歌鉴赏ppt课件

用部分代替整体,或用整体代 替部分。例如,“伦敦的雾” (London Fog)可以代表“ 工业污染”。
通过说反话或表达与字面意思 相反的含义,达到讽刺或幽默 的效果。例如,“他是个快乐 的单身汉”(He is a happy bachelor),实际上是说他是 个孤独的人。
意象与象征
意象(Image)
03
英美著名诗人及代表作品
莎士比亚的《十四行诗》
要点一
总结词
莎士比亚的《十四行诗》是一部充满情感与技巧的诗歌作 品,展现了诗人对爱、生命和死亡的深入思考。
要点二
详细描述
这部作品由154首十四行诗组成,探讨了各种主题,包括 爱、死亡、时间和人生等。诗中使用了丰富的比喻和修辞 手法,如“Shall I compare thee to a summer's day?/ Thou art more lovely and more temperate.”(我是否 可以把你比作一个夏日?/你比夏日更可爱也更温和。)这 些诗句展现了诗人对语言的精湛运用和对主题的深入理解 。
现代主义与后现代主义诗歌的特点
现代主义诗歌特点 重视个体体验和内心感受 大量运用象征、隐喻等修辞手法
现代主义与后现代主义诗歌的特点
01
诗歌语言简洁、意象鲜明
02
关注现代都市生活和科技文明带来的影响
后现代主义诗歌特点
03
现代主义与后现代主义诗歌的特点
解构传统诗歌结构和韵 律
关注边缘群体和反主流 文化
02
情感是指诗歌所表达的情感状 态,包括喜怒哀乐、爱恨情愁 等方面。
03
分析诗歌的主题和情感,有助 于理解诗人的情感表达方式和 诗歌的艺术价值。
关注诗歌的细节与意象

英美散文诗歌赏析

英美散文诗歌赏析

英美散文赏析The Poem I Like BestThe Daffodils--Written by William WordsworthI wondered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once i saw a crowd,A host,of golden daffodils;Beside the lake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky Way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw i at a glanceTossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparking waves in glee:A Poet could not but be gayIn such a jocund company:I gazed—and gazed—but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch i lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.二、译文:我孤独地漫游像一朵浮云,高高地漂荡在山谷之上,突然我看见一簇簇一群群金色的水仙在迎春开放,在湖畔旁,在树荫下,迎着微风起舞翩翩。

世界经典英文诗歌赏析

世界经典英文诗歌赏析

世界经典英文诗歌赏析诗歌文体在语言的外在呈现方式上,具有通过行列的形式展现自身的特点。

下面是店铺带来的经典英文诗歌赏析,欢迎阅读!经典英文诗歌赏析篇一我祖母的情书There are no stars tonightBut those of memory.Yet how much room for memory there isIn the loose girdle of soft rain.今夜没有星星却有回忆点点。

而流云柔雨中能容多少回忆?There is even room enoughFor the letters of my mother’s mother,Elizabeth,That have been pressed so longInto a corner of the roofThat they are brown and soft,And liable to melt as snow.原来回忆尽在其中,连我祖母伊丽莎白的信也还在,挤塞在屋顶一角很久很久。

已经泛黄、柔软,随时像雪一般融化。

Over the greatness of such spaceSteps must be gentle.It is all hung by an invisible white hair.It trembles as birch limbs webbing the air.走进这回忆的圣殿脚步一定要轻柔。

它全系于一根看不见的白发。

它颤抖着,如桦树枝在网罗空气。

And I ask myself:我问自己:"Are your fingers long enough to playOld keys that are but echoes:Is the silence strong enoughTo carry back the music to its sourceAnd back to you againAs though to her?"“你的手指是否长到能触及那古老琴键,带来哪怕只是回音点点:四周的静寂是否强大到能把音乐送至其源头再次传回给你如同传给她一般?”Yet I would lead my grandmother by the handThrough much of what she would not understand;And so I stumble. And the rain continues on the roof With such a sound of gently pitying laughter.而我愿拉着我祖母的手一起穿越她难以理解的种种;这一路我跌跌撞撞。

当代英美诗歌鉴赏指南

当代英美诗歌鉴赏指南

当代英美诗歌鉴赏指南孤独的感觉从来就是诗歌里最真实的表达,英美诗歌在抒发孤独之情上功不可没。

本文以当代英美诗歌为主,总结出当代英美诗歌鉴赏指南,以供读者纵情沉醉,体会孤独的那种深刻沉寂。

对于当代英美诗歌的鉴赏,首先要把握住作者的独特风格以及所表现出来的丰盈之感。

从述文流露出来的情绪来看,往往会有无助、脆弱、犹豫的情绪流淌,这也是当代英美诗歌的主要特色。

有时会有隐士式的语言,比如,在英国诗人布鲁斯·麦克斯韦(Bruce Maxwell)的《孤独人》中,作者对“那个孤独者”表现出了深切的关怀,抒发出内心的悸动和温情:“那个孤独者,来来去去,看看失去的繁花,耳边嗡嗡的是雨水,眼里的景色却昏暗不明。

”其次要注重作品的语言表达,务必要把握住英美诗歌所特有的画面性,气氛虚无之氛围让人变得敏感,充满情绪抒发对空虚孤独的痛苦。

比如美国诗人班·威尔逊(Ben Wilson)的《独自行走》,在孤独中挣扎之普遍,诗人用极具画面性的语言抒发感慨:“周围什么也没有,唯一有的只有死寂;步履行走,就能闻到深沉的孤独,深陷的思绪象沼泽一样沾湿,空洞的感觉让汗毛直立。

”英美诗歌最大的特点就是省略,通过精湛的写作技巧,将诗歌变得清新而冷静,读者可以从前文、后句中推测出未表达出来的意思,感受孤独自己的痛楚。

即使季节过去了,但温暖的景色也会延续,孤独的情感也会变得有主见:“某些季节已经散去,但那份孤独的痛楚没有散去,每一片飘散的叶子背后都藏着不愿被发现的真相。

在一堆叶子中,心里总有一种温暖的景色。

”最后,还要留意的一点是,优秀的当代英美诗歌,其本质是在道问深以及抒写自身内心深处的情感。

英美诗歌赏析

英美诗歌赏析

英美诗歌赏析英美诗歌赏析一、引言在英美文学中,诗歌一直扮演着重要的角色。

英美诗歌以其丰富的表现形式、深邃的内涵和优美的语言著称。

本文将对英美诗歌进行全面的赏析,涵盖了各个时期与流派的代表作品。

二、古典主义诗歌1:诗歌特点:严格的诗体规范,受到古希腊罗马文学的影响。

2:代表作品:约翰·米尔顿的《失乐园》,亚历山大·蒲柏的《邪恶的希望》。

3:赏析:分析古典主义诗歌的格律、句式和主题,探讨其与当时社会背景的关联。

三、浪漫主义诗歌1:诗歌特点:强调情感表达和个人体验,崇尚自然与人性。

2:代表作品:威廉·华兹华斯的《浪漫颂歌》,约翰·济慈的《秋思》。

3:赏析:探讨浪漫主义诗歌对个体情感、社会观念和政治状况的反映。

四、现代主义诗歌1:诗歌特点:复杂的形式实验,对传统诗歌形式和语言进行颠覆。

2:代表作品:T·S·艾略特的《荒原》,韦斯特·文振克的《红轮梦幻曲》。

3:赏析:解读现代主义诗歌中的象征主义、意象主义和超现实主义元素,揭示其对现代社会变革和个体内心体验的描绘。

五、后现代主义诗歌1:诗歌特点:注重语言游戏、双关和语意模糊,拒绝固定的意义体系。

2:代表作品:艾莉森·莱德尔的《我们长夜的烛火》,约翰·阿什贝利的《三首诗》。

3:赏析:分析后现代主义诗歌中的语言流变、反叙事和新的意义构建。

六、女性主义诗歌1:诗歌特点:探讨女性经验、身份和主体性,呼吁性别平等。

2:代表作品:席安娜·普拉斯克的《肩并肩》,西尔维亚·普拉斯的《镰刀诗人》。

3:赏析:评析女性主义诗歌中的身体政治、家庭关系和社会问题,并探讨与其他流派的关联。

七、本文所涉及的附件:附件1:《失乐园》全文附件2:《浪漫颂歌》全文附件3:《荒原》全文附件4:《我们长夜的烛火》全文附件5:《肩并肩》全文八、法律名词及注释1:版权法:保护文学作品的独立性和创作权。

英文诗歌赏析经典带翻译

英文诗歌赏析经典带翻译

英文诗歌赏析经典带翻译英文诗歌赏析经典带翻译英文诗歌是英文的精华。

英文诗歌是给人以享受的文学体裁之一。

英文诗歌赏析有哪些的呢?本文是店铺整理英文诗歌赏析的资料,仅供参考。

英文诗歌赏析一 nothing gold can stay1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特弗罗斯特的代表作之一。

此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。

2诗歌翻译:Nothing gold can stay 岁月留金Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。

Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。

Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。

So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。

Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。

3诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。

它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。

想到了小时了了,大未必佳。

一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。

二 the road not taken1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。

弗罗斯特写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我怎么能够将你比作夏天? 你比夏天更美丽温婉。 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂。 休恋那烈日当空, 转眼会云雾迷蒙; 休叹那百花凋零, 摧折于无常天命; 唯有你永恒的夏日长新, 你的美貌亦毫发无损。 死神也无缘将你幽禁, 你在我永恒的诗中长存。 只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
Poem Recital
Sonnet 18
William Shakespeare
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day? Thou artmore lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimmed. But thyeternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st. So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
Dare its deadly terrors clasp? When the stars threw down their spears, And water'd heaven with their tears, Did he smile his work to see? Did he who made the Lamb make thee? Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye, Dare frame thy fearful symmetry?
岩石融化变成泥, 只要我还有口气, 我心爱你永不渝。 暂时告别我心肝, 请你不要把心耽! 纵使相隔十万里, 踏穿地皮也要还。
LOREMiam Blake
The Tyger
Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire? And what shoulder, and what art, Could twist the sinews of thy heart?
吾爱吾爱玫瑰红, 六月初开韵晓风; 吾爱吾爱如管弦, 其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而殊, 我心爱你永不渝, 我心爱你永不渝, 直到四海海水枯; 直到四海海水枯,
•And the rocks melt wi' the sun; •I will luve thee still, my dear, •While the sands o' life shall run. •And fare thee still, my only luve! •And fare thee weel awhile! •And I will come again, my luve, •Though it were ten thousand mile.
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
The Lamb
William Blake
The Lamb
Little lamb, who made thee? 小羊羔谁创造了你
Dost thou know who made thee? 你可知道谁创造了你
Gave thee life, and bid thee feed 给你生命,哺育着你
A Red Red Rose Robert Burns
A Red Red Rose
•O,my luve's like a red, red rose, •That's newly sprung in June; •O, my luve's like the melodie , •That's sweetly played in tune. •As fair art thou, my bonnie lass, •So deep in luve am I; •And I will luve thee still, my dear. •Till a' the seas gang dry. •Till a'the seas gang dry,my dear,
相关文档
最新文档