英语专业翻译方向论文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Yibin University

本科生毕业论文

题目在翻译目的论指导下英语介词的汉译研

院别外国语学院____________ 专业英语_______________

学生姓名简汝梦______________ 学号 110405034 班级 2011 级 5 班

指导教师徐文英职称讲师_____

教务处制表

年月日

Study on the Translation Strategies of English Prepositions Based on Skopos

Theory

Jian Rumeng

简汝梦

Supervisor

Xu Wenying

An Essay Submitted as a Partial Requirement for

the Degree of B. A. in English

School of Foreign Languages

Yibin University

May, 201×

在翻译目的论指导下英语介词的汉译研究

摘要:英语是一种介词的语言,英语介词使用频率高,搭配能力强,含义灵活,因此在翻译中是比较难以处理的一种词类。在翻译时需要从其基本含义出发,密切联系上下文灵活处理。翻译目的论以人类行为理论为指导,把翻译置于人类行为理论的范畴研究。目的论论者认为翻译是有明确的目的和意图,在译者的作用下,以原文文本为基础的跨文化的人类交际活动。目的论以文本目的为翻译过程的第一准则,认为翻译是一种有目的的活动,目的决定了译者需要采用何种翻译策略和方法。因此,不难看出翻译目的论与英语介词的翻译有着千丝万缕的联系,目的论的提出无疑为英语介词的汉译提供了可靠的指导。本文拟从目的论的角度对英语介词的汉译策略进行探讨,希望能在一定程度上证明目的论对英语介词翻译的实用性。

关键词:英语介词;翻译;目的论

Study on the Translation Strategies of English Prepositions Based on Skopos

Theory

Abstract

English is a language of English prepositions which are used frequently. With flexible meanings and usages, thus they are difficult to deal with in translation. When translating them, we need to proceed from its basic meaning, in close contact with the context of flexible processing. Skopos Theory regards human behavior theory as the instruction, and put translation a study of under it. The Skopos theory professors view that translation, in the role of the translator, is a cross-cultural human communication activities with clear purpose and intention based on the original text. Skopos Theory takes text purpose as the first criteria in the process of translation and holds that translation is a purposeful activity, which determines what translation strategies and methods the translator needs. It’The emergence of Skopos theory undoubtedly provided reliable guidance for the translation of English prepositions. This paper is going to discuss the translation strategies of English prepositions from the perspective of Skopos Theory, and hopes to demonstrate the applicability of Skopos theory guiding the translation of English prepositions in a certain extent.

key words: English prepositions; translation; Skopos theory

Acknowledgments

My deepest gratitude goes first and foremost to Professor ×××, my supervisor, for her constant encouragement and guidance. She has walked me through all the stages of the writing of this thesis. Without her consistent and illuminating instruction, this thesis could not have reached its present form.

I am also greatly indebted to the professors and teachers at the Department of English, who have instructed and helped me a lot in the past two years.

I also owe my sincere gratitude to my friends and my fellow classmates who gave me their help and time in listening to me and helping me work out my problems during the difficult course of the thesis.

相关文档
最新文档