海关申报表

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

每次做飞机填写入关申报表都挺烦人,这次做个记录,两个版本,一个是给来加拿大旅行的,另外一个是给移民(拿PR卡)的人的。在飞机上,空乘人员会给每份发一份加拿大海关申报单(Declaration Card)。入境登记表表格一份两面,一面是英文,一面是法文。填一面就可以。

Forece特别制作了一张翻译表单,给大家对照一下。

加拿大申报表– Declaration Card 翻译

在前往加拿大的飞行途中,空乘人员会给旅客派发加拿大的入境申报卡(或叫入境申报单),需要用全英文填写,在入境时要给海关人员核查。家庭住址相同的最多四个人,只需要填同一张申报卡。为了提早做好准备,可以提前下载申报单,在国内就打印填好,到时再在正式表格上填多一遍;更简单的方法,是让加拿大的亲属填好,扫描后email发给国内的亲属,打印好直接带上,在飞机上对着再描一次(不能拿着那份打印的扫描件过关)。有人说可以让同机的乘客或者

空姐帮忙,但这种方法不够稳妥,一是热心帮忙的人未必不出错,二是如果找不到人帮忙填就麻烦大了。

申报单的官网下载地址如下:Declaration Card –加拿大海关申报表

注意,下载的表格上用斜向排列的灰色字体印着“SPECIMEN”(样本),因此不能直接交给海关,飞机上发的才是正式表格。

申报卡的左边一列,是填写说明(Instructions)。右边一列,才是需要填写的内容。以下就我所知(不保证都正确,请注意鉴别)进行详细说明。

加拿大海关申报卡填写说明

1. For Agencies Only。这部分由出入境部门填写;入境旅客不要在这部分写东

西,需要填写的内容从Part A开始。

2. PART A

2.1 All Travellers (living at the same address)- Please print in capital letters./

所有住在同一住址的乘客填写一份申报卡——请用大写字母工整填写。填表不要龙飞凤舞,以便海关人员辨认。由于一张表格只能填最多四个人的名字,超过的人数要另外填表。

2.2 Last name, first name and initials/姓,名和姓名的首字母中国人就把护照上

姓和名的拼音写上就可以,没必要写姓名首字母。假设入境人姓张名三,就填上ZHANG SAN,姓和名之间要空一格。如果不懂拼音,照着护照上的英文名字照抄即可。

2.3 Date of birth/出生日期加拿大人写日期的格式无比混乱。以1960年9月10

日为例,写成09-10-60、10-09-60、SEP-10-60、1960-09-10的都有,所以正式的表格上都会提示日期该用什么格式填写。这张申报卡上写了YY-MM-DD,就是要求按年-月-日的格式写,而且年月日均用两位数字表示。如果入境人的出生日期为1960年9月10日,就要写成60-09-10。

2.4 Citizenship/国籍中国国籍应该写CHINESE;写CHINA,似乎也没问题。这

不是新鲜问题,只要在网上一查,总有讨论该填CHINA还是CHINESE的话题。

按照中文的逻辑,国籍当然国家名,而不是哪国人。我不是英语专家,就在网上

认真搜索了一下,下面就此多扯几句。(1)查了牛津、朗文等权威词典,没有很明确的例句。(2)如果参加过雅思考试,肯定知道里面会有填表题,老师们早就很明确地强调过,国籍NATIONALITY对应的空格是填CHINESE、CANADIAN之类的词,而不是国名。雅思考试的出题单位,是英国的剑桥大学,他们给的答案够权威了吧。(3)经典教材《新概念英语》第一册第7课例句:Wh at nationality are you? I’m Italian. (4)看主流英语国家的护照,在Nationality 或Citizenship一栏写的是什么?英国护照,写的是BRITISH CITIZEN;加拿大护照,写的是CANADIAN;澳大利亚护照,AUSTRALIAN;南非护照,SOUTH AFRICAN。也有极少数写国名的,比如美国护照上是UNITED STATES OF AMERICA,新西兰护照上是NEW ZEALAND,这是为何我就不知道了,但这似乎也证明了可以写CHINA作为国籍?中国护照上没有这一栏,就算有,也没人会把中国护照上的英文当成标准英语。英语是香港特区的官方语言之一,更有参考价值,护照上在NATIONALITY上清楚地写着CHINESE。所以,我的结论是写CHINESE更准确。

2.5 Home address – Number, Street, apartment No./家庭住址——门牌号,街道名,公寓编号填中国的常住地址,比如某区某路某小区某栋某楼某号房,英文顺序则和中文顺序刚好反过来。此栏不填国家和省市名。假设家住越秀区水荫路12345号ABC房,就写成:ROOM ABC, 12345 SHUIYIN ROAD, YUEXIU DISTRICT 至于住在小区里面的,比如某路某号某小区某栋某号房,翻成英文的话在这表格里根本写不下,那就去掉一些信息,写短一些。真要有什么问题,中加两国海关还是有能力把你找到的。

2.6 City/Town /城市或镇市、镇的拼音名字,比如广州:GUANGZHOU

2.7 Prov./State /省或州名这里本应填省、自治区的拼音名,比如广东:GUANGDONG。但是加拿大人却只给了四个空格,中国的省名似乎都写不下,不用管格子,挤挤写进去也没有关系。

2.8 Country/国家填CHINA或者PRCHINA即可;PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA那么长的名字在这表上没那么空格填。

2.9 Postal/Zip code /邮政编码

2.10 Arriving by/抵达加拿大的方式Air; Rail; Marine; Highway / 空中;铁路;水上;公路。在对应方式后面的方框打勾。Airline/flight No.,train No. or vessel

相关文档
最新文档