安徽师范大学《211翻译硕士英语》历年考研真题(2014-2020)完整版
翻译硕士英语2014(211)【试题+答案】
2014年江西师范大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解I. Vocabulary: (1×1, 10 points)Direction: For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE that best completes the sentence.1. —Why, this is nothing but common vegetable soup!— _____, madam. This is our soup of the day.A. Let me seeB. So it isC. Don’t mention itD. Neither do I【答案】B【解析】根据“哎呀,这只是普通的蔬菜汤!”这句话来判断,顾客是在抱怨,而答语是服务员对顾客的话做了“确认”回答,“确实如此,这就是我们今天的汤”。
2. The couple _____ their old house and sold it for a vast profit.A. did forB. did inC. did withD. did up【答案】D【解析】句意:这对夫妇修理了旧房子,然后卖了高价。
do up刷新;修缮。
do for适合。
do in 欺骗;搞垮。
3. —Mother, you promised to take me out.—Well. _____A. So I did!B. So did I.C. So I do!D. So do I.【答案】A【解析】第一个人抱怨妈妈说话不算数,第二句话用了一个语气词well表明她承认自己曾经许诺过这事。
“so+主语+助动词”表示说话人认同对方的看法。
4. Rumors are everywhere, spreading fear, damaging reputations, and turning calm situations into _____ ones.A. turbulentB. tragicC. vulnerableD. suspicious【答案】A【解析】句意:谣言无处不在,散布恐惧,损毁名誉,把平静的局势弄得十分动荡。
安徽师范大学翻译与写作考研真题参考答案2004-2020
2004年安徽师范大学翻译与写作真题参考答案Part ⅠTranslation (100 points)Section A: Translate the following passage into Chinese (40%) and then give a short answer (about 200 words) to the question that follows (10%).I had not visited Eton for many years, when one day passing from the Fellows’ Library into the Gallery I caught sight of the portrait of my school-friend Digby Dolben hanging just without the door among our most distinguished contemporaries. I was wholly arrested, and as I stood gazing on it, my companion asked me if I knew who it was. I was thinking that beyond a few whom I could name, I must be almost the only person who would know. Far memories of my boyhood were crowding freshly upon me: he was standing again beside me in the eager promise of his youth; I could hear his voice; nothing of him was changed; while I wrapt from him in a confused mist of time was wondering what he would think, could he know that at this actual moment he would have been dead thirty years, and that his memory would be thus preserved and honoured in the beloved school, where his delicate spirit had been so strangely troubled.【译文】我多年没回伊顿了。
2014年英语翻译硕士考研真题
2014 年英语翻译硕士考研真题 第一部分短语翻译。 英译汉部分(1'*15=15') CATTI GRE GDP play of words Kumara Jiva semantic translation cultural untranslatability descriptive translation studies idiomatic expressions in English ideological conflict interpreter's booth negative transfer of culture over-loaded translation Robinson Crusoe Gone with the Wind (今年考了好多翻译理论里的专有名词。。)
Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill.
We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents’ trusteeship.
2020年安徽大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
育明教育 506 大印老师 联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理 2019 年 9 月 10 日星期日
【温馨解析】翻译硕士 MTI 专业,是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业,尤其是对于非英语 专业的考生而言,一定要把握住汉语写作与百科知识(参考《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版)以及政治这两门课,因为这是加分项,是可以凸显优势的两门课所以,一定要重视。此外,每个院校考察的
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理)
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书
具体内容
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记
■文化: [1]能识记英美主要国家的政治、历史、地理、经济、文化、社会概况;
[2]了解价格革命、文艺复兴、宗教运动、启蒙运动、工业革命、帝国主义殖民扩张与民族解放运动、
第一次世界大战、全球经济危机、第二次世界大战、美苏争霸、世界多极化等时期的特点及其代表事件、人 物、作品、影响等;
[3]能结合思想政治基础科目的“当代国际政治”内容,了解当代国际社会热点及其影响。 这个部分的话,大家可以按照《汉语写作与百科知识》(首都师范大学出版社,2020 年版)或者《汉语 写作与百科知识》(天津科技翻译出版社)所汇编的范围来复习足矣。 ■写作:
语 “语法/语义优先”“主次交替”等英汉语言常见现象。
翻
译
[2]熟练掌握“左右互换”“主宾易位”“平行架构”“合理切分”“模块组合”等汉英互译常见方法;充Leabharlann 育明考研考博培训中心官网:
2014-2015年安大英语考研真题回忆版
2014-2015年安大英语考研真题回忆版2014回忆版(论坛)基础英语:今年与往年不同,练习册上的原题目几乎是没有。
总共有七大板块:Part 1 V ocabulary(30*1') Part 2 Derivation(20*1')Part 3 Blank Filling(20*1')Part 4 Explaining Meaning of the Words and the Phrases(10*2') Part5 Paraphrase(5*4') Part 6 Erroring (10*2') Part 7 Reading Comprehension(10*2')选择题总共有30题,前10题据有的同学说是专四真题,反正我只从网上打印了09到13年的真题,答案也是网上给的。
我只确定有一题我有做过。
He __fifty or so when I first met him in a party. A. had been B. should be C. could be D. must have been 我当时选的是D选项,可是记得当时给的参考答案给的是C。
我当时也没细细去查,以为是“or so”的缘故。
说这个例子,主要是想对学妹学弟们说要弄清楚自己做过的每一道题,不然还不如不做得好。
然后词汇这一块,比往年要简单些,比练习册上的词汇练习要简单些。
单词变型我目前确定我有三处错误:(explore)______discussion应该填exploratory”探索性的;He is the only _____in the earthquake(survive)我记得做过类似的题,我记得survivor不存在,哎,就这样我有错了一题;还有一个到现在还不知道:Her mother ______his father three years.(live) 。
2020年安徽师范大学翻译硕士考研笔记及参考书
2020年安徽师范大学翻译硕士考研笔记及参考书[1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主题优先”“语法/语义优先”“主次交替”等英汉语言常见现象。
[2]熟练掌握“左右互换”“主宾易位”“平行架构”“合理切分”“模块组合”等汉英互译常见方法;充分认知英汉双语在逻辑路径、思维方式、视角转换、衔接与连贯方面的异同。
[3]掌握现代汉语/英语表达规范,能够根据语境合理选词、组句;贯彻语言表达的“简明、规范、准确”三原则,注重区分文学翻译与非文学翻译在“结构优先”和“语义优先”上的不同。
[4]建议将翻译练习与基础英语的词汇、语法等同步复习。
认真对比参考译文及独立完成的译文,踊跃提问,对原文分析、译文组织等提出自己的观点。
[5]一般认为,在考前完成2万字左右的精讲,并完成1-2万字的精炼是提高翻译水平的重要保障。
不必一味贪多,更不能一味求快。
上一阶段问题没有解决前,不要盲目进行下一阶段训练。
在练习的时候最好是做翻译硕士真题,这个部分可以参考育明考试研究院主编的《全国翻译硕士真题解析》(天津科技翻译出版社吧)不以词汇量论英雄。
同学们不妨扪心自问:英语是第二语言,我们有三四千、四五千的词汇量本已不易;汉语还是我们的母语呢,我们又认识多少字呢?恐怕只有也只有三四千吧。
但它丝毫没有影响我们表情达意,无论日常交际,还是书面表达,抑或文艺鉴赏,三四千汉字足够了。
这两年《中国汉字听写大会》非常火,很多网友感叹做了这么多年中国人,老祖宗传下来的字词十有七八都不会写;国家语委颁行的《通用规范汉字表》中,一级汉字(常用字)3500字,二级汉字(次常用字)3000词,三级汉字(专名及古汉语用字)2800字(英语没有“字”这一语言单位,一般认为英语的词缀、词根与汉字偏旁部首相类似。
)。
绝大多数的中国人不要说二、三级汉字,就连一级汉字中的许多字也做不到能写会用。
因此,词汇量是一个长期积累的过程,决不能一蹴而就。
2014年安徽师范大学翻译硕士(MTI)考研真题,参考书目,招生人数,复习经验,百科知识笔记 (2)
2014年安徽师范大学翻译硕士考研参考书目1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。
2-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。
3-《中高级口译口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。
4-《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。
5-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。
6-《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。
7-《育明教育—全国高校翻译硕士真题集-答案详解-百科知识精编笔记》原版真题及其答案是复习必备,百科笔记包括了百科知识的几乎所有考点。
2014年安徽师范大学翻译硕士考研初试科目① 思想政治理论②翻译硕士英语③英语翻译基础④汉语写作与百科知识2014年安徽师范大学翻译硕士考研复习经验政治,考研政治主要是看高等教育出版社的考研政治大纲解析,但是这本书一般要到9月份才能出来。
如果以前是学理工科的学员,建议可以看去年的大纲解析,因为在内容上此书一直变化不大。
考研政治的题型是单选题、多选题和主观题,在考试知识点上和高中差别不大,但是题目总体难度要大一些,尤其是多选题。
学员如果想早点入手的话,可以从8月份左右开始看考研政治大纲解析并结合真题进行练习。
在12月份之后,可以记忆重要知识点以应对主观题。
翻译硕士英语,题型主要有单选、阅读、写作。
难度跟专八差不多。
单选题考的是基础的语法、搭配之类。
大家可以用《英语专业考研考点精梳与精炼-基础英语》和《育明教育—翻译硕士真题集》来进行练习,上面有很多单选题可以练练,语法、搭配讲解也很多。
阅读有4篇,总的来说材料不难,但是题目却有点迷惑人,如果是英语专业的同学我建议可以每天做专八的阅读,还有就是我上面说的那两本书上的阅读题。
写作的话跟专八的题目差不多的,这个主要靠平时多练习。
2020年安徽大学211翻译硕士英语考研精品资料
2020年安徽大学211翻译硕士英语考研精品资料说明:本套考研资料由本机构多位高分研究生潜心整理编写,2020年考研初试首选资料。
一、安徽大学211翻译硕士英语考研真题汇编1.安徽大学211翻译硕士英语[专业硕士](回忆版)2013年考研真题,暂无答案。
说明:分析历年考研真题可以把握出题脉络,了解考题难度、风格,侧重点等,为考研复习指明方向。
二、2020年安徽大学211翻译硕士英语考研资料2.翻译硕士英语考研复习相关资料翻译硕士英语考研[考试指导+考研复习题库]2-1、2020年211翻译硕士英语[专业硕士]考试指导2-2、2020年211翻译硕士英语[词汇语法部分]考研复习题库2-3、2020年211翻译硕士英语[写作部分]考研复习题库2-4、2020年211翻译硕士英语[阅读理解部分]考研复习题库2-5、2020年211翻译硕士英语[写作部分]高分经典范文100篇2-6、2020年211翻译硕士英语[阅读理解部分]高分经典100篇说明:专业课强化辅导班使用。
最新最全考研复习题库,均含有详细答案解析,考研首选。
翻译硕士英语考研[模拟试题+详细答案解析]3-1、2019年211翻译硕士英语三套模拟试题及详细答案解析说明:精心整理编写,共三套模拟试题,均有详细答案解析,检验复习效果,冲刺首选。
资料全国统一零售价本套考研资料包含以上部分(不含教材),全国统一零售价:[¥280.00]特别说明:①本套资料由本机构编写组按照考试大纲、真题、指定参考书等公开信息整理收集编写,仅供考研复习参考,与目标学校及研究生院官方无关,如有侵权、请联系我们将立即处理。
②资料中的真题及课件免费赠送,仅供参考,版权归属学校及制作老师,在此对版权所有者表示感谢,如有异议及不妥,请联系我们,我们将无条件立即处理!三、2020年研究生入学考试指定/推荐参考书目(资料不包括教材)3.安徽大学211翻译硕士英语考研初试参考书张汉熙《高级英语》四、2020年研究生入学考试招生专业目录4.安徽大学211翻译硕士英语考研招生专业目录。