研究生研一英语期末考试中翻英汇总

合集下载

研究生期末考试汉译英

研究生期末考试汉译英

研究生期末考试汉译英第一套试题Section B1.他期末得了一个A。

He finished out the semester with an A.2.我都不知道自己是怎么拿到高中文凭的。

I don't know how I ever got a high-school diploma.3.尽管有这些困难,他们还是决定把接受教育放在首位。

In spite of these difficulties, they have decided to make education a priority.4.让学生不及格,作为一种常规手段,其优点在今天依然和两代之前一样多。

Flunking as a regular policy has just as much merit today as it did two generations ago.5.这是一个在过去有效,在今天也会有效的政策。

This is a policy that worked in the past and can work today.第二套试题Section B1.比如说,人人都一致认为与家人共度更多时间是人们幸福的关键。

For example, everyone would agree that spending more time with family is crucial to happiness.2.人们花在因特网上的时间越长,与真人交往的时间就越短。

The more hours people use the Internet, the less time they spend with real human beings.3.电子邮件,我们不能靠它生活但离开它也不行。

E-mail .Can’t live with it, can’t live without it.4.在进步教育的影响下,让学生了解历史事实、数学、地理似乎都不如感觉重要。

贵州大学研究生英语期末考试-翻译及部分答案

贵州大学研究生英语期末考试-翻译及部分答案

贵州大学研究生英语期末考试-翻译及部分答案5.Enlish-speaking South African s of British descent were not particularly strong in opposing the apartheid regime, and the black opposition, whose members had many languages, was at first weak and disorganized.5.讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言,在初期软弱无力且缺乏组织。

6.Such symbolism suggests (shows) that the users of the world's lingua franca should seek to benefit as fully as possible from the blessing and as far as possible avoid invoking the curse.6.这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处,同时尽能避免招来灾难。

第二课1. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love of the most creative periods of my life.1.苹果公司发生的这些事情丝毫没有改变这一点,一点儿也没有。

我被炒了鱿鱼,但是我仍然钟爱我所做的事情。

2. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.2. 因为,作为一个成功者的负重感被作为一个创业者的轻松感所重新代替,一切都还不确定。

研究生一年级上学期期末考试英语期末考试翻译

研究生一年级上学期期末考试英语期末考试翻译

上瘾性毒品与犯罪的经济学犯罪率的攀升一个流行解释是毒品的泛滥。

诸如海洛因、可卡因和PCP等上瘾性毒品的使用,从三个方面增加了犯罪。

首先,有些瘾君子需要实施犯罪获取收入。

毒瘾让他们虚弱到无法胜任合法岗位上的工作,抑或合法工作的收人不足以支付吸毒的支出。

其次,和饮酒类似,毒品可能通过降低自我控制能力或使情绪波动加剧,从而人们更容易犯罪。

大约70%的美国大城市中由于抢劫、枪支犯罪和盗窃被捕的罪犯,经检查都发现曾吸食海洛因、可卡因或PCP。

再次,毒品买卖是一项利润丰厚的生意,因而,也值得为之展开保护和争夺。

于是,毒贩子将对其竞争对手实施暴力犯罪。

毒品导致犯罪显著增加,因而降低犯罪的社会成本也应包括减少上瘾性毒品的使用。

我们已经发现,至今超过200万的美国监禁犯人中。

有很高比例都是因为与毒品犯罪有关。

惩罚贩毒当前,美国的政策试图通过截断毒品供给和减少毒品的需求,破解上瘾性毒品使用与犯罪之间的关联。

减少非法毒品供给和使用的一个方法是,提高贩卖和吸食毒品的预期成本。

一些毒品供给商将离开贩毒行业,转而投向风险更低的合法活动中。

与此同时,由于供给控制所导致的高昂市场价格,也让消费者减少毒品的购买。

一些经济学家们辩称,因为事实性前提不正确,所以这个政策不对。

批评者指出,上瘾使得毒品的需求缺乏弹性。

因此,供给控制所导致的非法毒品的市场价格上升,将不会显著减少瘾君子的毒品消费。

相反,这将促使瘾君子增加犯罪数量获取更多收入,以支撑其吸食之恶习。

图12.1描述了这种论断。

这个图分成两个部分,分别代表两种毒品使用者。

左边图表示瘾君子的毒品需求为D,右边图表示未上瘾时的毒品需求为D'。

“未上瘾”的意思是偶尔的毒品吸食者,生理上并未对毒品产生依赖。

图12.1显示了一个成功的阻断毒品、惩罚毒品贩子和吸毒者行动的影响.行动之前,毒品价格为p1,瘾君子和非瘾君子的毒品使用量分别表示为x1和x'1。

对毒品采取行动之后,价格上升到p2。

研究生英语考试英译汉翻译参考

研究生英语考试英译汉翻译参考

1、It takes persistence to succeed.Attitude also matters.成功需要毅力。

态度也很重要。

I have never thought I was better than anyone else, but I have always believed Icouldn`t be outworked.我从不认为我那时比其他任何人强,但我一直相信我当时干的活儿别人都赶不上。

2、As the Net pushes the economy ahead rapidly, the economy is also bringing the Netmarket forward , resulting in the Internet itself becoming the world`s largest emerging market.当网络化高速地推动经济的时候,经济也反过来促进网络市场的发展。

其结果是国际互联网本身将成为全球最大的新兴市场。

Of course , this is just the beginning .当然这还仅仅是个开始。

Although there are many companies , which made huge profits investing in the Internet market, they tend to be small companies , like Yahoo ( at that time ).尽管在国际互联网市场上投资的许多公司都赚了大钱,但它们通常是一些小公司,如雅虎之类。

3、Sustainable management is seen as a practical and economical way of protectingspecies from extinction.人们把可持续管理视为一种保护物种使之免于绝迹的实用而又经济的办法。

研究生期末考试英译汉

研究生期末考试英译汉

研究生期末考试英译汉第一套试题Section A1.Tens of thousands of 18-year-olds will graduate this year and be handed meaninglessdiplomas.今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义的文凭。

2.They will also discover they have been cheated by our educational system.他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。

3.Early in each session I ask my students to write about an unpleasant experience they had inschool.每学期开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。

4.That is to reveal the trump card of failure.这个办法就是亮出失败的王牌。

5.I regained my composure and managed to say that I thought she was right.我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。

第二套试题Section A1.Well-being, not just wealth, should mark the progress of our societies.人们的身心健康与快乐,并非财富,才是我们社会进步的标志。

2.Any time when you have something that is difficult to say ,e-mail can make it easier.每当你有什么难以开口的事要说,写个电子邮件会使之变得简单的多。

3.Tens of thousands of 18-year-olds will graduate this year and be handed meaninglessdiplomas.今年将有好几十万的十八岁青年毕业,他们将被授予毫无意义的文凭。

研一汉译英

研一汉译英

If you want a winning image with others, your first concern must be a winning self-image. The individual who has a losing self-image will never be able to project a winning image to others. He may be able to fool some people for a while, but his poor self-image will eventually make it impossible for him to relate favorably to others. Throughout the ages, great philosophers have stated, “You are what you think you are.” It is imperative for you to have good image of yourself if you want to create the same impression in others.No matter who you are, everything worthwhile will depend on your own self-image. Your happiness will be based on it. You will live only one life, and in order to enjoy it, you must have a winning self-image. Since we can all choose how we want to think ourselves, we should try to have positive, winning thoughts. In your own attempt to build a winning image you must begin with the self — otherwise, the image you strive for will be supported by nothing but a sand foundation.Any athlete wi ll tell you that you must know you’re a winner in order to be one. To many, this kind of message will sound like double-talk, but it contains an essential truth. Although you can apply this same message to anything in life, I will use athletics as the basis for illustrating my thoughts about self-images becausesports involve physical exertion by which desired results can be achieved.Intimacy, passion, and commitment are the warm, hot, and cold vertices of Sternberg’s love triangle. Alone and in combina tion they give rise to eight possible kinds of love relationships. The first is nonlove—absence of all three components. This describes the large majority of our personal relationships, which are simply causal interactions.The second kind of love is likin g. “If you just have intimacy”, Sternberg explains, “that’s liking. You can talk to the person, tell about your life. And if that’s all there’s to it, that’s what we mean by liking.” It refers to the feelings experienced in true friendships. Liking includes such feelings as closeness and warmth but not the intense feelings of passion or commitment.If you just have passion, it’s called infatuated love—“love at first sight” that can arise almost instantaneously and dissipate just as quickly. It involves a high degree pf physiological arousal but not intimacy or commitment. It’s the 10th-grader who falls madly in love with the beautiful girl in his biology class but never gets up the courage to talk to her or get to know her.Empty love is commitment without intimacy or passion, the kind of love sometimes seen in a 30-year-old marriage that has become stagnant. The couple used to be intimated, but they don’t talk to each other any more. They used to be passionate, but that’s died out. All that remains i s the commitment to stay with the other person. In societies in which marriage are arranged, Sternberg points out, empty love may precede the other kind of love.The lives of most men are determined by their environment. They accept the circumstances amid which fate has thrown them not only with resignation but even with good will. They are like streetcars running contentedly on their rails and despise the sprightly flivver that dashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country. I respect them; they are good citizens, good husbands, and good fathers, and of course somebody has to pay the taxes; but I do not find them exciting. I am fascinated by the men, few enough in all conscience, who take life in their own hands and seem to mould it to their own liking. It may be that we have no such thing as free will, but at all events we have the illusion of it. At a cross-road it does seem to us that we might go either to the right or the left and, the choice once made, it is difficult to see that the whole course of the world’s history obliged us to take the turning we did.I never met a more interesting man than Mayhew. He was a lawyer inDetroit. He was an able and a successful one. By the time he was thirty-five he had a large and a lucrative practice, he has amassed a competence, and he stood on the threshold of a distinguished career. He has an acute brain, an attractive personality, and uprightness. There was no reason why he should not become, financially or politically, a power in the land.People usually receive a variety of will-wishing short messages on such holidays as the Spring Festival, the Lantern’s Day or even the Valentine’s Day. Most of them are from the forwarded ready-made messages, written by those excellent amateurs. Though not very professional, some of them are still very interesting to read, so sometimes I feel stimulated and forward them to friends and relatives for fun.Such forwarding action invites a lot of criticism because the message is not targeted at the individual, without showing any respect for that person. However, a careful consideration will make it clear that sending greetings via short messages on the Spring Festival, distinct from the traditional social etiquette at the outset, is a new rising communicative form and we cannot evaluate it by the conventional ethical standards because it adapts itself to the modern quick-rhymed life. If we really adhere to the tradition, we are expected to pay a personal visit by taking bags of gifts to show our sincerity. So instead of doing this, why notselect the short messages to convey our greetings? With a click of button, a few lines of words have changed the greeting way from the form to the content. How can we put strict restrictions on it by conventional standards?A sense of humor is universally considered the most valuable asset in a person’s personality. It is born within every person's heart, but it has to be cultivated. A person without a sense of humor is just like a spring without flowers or a dish without seasoning. In a sense, your personality lies in your sense of humor.Humor can enhance physical as well as mental well being. It helps us relieve pressure, reduce tension, helps us overcome our frustrations, relax our muscles, and dissolve countless trifles and irritations offered by day to day life. With the cracking of a joke, all of our worries, sadness and fatigue disappear like mist and we are full of vigor once again. Besides, humor helps us live in harmony with others. With it you can always stay on good terms with others.One way to cultivate a sense of humor is to have a wide range of knowledge about many topics so that the slightest differences in meaning of a joke can be fully understood; otherwise we would be simply at a loss in such a situation. Another crucial point in developing a sense of humor is to have a rich imagination. Nothing can be worse than the lack of imagination to kill an otherwise funny joke.A sense of humor is one of the ways in which we relax and recreate ourselves. The things we find humorous may vary, but to have a sense of humor is very important and should be cultivated to get the most out of life.The tasks of the ages between 18 to 22 are to locate ourselves in a peer group role, a sex role, an anticipated occupation, an ideology or world view. As a result, we gather the impetus to leave home physically and the identity to begin leaving home emotionally.Even as one part of us seeks to be an individual, another part longs to restore the safety and comfort of merging with another. Thus one of the most popular myths of this passage is: we can push ourselves forward by attaching to a stronger one. But people who marry during this time often prolong financial and emotional ties to the family and relatives that impede them from becoming self-sufficient.A stormy passage through these years will probably facilitate the normal progression of the adult life circle. If one doesn’t have an identity crisis at this point, it will erupt during a later transition, when the penalties may be harder to bear.The first requirement for the acquisition of power by the Positive Woman is to understand the differences between men and women. Youroutlook on life, your faith, your behavior, your potential for fulfillment, all are determined by the factors of your original premise. The Positive Woman starts with the assumption that she is capable of doing whatever she wants to (the world is her oyster). She rejoices in the creative capability with her body and the power potential of her mind. She understands that men and women are different, and that those very differences provide the key to her success as a person and fulfillment as a woman.The women’s liberationist, on the other hand, is imprisoned by her own negative view of herself and of her place in the world around her. This view of women was most succinctly expressed in an advertisement designed by the principal women’s liberationist organization, the National Organization for Women (NOW), and run in many magazines and newspapers and as spot announcements on many television stations. The advertisement showed a darling curlyheaded girl with the caption: “This healthy, normal baby has a handicap. She was born female.”。

研究生研一英语期末考试中翻英汇总

研究生研一英语期末考试中翻英汇总

汉译英unit11、当今的大学生,尽管他们努力地想使自己成才,但对未来还是很模糊的。

(estabish oneself)Today's university students are struggling to establish themselves, but they still have ambiguous feelings about their future.2、一个人如果不能找到自我以外的中心,就不能实现他的自我价值。

所以,理想的本科教育必须使学生超越自我。

(transcend)A man cannot find himself without finding a center beyond hi. So the idealism of the undergraduate experience must help the student transcend himself.3、我们强烈地希望在大学所学到的知识在今后的工作与学习中能起到重要作用。

(reveal )We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education.4. 四年的本科学习班是走向成功生活的唯一道路,这种说法是无法接受的。

(go unchallenged)We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education.5.对一个关键问题作结论时,如果只是相信所谓专家的意见而不相信自己,不根据调查的结果、不根据数据、那是冒险。

研究生英语期末考试-翻译及部分答案

研究生英语期末考试-翻译及部分答案

(仅供参考)第一课I. For English is a killer. It is English that has killed off Cumbric, Cornish, Norn and Manx. There are still parts of these islands where sizeable communities speak languages that were there before English. Yet English is everywhere in everyday use and understood by all or virtually(actually) all, constituting such a threat to the three remaining Celtic languages, Irish, Scottish Gaelic, and Welsh... that their long-term future must be considered... very greatly at risk.1. 因为英语是个杀手。

正是英语造成了凯尔特语、康沃尔语、诺恩语和马恩语等语言的消亡。

这些岛上的分地区依然还有很多社区的人使用在英语到来之前就已存在的语言。

然而,英语在日常生活中无处不在。

所有的人或几乎所有的人都懂英语。

英语对仅存的三种凯尔特语一一爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,人们一定认为它们遥远的未来是岌岌可危的。

s2. He also associatedsuch policies with a prejudice which he calls linguicism [a condition parallel to(equal to/ similar to) racism and sexism]. As Phillipson sees it, leading institutions and individuals within the predominantly "white" English-speaking world, have [by design(=deliberately) or default(=mistake)] encouraged or at least tolerated—and certainly have not opposed-the hegemonic spread of English, a spread which began some (about) three centuries ago as (when) economic and colonial expansion.2•同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视( 与种族歧视、性别歧视等类似) 的偏见密切相关。

研究生考试英语翻译终极版.doc

研究生考试英语翻译终极版.doc

考研英语翻译真题及译文2011(46)Allerts contribution was to take an assumption we al 1 share-that because we are not robots we therefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature- 参考翻译:艾伦的贡献在于提供了我们能分担和揭示错误性质的假设一因为我们不是机器人,因此我们能够控制我们的理想(47)whi 1 e we may be able to sustain the i 1 lusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: ''Why cannot I make myself do this or achieve that? “参考翻译:我们可以单独通过意识维持控制的感觉,但实际上我们一直面临着一个问题,为什么我不能完成这件事情或那件事情(48)This seems a justification for neglcct of those in need, and a rationalization of expl oitati on, of the superiority of those at the top and the inf er i or ity of those at the bottom.参考翻译:这似乎可能为必要时的忽视正名,也能合理说明剥削,以及在顶层的人的优越感及处于后层人们的劣势感(49)circumstances seem to be designed to bring out the best in us and if we feel that we have been ''wronged" then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation参考翻译:环境似乎是为了挑选出我们的强者,而且如果我们感觉受了委屈,那么我们就不可能有意识的做岀努力逃离我们原来的处境(50)The upside is the possibi 1 ities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possibie. 参考翻译:正面在于我们处于这样的位置,知道所有事情都取决与我们自己,之前我们对着一系列的限制,而现在我们成了权威201046.Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that in sects woul d eat us up if birds failed to control them.参考翻译:科学家急忙介入,但提岀的证据显然站不住脚,其大意是,如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫便会吞噬我们人类。

(完整word版)研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译

(完整word版)研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译

(完整word版)研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译1. This is part of a pep talk intended to send headhunters into competitor’s companies to talk to the most experienced staff about making a change. (Para. 2)这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

2.Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this transition because so much of their life has involved playing the independent researcher role and outshining other young stars. (Para. 5)许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力,因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其它年青的优秀人才更出色。

3.Better still, develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates collaborations----and make sure this quality gets mentioned by those who will take those reference phone calls. (Para5 更为有利的是,要在你的实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证,让那些会接听调查的电话人们谈及这些品质。

研究生期末考试-英语翻译

研究生期末考试-英语翻译

through the ages.1. 他家收藏了许多历代的名人字画。

His family has collected many famous paintings through the ages.3.他的英名将流传千古!他的事业将永垂不朽!His name will endure through the ages, and so also will his work!have a hard time1. 我背单词都背怕了I have a hard time for memorizing words. 。

2. 跟她作对,他不会有好日子过的。

He would have a hard time contradicting her.3. 是啊。

我确实很难相信她已经60岁了。

Yeah, I really have a hard time believing she is already 60.Keep an eye out for1. 请密切注意学校设计的现代趋势Keep an eye out for modern trends in school designs.3. 我想搬家,请留心有没有公寓出租,好吗?I want to move. Keep an eye out for an apartment, will you?live off1. 我不知道她怎么能以画画为生I don't know how she manages to live off her painting.2. 他不工作, 靠朋友的接济过活He doesn't work; he just lives off his friends.。

in no position to1. You are in no position to preach to me about efficiency!你没有资格对我大谈什麽效率问题!2. If we do not know the facts, we are in no position to handle such matter.不了解情况,就无从解决这类问题Lie in1. 你的问题在于缺少有效的方法Your problem lies in lacking efficient methods.left out1. 他把讲话中的那部分删去了He left that part of the speech out.2. 她的账目漏掉了一个重要的项目She left out an important item in her account.let alone1. 我们连自行车也买不起, 更不用说汽车了We can't afford a bicycle, let alone a car.2. 他是世界上最好的射击手, 更不用说在英国了He's the best shot in the world, let alone in England.saved sb from1. 消防队员从火中救出了那些老人The firemen saved the old people from the fire.2. 谁都知道他们无法摆脱在那里失败的命运Everybody knew they could not save themselves from defeat there.3. 这可使学生不至于把时间浪费在做练习上It will save the student from wasting his time in exercises.in the vanguard of1. 他们是技术发展的先导They are in the vanguard of technological advance.all but the most除最普通的服装外,我父亲都看不顺眼My father frowns on all but the most conventional of dress.2. 建筑除去了房屋所有不必要的东西,只保留了最必须的部分,进而降低了成本The builders have reduced the cost by pruning the house of all but the most necessary things.go it alone1. 他决定单干创业He decide to go it alone and start his own business.2. 如果我家人拒绝帮忙,我将单独干I’ll go it alone if my family refuse to help.on the decline1. 我们镇对体育运动的兴趣在下降Interest in sports in our town is on the decline.2. 她的健康每况愈下,可能不久于人世She is on the decline, and may die soon.food for thought1. 这部电影里有很多值得思考的东西There is much food for thought in the film.2. 但是,这恰恰是一个极好的启示But this serves as an excellent food for thought.3. 这还不可以深长思之吗?Does it not give food for prolonged and deep thought?get rid of1. 必须清除官僚习气。

研究生一年级英语下期末复习翻译

研究生一年级英语下期末复习翻译

研究生一年级英语下期末复习翻译1.说到世界末日和噩梦又是老生常谈,但是当事情超出我们的经验时,我们总会寻找现有的东西作为参照。

2. 唯恐你会忘记作为人类的渺小,标志性的富士山,一眼即能认出但不知何故每次观看又呈现出不同景象,就是一座死火山。

3.在随后的几个月里,让我吃惊的是毒气攻击似乎占据了国家媒体报道的主要内容,而神户大地震经过了最初几周骇人听闻的电视报道后,已经退居次位了。

4.我们不能沉浸在恐怖片和世界末日的语言中,在合适的时间,如果想要了解这一新的领域,我们可以考虑看看日本最流行的现代小说家的一本书。

5.但是,我们不应该总想着成群结对恐慌的人们抢空所有食物,逃离首都,把这些当成是恐怖故事的下一个情节。

Lesson 41. 1970年秋天,你想不注意比尔. 克林顿也不容易。

他来到耶鲁大学法学院时,看上去像一个北欧海盗,而不像一个在牛津大学呆了两年后回国的罗兹奖学金获得者。

他身材高大,他那棕红色的胡子和卷曲而浓密的头发使他显得很帅气。

他浑身充满了活力。

当我第一次在法学院的学生休息室里见到他时,他正对着一帮全神贯注的同学滔滔不绝地讲着什么。

2. 在比尔讲述这段事情的版本中,他说他当时都想不起来自己叫什么名字了。

3. 直到现在我还常为他敏捷的思维和恰如其份的用词,以及他如何能够将要表达的思想说得那么动听而感到惊讶不已。

4. 我首先注意到的是比尔的手的形状。

他的手腕不粗,手指修长而灵巧,就像一双钢琴家或外科医生的手。

学生时代我们第一次见面时,我就喜欢他用手翻书的样子。

如今他的手已因成千上万次的握手、打高尔夫球和无数次的签名而增添了岁月的痕迹。

它们和他们的主人一样,虽经历风雨却依然充满表现力、魅力与活力。

5. 我还不知道自己将来会住在哪里和要做什么,因为我在儿童权益促进和民权方面的兴趣尚未为我指明一条明确的道路。

6. 一想到能够驾车穿梭在南方各州之间来说服民主党人既支持麦克戈文,又反对尼克松的越战政策就使他非常激动。

研一英语Part A 翻译(终结版)

研一英语Part A 翻译(终结版)

Part A 翻译1、EU Is Getting Lost in Translation (2)欧盟遭遇翻译困局/欧盟迷失在茫茫译海 (2)2、Freezing Nike Ad (3)耐克广告遭封杀 (3)3、Entire Generation Might Have Been Lost in South Asian Earthquake (5)南亚地震摧毁未来一代 (5)4、Part A Amateurs Audition to Bend it with Beckham (6)足球选秀:业余选手与贝克.汉姆欲结“香蕉球缘”(直译) (6)业余选拔:成为贝克汉姆的新队友 (6)5、Get Prepared for New SAT (7)备战新型学业能力测试/备考新SAT (7)6、Can America Compete with China's New Economy (9)中国新经济:能否与美分庭抗礼? (9)7、Young from the Aisles to the Stage (11)8、Bill Clinton’s Memoir (13)1、EU Is Getting Lost in Translation欧盟遭遇翻译困局/欧盟迷失在茫茫译海Dan Harris: Finally tonight, the language barrier. When ten more countries joined the European Union today, the number of official languages nearly doubled, so now there are real worries about translation. ABC’s Richard Gizburg explains.Dan Harris:今晚最后我们来谈谈语言障碍(的问题;增译法)。

如今,又有10国加盟(Try to condense your language),欧盟的官方语言数几近翻倍,因此其翻译现状着实令人堪忧/翻译事宜如今确实令人堪忧(formal word) /着实令人头大(colloquial word)。

扬大研究生英语期末考试翻译

扬大研究生英语期末考试翻译

1.An abstract serves an important function in a research report. It communicates the scope of your paper and the topics discussed to your reader. In doing so, it facilitates research. Abstracts help scientists to locate materials that are relevant to their research from among published papers, and many times scientists will only read a paper’s abstract in order to determine whether the paper w ill be relevant to them. Considering your audience and their needs will help you to determine what should be included in your abstract.——摘要在一份研究报告中发挥着重要作用。

它把你论文的范围和讨论的主题传达给读者。

这样做有利于研究。

摘要帮助科学家从发表的论文中找到与他们研究相关的文献资料,科学家常常只阅读一篇论文的摘要从而决定此论文是否与他们的研究有关。

考虑到你的读者和他们的需求会将帮助你决定摘要该包含什么。

2.An informative abstract acts as a report in miniature, encapsulating the whole paper. It summarizes the key information from every major section in the body of the report, and provides the key facts and conclusions from the body of the report. A good way to develop an informative abstract is to devote a sentence or two to each of the major parts of the report. If space permits, you can provide contextual information such as background of the problem and the significance of the research, but you can also omit contextual information because the abstract is not supposed to serve as an introduction to the subject matter of the report----your introduction will serve that role. You should, however, include key numerical facts to make the informative abstract brief and readers will not be surprised to see key data in an informative abstract.——信息性摘要作为微型报告,概括整篇论文。

研一英语考试翻译

研一英语考试翻译

研一英语考试翻译第一篇:研一英语考试翻译1、如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。

对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。

特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。

2、事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。

根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。

今年,美国将种植 6500多万英亩的转基因作物。

基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。

3、但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。

就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。

在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。

在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢?4、关于人口增长和饥饿的统计数字读来令人感到不安。

去年,世界人口达到了60 亿。

联合国预测,到2D0年,这个数字很可能将接近90亿,而增加的人口几乎都来自发展中国家。

与此同时,世界人均耕地正在减少。

国际农业生物工程应用技术采购管理局(ISAAA)称,自1960年以来,耕地面积一直持续下降,并将在今后 50年减少一半。

5、联合国估计,世界上有近8 亿人口营养不良。

它产生的效应是破坏性的。

大约有4亿的育龄妇女体内缺铁,也就是说,她们的婴儿将可能有各种天生的缺陷。

数量多达1亿的儿童缺乏维生素A,这是导致失明的主要原因。

还有数千万的人患有因食物匮乏而导致的其他严重疾病和营养不良症。

6、生物技术对此能做些什么呢?生物技术专家已经培育出了含有β—胡萝卜素(身体可将之转化为维生素A)和更多铁元素的转基因水稻,目前正在研究培育其他一些增进营养成分的农作物。

生物技术还可以帮助提高因虫害、干旱、土壤贫瘠和作物病毒、细菌或真菌导致作物减产而出现食物匮乏的地区的农业生产率。

研究生英语读与译课本翻译期末考试总结

研究生英语读与译课本翻译期末考试总结

1、When Chou en-lai’s door opened they saw a slender man of more than a average heightwith gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.周恩来的房门打开时,他们看到一个身材修长的人,身高中等偏上,目光炯炯有神,面部轮廓分明,称得上清秀。

2、If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday eveningdoes not wish to get into trouble , he will return the umbrella to No.10 Broad Street. He is well known.上周日傍晚,有人曾见某君在市教堂取走雨伞一把。

取伞者若不愿卷入纠纷,还是将伞送回布劳德街十号为妙。

此君是谁,人尽皆知。

3、I have pinned a note on the notice board as reminder of our meeting next week. (词类转换)我在布告牌上别了个纸条用来提醒我们下周见面。

4、This essay is a proof of his capability of using the “right” word at the right place.(词类转换)这篇文章说明他把词用的很得体。

5、The complexity of the road map puzzled the truck driver. (词类转换)交通图非常复杂,使卡车司机如坠迷雾。

6、Admission by Invitation Only.(词类转换)非请莫入。

7、He loses no time in practicing English. (词类转换)他抓紧一切时间学习英语。

研究生英语考试英译汉翻译参考

研究生英语考试英译汉翻译参考

研究生英语考试英译汉翻译参考1、It takes persistence to succeed.Attitude also matters.成功需要毅力。

态度也很重要。

I have never thought I was better than anyone else, but I have always believed Icouldn`t be outworked.我从不认为我那时比其他任何人强,但我一直相信我当时干的活儿别人都赶不上。

2、As the Net pushes the economy ahead rapidly, the economy is also bringing the Netmarket forward , resulting in the Internet itself becoming the world`s largest emerging market.当网络化高速地推动经济的时候,经济也反过来促进网络市场的发展。

其结果是国际互联网本身将成为全球最大的新兴市场。

Of course , this is just the beginning .当然这还仅仅是个开始。

Although there are many companies , which made huge profits investing in the Internet market, they tend to be small companies , like Yahoo ( at that time ).尽管在国际互联网市场上投资的许多公司都赚了大钱,但它们通常是一些小公司,如雅虎之类。

3、Sustainable management is seen as a practical and economical way of protectingspecies from extinction.人们把可持续管理视为一种保护物种使之免于绝迹的实用而又经济的办法。

研究生英语期末考试翻译总结

研究生英语期末考试翻译总结

以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的。

You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma,that is,out of sheer necessity.对于大自然的爱好,我是多方面的,我爱山,但更爱海。

I love diverse aspects of mother nature,but I love the sea more than mountain.读书的问题嘛,我愿说几句。

I would like to say a few words about reading.这几天心理颇不宁静。

I have felt quite upset recently.至于实在的情形,我心里自然记得的。

As for the true facts,of course,I can remember them.我们的城市在过去的十年里经历了翻天覆地的变化。

The past decade saw great changes of out city. 希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市。

It is hoped that shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.她从来没想到他是个不诚实的人。

It never occurred to her that he was a dishonest man.我突然想到一个主意。

An idea suddenly struck me.我给你打国际长途就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。

An international phone call to you is as easy as a call to sister li downstairs.宗教不得干预政治。

武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结(精)

武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结(精)

研究生英语第二学期翻译和单选Unit 111. 幸福不在于拥有金钱,而在于获得成就时的喜悦以及产生创造力的激情。

Happiness lies not in the mere possession of money, but in the joy of achievement sand the thrill of creative efforts.2. 从 1994年开始,大学学费已经从 1000涨到了 3500, 以至于许多学生, 尤其是那些来自贫困区的学生选择从事兼职工作来筹集他们昂贵的支出。

Starting from September 1994, the college tuition and fees has soared from 1000 to 3500 so that many students, especially those from poverty-stricken areas, choose to do part-time jobs to cope with their expensive expenditure. 3. 总统所作的决定,经常是他的判断,他对僚属的信任以及对他们的情绪的关怀的混合体。

A Presidential decision is always an amalgam of judgment, confidence in his associates, and concern about their morale.4. 风格优雅华丽,曲调流畅委婉,反映出江南人勤劳朴实、细致含蓄的性格特色。

The style is refined, smooth and indirect, expressing the hard-working meticulous and Spartan character of the people who live south of the Yangtze.5. 保险业最近受到几项不利的经济因素所困而前景黯淡。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉译英unit 11、当今的大学生,尽管他们努力地想使自己成才,但对未来还是很模糊的。

(estabish oneself)Today's university students are struggling to establish themselves, but they still have ambiguous feelings about their future.2、一个人如果不能找到自我以外的中心,就不能实现他的自我价值。

所以,理想的本科教育必须使学生超越自我。

(transcend)A man cannot find himself without finding a center beyond hi. So the idealism of the undergraduate experience must help the student transcend himself.3、我们强烈地希望在大学所学到的知识在今后的工作与学习中能起到重要作用。

(reveal )We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education.4. 四年的本科学习班是走向成功生活的唯一道路,这种说法是无法接受的。

(go unchallenged)We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education.5.对一个关键问题作结论时,如果只是相信所谓专家的意见而不相信自己,不根据调查的结果、不根据数据、那是冒险。

(run the risk of; blind faith in)It cannot go unchallenged to say that the 4-year undergraduate experience is the only path to success in life.6.我们的事业需要一批受过良好教育又能关心他人的年轻人,他们能团结一致相互学习,积极参加四化建设。

(band together; participate in)Our task needs a large group of well-informed, caring young people who can band together, learn from each other, and actively participate in the four modernizations.7.如果这所新学校要有生命力,它培养出平的学生不仅要有扎实的基础和熟练的专业技能,还要有奉献精神。

(be to endure; commit oneself)If it is to endure, the new school should help the students not only acquire a sold basic education and become competent in a specific field, but also be ready to commit themselves to others。

8. 如果大学生对考试过于投入就可能把能力与奉献放到次要的地位,这样说一点也不过分。

(push to the fringes)It is not too much to say that if undergraduates excessively devote themselves to examinations, the will push competence and commitment to the fringes.9. 我甚至没有跟他说话,当然更不用说与他讨论有关你们学校的改建的问题。

(much less)I didn't even speak to him; much less discuss the reconstruction of your school with him.10. 有人认为考试是很重要的,但也有人认为考试有不少弊端。

所以考试留下了一个未能解决的问题---考试对教育有什么影响?(open question)Some people think examinations are second to none, but some think examinations have a lot of disadvantages. Examinations leave us an open essential question --- what influence do examinations exert on education?1、他不但是位出色的银行家和公认的贸易专家,而且还是位经验丰富的企业主管。

(not to mention) 、He is an experienced banker and an acknowledged trade expert, not to mention an excellent managing director.2、意大利一个和平组织的志愿者不顾危险,已开赴伊拉克首都巴革达组成人体盾牌""body shield" ,以阻止美国轰炸该地。

(regardless of) Regardless of danger, volunteers from an Italian organization for peace have gone to Baghdad, the capital of Iraq, to form a "body shield" for the purpose of preventing the US from bombing the place.3、在这个家庭里,没有人比朱蒂更能致力于经营房地生意。

(be dedicatedto)Nobody in the family is more dedicated to operating the real estate business than Judy.4、由于经济不景气,房地产经纪人正处于或降低房价或减少销售量的两难境地. (dilemma)Because of the economic depression, real estate agents are in the dilemma of whether to lower prices or let sales fall off.5、史密斯先生往往靠慎重投资而获取巨额利润。

(more often than not) More often than not, Mr. Smith earns great profits by careful investment of his capital.6、约翰在学校里各门功课的成绩都不怎么样,但在体育方面倒是身手不凡。

(excel at)John did not make much of a mark in his studies at school, but he excelled at sports.7、有条不紊的职责交接是家庭企业长期繁荣的一个条件。

(transition; longrange )Ordrly transition of responsibilities is a condition for the long-range prosperity of a family business.8、在制定投资计划之前,你最好对投资前景有个清楚的了解。

(have a clearpicture of )You had better have a clear picture of prospects before formulating a plan for investment.9、尽管雕塑费时,但是仍有一些人以雕塑为职业。

(time consuming) Although sculpture is a time-consuming art, there are still some people following it asa profession.10、这家电脑软件公司正处于从独资经营到合资经营的转化过程中。

(inthe midst of )The software company is in the midst of being transformed from an individual proprietorship to a joint venture。

1、汽车诞生后发展很快,不久就代替了马。

(displace)The automobile was improved very rapidly after it was invented and soon displaced horses.2.由于汽车污染环境并严重伤害人体,甚至杀人,我们可能不得不削减私人拥有汽车的数量而更多地依赖公共交通系统。

(mass transit systems)We may have to cut down on the number of privately owned cars and depend more on public mass transit systems because cars pollute and maim or even kill people.3.汽车给我们带来了更好、更为便利的交通时,它也应对诸如空气污染、交通事故、交通拥挤之类的许多问题负责。

(be guilty of)While wheels (automobiles) have brought with them better or more convenient transportation, they are guilty of many sins, such as air pollution, traffic accidents and traffic congestion.4. 美国人对汽车的热爱以及他们较大的工作流动性时出了名的。

(be noted for) Americans are noted for their love for cars and great job mobility.5. 要是燃料质量和效率的提高和技术的进步能大大减少汽车的排放量,那该多好啊。

相关文档
最新文档