中英句子翻译定语从句的翻译
英汉翻译(10)定语从句的翻译
• The custom officer took up his suitcase, which was opened immediately in his presence.
• 海关官员拿起他的手提箱,并立即当着他的面打开。
• Trams, which disappeared from Britain many years, are still used in several European cities.
• A true friend is, as it were, a polished mirror which reflects our features, good and bad, as they are.
• 一个真正的朋友,就好象一面磨光的镜子,它把我们的 面貌,不论好的,坏的, 都如实地反映出来。
3)Translating Attributives with Adverbial Functions
• Rendered into a clause of cause • The strike would prevent the docking of
ocean steamships which require assistance of tugboats. • 罢工会使远洋轮船不能靠岸,因为它们需要拖国家不讨饭就活不下去。”
• There was that in Rawdon’s face which cuased Becky to fling herself before him.
• 罗登脸上的表情使得贝姬扑到他身前。
• They are aware that they are participating in a movement which is shaking the world and which brings together in its ranks, in its forward march, all peoples aspiring to freedom and justice.
定语从句的翻译
Ex. Ex.
Translate the following sentences into Chinese. Chinese.
1. An element is a substance that cannot be broken down into simpler substances by ordinary chemical means. means.
元素是一种物质, 元素是一种物质,这种物质不能用一般化学方法再分裂成更简 单的物质。 单的物质。
2. The reporter of Evening Paper wishes to write an article that will attract public attention to the matter. matter.
老师十分生气,要约翰打扫教室卫生,约翰叫玛丽做, 老师十分生气,要约翰打扫教室卫生,约翰叫玛丽做,玛丽又 叫琳达做,而琳达装着没听见。 叫琳达做,而琳达装着没听见。
4. I think I should particularly thank my parents, without whose help I couldn’t have succeeded. couldn’ succeeded.
我认为我应该特别感谢我的父母,没有他们的帮助, 我认为我应该特别感谢我的父母, 没有他们的帮助,我不可能 成功。 成功。
Ex. 19 Translate the following sentences into Chinese. Ex. Chinese. 5. Tom liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was indifferent and proud .
定语从句的翻译
定语从句的翻译(1): 合译法
Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 我们两国是友谊长存的友好邻邦。 The sun, which had hidden all day, now came out in all its splendor. 整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。 There have been good results in the experiments that have given him grate encouragement. 实验中的良好结果给了他莫大的鼓励。 He took out a bottle of wine out of his pocket, which he began to drink slowly. 他从衣兜里掏出一瓶酒慢慢地喝起来。 We will send the boy to Britain, where he can receive better education. 我们将要把这个孩子送到英国去接受更好的教育。
2.不翻译关系代词或关系副词 有些定语从句表面上是非限制性定语从句,但在意义上却 已经和主句融为了一体。在翻译时,应该将关系词省略, 使句子更连贯。 After dinner, the four key negotiators continued their talks, which continued well into the night. 晚饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。 His wife, Betty, is Shanghai-born Chinese who left China at the age of eight, and whose book “Moon”, tells of her sister’s life in China. 他妻子贝蒂是一位出生在上海的华人,八岁离开中国,写 过本名叫《月》的书,记叙了她妹妹在中国的生活。
中英句子翻译-定语从句的翻译
中英句子翻译-定语从句得翻译中英句子翻译-定语从句得翻译定语从句得翻译1、将下列含有限制性定语从句得复合句译成汉语:1)、 Everything thatis around us is matter、我们周围得一切都就就是物质2)、 He isthe only one among us thatknows French、她就就是我们中唯一懂法语得人。
3)、 I know the reason why he came late、我知道她来迟得原因。
4)、 Certain ideas, principles, and laws often form the fou ndation on which otherideas, principles and laws of a science are constructed、一些思想、原则和法律往往会成为其她思想、原则和法律赖以形成得基础。
5)、Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium、 This is the reason whythey are stainless、不锈钢至少要含有10%得铬,这就就就是不锈钢不生锈得原因。
6)、 Electrical energy that is supplied to a lampcan be turned into lightenergy、供照明得电能可以转化为光能。
7)、 An electric field is a space where an electric forceexists、电场就就就是电力存在得空间。
8)、 The house whose roof was damaged has now been repai red、屋顶坏了得房子现在已经修好。
9)、 Shanghai is the place wherehe was born、上海就就是她出生得地方。
定语从句例句带翻译
定语从句例句带翻译定语从句例句带翻译定语从句,一个简单句跟在一名词或代词后(先行词)进行修饰限定,就叫做定语从句。
在主句中充当定语成分。
以下是店铺整理的定语从句例句带翻译,欢迎阅读。
1.窗户朝南的那间房间是我的。
The room whose window faces south is mine.=The room of which the window faces south is mine.1. 整座城市躺在废墟中,其中百分子75的工厂和大楼消失不见了。
The whole city, 75% of whose factories and buildings were gone, lay in ruins.2. 我们公司有2000工人,三分之二是女工。
Our company has 2000 workers, of whom two thirds/ two thirds of whom are women.3. 那些被困在废墟里的人已经得救了。
Those who were trapped under the ruins finally got rescued.4. 你们刚才谈论的那场地震好可怕呀!The earthquake that you were talking about sounded frightening/shocking.=The earthquake about which you were talking sounded frightening.5. 我的家人都是音乐爱好者,今晚将去看电影。
My family, all of whom are music lovers, are going to the movie tonight.6. 我们正在看的这幢大楼过去曾经是一家医院。
The building which we are looking at used to be a hospital.7. 约翰向母亲说起过把他在国外见过的人和城市。
定语从句翻译
定语从句1.前置合译法(前滚翻):若定语从句较短,较简单,与先行词(名词)的关系紧密(一般来说,紧密的,为限定性从句;不紧密的,为非限定性从句),限定性定语从句及少部分非限定性从句(较短且有描述性的非限定),一般将从句提在先行词之前,译成“…的” 1)The action it takes at any moment can,t be predicted,and people find that disturbing.分析:后一个that引导宾语从句,指代前面的事情。
翻译:它在任何一个时刻采取的行动都无法预见,这件事使人们感到不安。
2)I was, to borrow from John Le Carre(插入语),the spy(间谍)who was to stay out in the cold.分析:插入语,作状语,译成汉语时,放在句首翻译:借用约翰.李.卡雷的话来说,我是一名被打入冷宫的间谍。
3)There will come a day when people all over the world will live a happy life.分析:定语从句中含有定语从句,主句是when引导的定语从句,修饰a day 翻译:全世界人民过上幸福生活的那一天(终究)是会到来的。
4)The people who worked for him lived in mortal fear of him.翻译:在他手下干活的员工怕他怕得要死。
5)We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious ill were quite aware of its potential outcome.翻译:给我们留下极深印象的是(同位语的翻译)即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。
定语从句例句带翻译及讲解
定语从句例句带翻译及讲解定语从句例句带翻译及讲解定语从句(也称关系从句、形容词性从句),是指一类由关系词(英语:relative word)引导的从句,因为这类从句的句法功能多是做定语,所以曾被称为定语从句(英语:attributive clause),这类从句除了可以做定语之外,还可以充当状语等其他成分,所以现代语言学多使用“关系从句”这一术语。
下面是店铺整理的定语从句例句带翻译及讲解,一起来看看吧。
(1) who引导的非限制性定语从句Our guide,who was a French Canadian,was an excellent cook.我们的向导,一个法裔加拿大人,擅长于烹调。
My gardener,who is very pessimistic,says that there will be no apples this year.我家的园丁非常悲观,他说今年将不结苹果。
(2) whom引导的非限制性定语从句关系代词whom用于指人,在句中作动词宾语和介词宾语,作介词宾语时,介词可位于句末。
如:Peter, whom you met in London, is now back in Paris.彼得现在回巴黎了,你在伦敦见过他。
Mr Smith,from whom I have learned a lot,is a famous scientist.史密斯先生是一位著名的科学家,我从他那儿学了许多东西。
(3) whose引导的非限制性定语从句whose是关系代词who的所有格形式,在从句中作定语。
whose 通常指人,也可指动物或无生命的事物。
如:The boy, whose father is an engineer, studies very hard.那位小男孩学习很努力,他的父亲是位工程师。
Above the trees are the mountains whose magnificence the river faithfully reflects on the surface. 在树林的高处是山,其壮丽的景色完全映照在河面上。
定语从句的翻译
翻译此类定语从句应该用溶合法,即将主句和从 句溶合在一起翻译。例如: It is a good machine that can work without power. 再好的机器也要有动力才能开动。
It is a long lane that has no turning. 再长的巷子也会有转弯的。
1、译成“这”字句
有时,关系代词并不仅仅只是指代先行词,它还指代 前面整个句子的内容。这时,我们一般将其译成“这” 或“这一点” He admired Mrs. Brown, which surprises me most. 他钦佩布朗太太,这使我大为惊讶。 She was very patient towards the children, which her husband seldom was. 她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。
常用的定语从句的翻译方法
一、合译法
合译法通常用于句式较短的情况,主要以 限制性定语从句为主。 在英译汉时,一般将其译成“的”字结构, 有时也将定语部分译成谓语、兼语句的一 部分或带有“这”字句的简单句。
1.译成定语“的”字结构
最为常见,将定语部分放在被修饰名词的前面 He is not the one who will give up easily. 他不是一个轻易服输的人。
3. This is the cat that killed the rat that ate the cake. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了蛋糕。 4. This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。 5. This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house that Jack built. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。屋子 是杰克盖的。
定语从句 句子翻译基础版1
1.他就是住在隔壁的那个人。
He is the man that lives next door.2.我不喜欢结尾悲伤的故事。
I don't like stories that have unhappy endings.3.有我能为你效劳的事吗?Is there anything (that) I can do for you4.借钱给你的那人叫什么名字?What was the name of the man who lent you the money.5. 谁笑到最后谁笑得最好。
He who laughs last laughs best.6. 会议主席坐在我右边,他先发言。
The chairman of the meeting, who spoke first, sat on my right.7. 和我一起工作的人都很友好。
The people whom/who I work with are all friendly.8. 昨晚我在电话里和卡特先生交谈过,他对我们的计划很感兴趣。
Mr Carter, whom I spoke to on the phone last night, is very interested in or plan.9. 两个人来到我的办公室,我以前从未见过他们。
Two men, neither of whom I had ever seen before, came into my office.10. 有些人,他们的脸你永远难以忘怀。
There are some people whose faces you can nevr forget.11. 我看见一些树的树叶由于空气污染而发黑。
I saw some trees whose leaves were black because of the polluted air.12.英语是一门容易学的语言。
定语从句的翻译
定语从句的译法
(一) 前置法 (二) 后置法 (三) 融合法 (四) 译成状语
(一) 前置法
把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词 组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复合 句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于限制 性定语从句比较短的情况。 一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可 采用前置法, 但没有限制性定语从句使用得普遍。
(三) 融合法
融合法是指翻译时把主句和定语从句融合在一起 译成一个简单句。由于限制性定语从句与主句关 系较紧密,所以融合法多用于翻译限制性定语从 句,尤其是“there be ”结构带有定语从句的句型。
(三) 融合法
1) There are many people who want to see the film.
• 非限制性定语从句还能将整个主句作为先行词, 对其进 行修饰, 这时从句谓语动词要用第三人称单数,例如: • He seems not to have grasped what I meant, which greatly upsets me. • 他似乎没抓住我的意思,这使我心烦。 • Liquid water changes to vapor, which is called evaporation. • 液态水变为蒸汽,这就叫做蒸发
5、译成表“条件”、“假设”的分句 He is longing for work, any work which will help them to keep alive their families.
他迫切地想要工作,不管什么工作,只要能养活一家人 就行。
• Exercise • Answer
许多人要看这部电影。 2) There were men in that crowd who had stood there every day for a month.
定语从句汉译英翻译
定语从句句型练习1.正在和汤姆说话的人是约翰。
2.你正在找的那位医生在房间里。
4.这是你想要的那本书。
5.我不能忘记在北京居住的那些日子。
6.这是我住了5年的房子。
7.这就是我为什么迟到的原因。
9.正在树下读书的那个女骇是我妹妹。
10.玛莉正在照看的那个小骇是汤姆。
12.这是我为什么不喜欢他的原因。
13.你认识那个叫做汤姆的人吗?16.我想见一见你刚才谈起的人。
17.一周前丢失的那只山羊找到了。
21.你知道电影的开始时间吗?23.昨晚我们看的那场电影太好了。
1.The boy who is talking with Tom is John.2.The doctor whom you are looking for is in the room .4.This is the book which you want .5.I can’t forget the days when I lived in Beijing .6.This is the house where I lived for five years .7.This is (the rea son) why I’m late .9.The girl who is reading under the tree is my sister .10.The boy whom Mary is looking after is Tom .12.This is (the reason) why I don’t like him .13.Do you know the man whose name is Tom .16.I want to see the man whom you talked of just now .17.The goat which was lost a week ago has been found .20.This is the only thing that we can do .21.Do you know the time when the film will begin ?23.The film which we saw yesterday evening was wonderful .。
定语从句的翻译
(6)Every nation also wants the opportunity and privilege of buying from foreign countries products and services that are scarce or unavailable at home that would be useful and beneficial to its people. 每个国家也需要有机会和优惠权从外国购 买国内稀缺或买不到的产品和劳务,这些 产品和劳务一定是对本国人民有用又有利 的。
溶合译法
(13)You are the only person who could do it. 只有你才能做这件事。
(14)He has a son of twenty who is now at the high school. 他有一个二十岁的儿子现在正在上中学。
(15)On the platform I could see a black slave who was working the pump. 我看见台上有个黑奴在压水泵。
(6)We know that a cat, whose eye can take in more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. (7)There occurred the Great Earthquakes of 1923 in Japan, which caused a serious damage of property and a great loss of lives. (8)One will surely succeed who perseveres to the end.
定语从句翻译
1.这就是我不接受他的意见的原因.That is the reason why I don’t accept his advice/ suggestion.2.那段时间是我最沮丧的时间.That is the time when I felt the most depressed/upset.3.我已经找到我朋友居住的那间房子.I have found the house where/ in which I my friend lives.4.你记得你妈妈生日的日期吗?Do you remember the date when your mother was born?Do you remember the date which is your mother’s birthday.5.我昨天去了我哥哥工作的地方.I went to the place yesterday, where /at which my elder brother works.6.请你告诉我你买到手表的那家店.Please tell me the store where you bought the watch.7.我不喜欢他的原因是他太笨了.The reason why I dislike him is that he is too stupid.8.上海是一个大城市,在那里你可以看到许多外国人.Shanghai is a big city, where / in which you can see many foreigners.9.你能否向我解释一下你迟到的原因?Can you explain the reason to me why you are late?10.这就是我花了100美元买的小车.This is the car for which I paid 100 $.This is the car on which I spent 100$.This is the car which cost me 100 $.11.这就是我每天开着去上班的小车.This is the car in which I go to work everyday.This is the car which I drive to work everyday.12.这就是将那位老头撞倒的那部小车.This is the car which knocked the old man down .This is the car by which the old man was knocked down.13.这就是一个男孩向它扔石头的小车.This is the car at which a boy threw a stone .14.这就是我们讨论的小车.This is the car which we talk about .15.我讨厌他对他妈妈说话的方式.I dislike the way in which / that / 不用he talks to his mother .16.他给的迟到的原因是不真实的.The reason which he gave for his lateness is not true.17.这个班有58人,大部分是女生.There are 58students in this class, most of whom are girls.18.两个星期前收的那封信你回了吗?Have you answered / replied to the letter which was received two weeks ago? Have you answered / replied to the letter which you received two weeks ago?。
英汉互译定语从句翻译
This is the cat that killed the rat that ate the cake. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。 老鼠偷吃了蛋糕。 This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。 老鼠偷吃了放在屋 里的蛋糕。 This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house that Jack built. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。 老 鼠偷吃了放在屋 里 的蛋糕。 屋子是杰克盖的。
have laid down their lives.
他们正在为实现一个埋想而努力,这个理想是每个中国 人所珍爱的,在过去,许多中国人为了这个理想而牺牲了自 已的生命。
Practice
This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists. 这是一所科技大学,该校学生将培养成工
程师或科学工作者。
3. Mixture混合法
打破原文的定语结构,译者根据自己的 理解,译出原文的意思。
例1.There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。 例2.There are some metals which possess the power to conduct electricity and the ability to be magnetized. 某些金属既能导电,又能被磁化。
定语从句翻译
定语从句翻译1.那些在困境中的人应该得到我们的帮助。
(deserve)Those who are in trouble deserve our help.2.智商高的人未必情商高。
(necessarily)Those who have high IQ don’t necessarily have high EQ.3.只有勇敢面对挑战的人才有可能成功。
(only those)Only those who face the challenges bravely are likely to succeed.4.我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。
(… it …)I find it (is) hard to cooperate with those who always stick to their own opinions.5.住惯了大城市的人均会喜欢住在没有噪音和人群的小镇上。
(free of)Those who are used to living in the city will all like to live in a small town free of noise and crowds.6.想报名参加课外辅导中学的学生,年龄必须在10-15岁之间。
(range)Those who want to enroll in the tutorial center must range in age from 10 to 15 years old.7.我觉得这本简易读物对学过两,三年的英语的人是很合适的。
(suitable)I find this simplified English book (is) suitable for those who have learned English for two or three years.8.人们普遍认为,不善于学习者就难以与时俱进。
(pace)It is generally believed that those who are not good at studies can hardly keep up with the pace of the time. 9.在日常生活中,我们不要与言而无信的人打交道。
定语从句汉译英范文
定语从句汉译英范文定语从句汉译英练习(附答案)1、她就是那个努力学习数学的女孩。
She is the girl who studies math hard.2、他就是我们刚才谈论的那个人。
He is the man whom/that we talked about just now.3、这就是那个爸爸是警察的女孩。
This is the girl whose father is a policeman.4、他们住在一座窗户朝南的房子里。
They live in a house whose windows face south.5、我仍然记得我第一次来到这座城市的那一天I still remember the day when we first arrived in the city.6、这就是我们以前住过的房子This is the house in which/where we used to live.7、他们来到一所农舍,农舍前面坐着一个小男孩They arrived at a cottage, in front of which sat a little boy.8、我花10元钱买的钢笔丢了I lost the pen that cost me 10 yuan.9、那个女人住在楼下,她是个音乐家The woman lives downstairs, who is a musician.10、他考试通过了,这使他父母很高兴He passed the exam, which made his parents happy.11.、众所周知,中国将在xx年举办奥运会As we all know, china host the olympic games in xx. china host the olympic games in xx, which we all know.12、我永远记得我参军的那一天I will always remember the day when I joined the army.13、我们班有50个学生,三分之二是女生There are 50 students in our class, 2/3 of whom are girls.14、我们期望的那一天将很快来到The day (that/which we expect) will e soon.15、他们正在谈论在公园里看到的人和物They are talking about the people and things that they saw in the park.16、这是30年代写的最著名的剧本之一This is the one of the most famous scripts that was written in the 30s.17.这正是我要为她买的礼物This is the very present that I want to buy for her.18、正在看电视的女孩是Kate.The girl who is watching TV is Kate.19、她就是照顾这些孩子的护士.She is the nurse that took care of these children.20、我遇见了告诉我这个消息的史密斯先生.I met Mr. Smith, who told me the news.21、你认识我们在学校里遇见的老师吗?考试及答案Do you know the teacher whom we met in the school?22、她就是我们正在寻找的人.She is the person we are looking for.23、书包丢了的那个男孩叫Tom.The boy is Tom who lost his bag.The boy is tom whose bag was missing.24、被叫到名字的男孩们站起来.The boys whose names are called stand up please.25、这就是你要的那本书。
定语从句的翻译英汉翻译
前置法
• Such adjectives can hardly distort the reality which they concealed.
• 这种修辞改变不了它们掩盖 的事实。
• Every factory whose chimneys put off dirty and harmful smoke should do something to stop the pollution.
• 许多大学都配备了“闭路”电视设备,以 便为各个教室千百个学生进行电视讲授和 演示。
• We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.
• 即将来临的经济危机似乎比 上一次周期性的经济萧条更 为严重,因为那次萧条没有 出现能源危机和核竞赛。
• My assistant, who had carefully read through the instructions before doing his experiment, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.
•
• 这个方案富有创意,独辟 蹊径,很有魄力,因此他 们都很喜欢。
• This is the very laser scalpel which he used to operate on a patient suffering from malignant tumor.
•
• 他就是用这把激光刀为一 位患恶性肿瘤的病人动手 术的。
中英句子翻译定语从句的翻译图文稿
中英句子翻译定语从句的翻译集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-中英句子翻译-定语从句的翻译中英句子翻译-定语从句的翻译定语从句的翻译1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语:1). Everything that is around us is matter. 我们周围的一切都是物质2). He is the only one among us that knows French. 他是我们中唯一懂法语的人。
3). I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。
4). Certain ideas, principles, and laws often form thefoundation on which other ideas, principles and laws of ascience are constructed. 一些思想、原则和法律往往会成为其他思想、原则和法律赖以形成的基础。
5). Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium.This is the reason why they are stainless. 不锈钢至少要含有10%的铬,这就是不锈钢不生锈的原因。
6). Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy. 供照明的电能可以转化为光能。
7). An electric field is a space where an electric force exists. 电场就是电力存在的空间。
8). The house whose roof was damaged has now been repaired. 屋顶坏了的房子现在已经修好。
定语从句翻译
3.译成兼语句的一部分
• 当先行词在定语从句中充当主语或宾语,即先行词在 逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时, 就可采用此方法使两个分句融为一体。
• 例1:I need someone who can instruct me in my English study. 译文:我需要一个人来指导我学习英语。
• 例1: She suddenly thought of her husband, who had left her and their children behind and had never been heard of. 译文:他丈夫早就抛弃了妻儿一直杳无音信,现在她 突然想起了他。
• 例2: The men suddenly awakened to the fact that there were beauty and significance in these trifles, which they had so long trodden carelessly beneath their feet. 译文:以前,它们一直被这些人漫不经心地踩在脚下, 现在这些人突然意识到这些小玩意儿的美丽和意义了。
• 例2: His wife, Betty, is Shanghai-born Chinese who left China at the age of eight, and whose book “Moon”, tells of her sister’s life in China. 译文:他妻子贝蒂是一位出生在上海的华人,八岁离开中国,写 过本名叫《月》的书,记叙了她妹妹在中国的生活。
• 例2: This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists. 译文:这是一所科技大学,该校学生将被培养成工程师或 科学工作者。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中英句子翻译定语从句的翻译集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-中英句子翻译-定语从句的翻译中英句子翻译-定语从句的翻译定语从句的翻译1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语:1). Everything that is around us is matter. 我们周围的一切都是物质2). He is the only one among us that knows French. 他是我们中唯一懂法语的人。
3). I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。
4). Certain ideas, principles, and laws often form thefoundation on which other ideas, principles and laws of ascience are constructed. 一些思想、原则和法律往往会成为其他思想、原则和法律赖以形成的基础。
5). Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium.This is the reason why they are stainless. 不锈钢至少要含有10%的铬,这就是不锈钢不生锈的原因。
6). Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy. 供照明的电能可以转化为光能。
7). An electric field is a space where an electric force exists. 电场就是电力存在的空间。
8). The house whose roof was damaged has now been repaired. 屋顶坏了的房子现在已经修好。
9). Shanghai is the place where he was born. 上海是他出生的地方。
10). The people who worked for him lived in mortal fear of him. 在他手下工作的人对他怕的要死。
11). The force that causes everything to fall toward the ground is called gravity. 使所有物体落向地面的力称为重力。
12). Substances which allow electricity to flow through freely are called conductors. 电流能顺利通过的物体称为导体。
13). The car whose engine broke down was bought last month. 发动机坏掉的那辆车是上个月买的。
14). A rocket engine can work in space where there is no air. 火箭发动机能在没有空气的太空中工作。
15). We could not really feel satisfied, calm or in agreement with the situation with which we are faced at the beginning of this session of the General Assembly. 我们对本界联大开始时所面临的局势难以感到满意,也难以感到心安理得。
16). They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives. 他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为这个理想而牺牲了自己的生命。
17). He unselfishly contributed his uncommon talents and indefatigable spirit to the struggle which today brings those aims within the reach of a majority of the human race. 他把自己非凡的才智和不倦的精力无私地献给了这种斗争,这种斗争今天以使人类中大多数人可以达到这些目标。
18). He said there was never anything happening in his family he was ashamed of. 他说他们家可从来没有出现过见不得人的事儿。
19). There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。
20). There are some countries in the world where there islittle rain at any time.世界上有些国家终年少雨。
2.将下列含有非限制性定语从句的复合句译成汉语:1). Silver is a conductor, which allows electric current to flow easily. 银是一种导体,它可以让电流很容易地通过。
2). Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth. 月球上的白天和黑夜都相当长,那里的一天等于地球上的两周。
3). Metals are very strong and can be made into any required shapes, which makes it possible to be widely used in industry. 金属坚硬,又可加工成任何所需的形状,这使它能在工业上得以广泛应用。
4). Transistors, which are small in size, can make previously large and bulky radios light and small. 体积小的晶体管使先前那种大而苯的收音机变得既轻又小。
(前置)5). He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。
(前置)6). You can break up a beam of incoherent light with a prism, which is made of glass. 你能用玻璃制的棱镜分解一束非相干光。
(前置)7). Mr Smith, who came to see me yesterday, is a relative of my wife’s. 史密斯先生昨天来看过我,他是我妻子的亲戚。
(独立句)8). Machine tools have various uses, one of which is to make holes in metal. 机床有多种用途,其中之一是在金属上钻孔。
(后置)9). After dinner, four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. 饭后,四个主要谈判人物再继续进行会谈,一直谈到深夜。
10). Like charges repel, but opposite ones attract, which is one of the fundamental laws of electricity. 同性电荷相斥,异性电荷相吸,这是电的基本法则之一11). She has two brothers, who are both doctors. 她有两个兄弟。
他们都是医生。
(独立句)12). We will put off the party until next week, when wewon’t be so busy. 我们把聚会推迟到下星期。
那时我们不会这样忙。
(独立句)13). Semi–conductor is a new kind of material, which has found a wide use in electronic industry. 半导体是一种新型材料,已广泛应用于电子工业。
14). There are some new terms in the article, the meanings of which may be difficult to the students. 这篇文章中有些新的术语,它们的意思可能使学生感到困难。
15). Galileo, who made the first telescope, died in 1624. 伽利略死于1642年,他制造了第一架望远镜。
16). The most important form of energy is electric energy, which is widely used in our daily life. 电能是最重要的能量形式,它广泛用于我们的日常生活中。
17). Burgess and Richard Hoagland contacted Carl Sagan, who greeted the idea enthusiastically. 伯吉斯和理查德.霍格兰同卡尔.萨根取得了联系,卡尔满腔热情地接受了这个想法。
18). He had talked to Nixon, who assured him that everything that could be done would be done. 他和尼克松谈过话。
尼克松向他保证,凡是能够做到的都会竭尽全力去做。
19). Once was a violent thunderstorm, the worst I had ever seen, which obscured my objective. 有一次是暴风骤雨,是我平生见到最猛烈的。