新编英语教程3练习翻译
新编英语3翻译
unit1看待生活的两种方式你的生活态度是你个人人生观的深刻体现。
(让我们)更仔细地看一下二者的关系。
你是个悲观主义者,还是个乐观主义者?你看待(生活)的方式确实影响着你的生活态度,你清楚吗?请记住:改变了你的人生观,就改变了你的生活态度。
1 父亲低头年看着小床里睡得正熟的女儿,女儿出生没几天,刚从医院回家。
她的漂亮和完美使他心中充满了敬畏和感激。
2 这时孩子睁开了眼睛,直直地向上方望着。
3 父亲叫她的名字,期待着她转头看他。
她的眼睛却一动不动。
4 他拿起系在婴儿床围栏上的小绒毛玩具摇起来,玩具上的响铃发出叮叮当当的声音。
孩子的眼睛还是一动不动。
5 他的心跳开始加速。
他在卧室里找到了妻子并把刚刚发生的事告诉了她。
“她似乎对声音毫无反应,”他说。
“好像她根本听不到。
”6 “我敢肯定她一切正常,”妻子说着,一边披上晨衣。
他们一起走进了婴儿的房间。
7 她叫着孩子的名字,把铃摇得叮当响,还拍手。
随后她把孩子抱起来,这时孩子一下子变得活泼起来并发出开心的声音。
8 “天哪,”父亲说,“她是个聋子。
”9 “不,不会的,”母亲说。
“我是说,现在这么说太早了。
你看,她刚出生不久,视线还不能集中呢。
”10 “可是刚才你那么用力地拍手,她都没有一点反应。
”11 母亲从书架上拿了一本书。
“让我们看看这本育儿书上怎么说,”她说道。
她查到“听觉”栏,大声读道:“‘如果你的新生儿听到响声不吃惊,或者不会朝向发出声音的方向,不必慌张。
因为对声音的反应通常要过一段时间才会出现。
你的儿科医生可以从神经系统方面对孩子的听觉进行测试。
’”12 “瞧,”母亲说道,“这是不是让你感觉好多了?”13 “没好多少,”父亲说。
“书里甚至都没提还有另一种可能性,那就是孩子是聋子。
我只知道我的宝贝什么也听不见。
我有一种最可怕的预感。
也许这是因为我的祖父就是聋子的原因。
如果我们漂亮的小宝贝真是聋子而且是我这一方的原因,我将永远无法原谅自己。
”14 “嗨,等等,”妻子说。
新标准大学英语综合教程3课后翻译 英译汉
Unit11.We all sensed we were coming to the end of our stay here,that we would never get a chance li ke this again,and we became determined not to waste it.Most important of course were the fina l exams in April and May in the following year.No one wanted the humiliation of finishing last in c lass,so the peer group pressure to work hard was strong.Libraries which were once empty after f ive o’clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning,and guys wo re the bags under their eyes and their pale,sleepy faces with pride,like medals proving their dilig ence.我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。
当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。
我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。
以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。
2Tomorrow?It’s all a lie;there isn’t a tomorrow.There’s only a promissory note that we are often not ina position to cash.It doesn’t even exist.When you wake up in the morning it’ll be today again and allthe same rules will apply.Tomorrow is just another version of now,an empty field that will remai n sounless we start planting some seeds.Your time,which is ticking away as we speak(at about60se condsa minute chronologically;a bit faster if you don’t invest your time wisely),will be gone and you’llhave nothing to show for it but regret and a rear-view mirror full of“could haves”,“should h aves”and“would haves”.明天行吗?明天只是个谎言;根本就没有什么明天,只有一张我们常常无法兑现的期票。
《新编英语教程》第三册课文及翻译
A Winter to Remember难忘的冬天Robert Best罗伯特.贝斯特①According to the weather men last winter was one of the worst in living memory.①气象员说,去年冬天是记忆中最冷的一个冬天。
①We live in the depths of the country, and my whole family agree that it was certainly a winter we shall never forget. ②Snow began to fall at round about thebeginning of the New Year and①我们生活在偏远地区;我们全家人都认为去年冬天肯定是我们永远无法忘记的。
②雪在年初开始下,断断续续下了十来天。
①At first we were all thrilled to see it.②It fell silently and relentlessly in large soft flakes until every ugly patch and corner of our rather rambling garden was smoothed over and had become a spotless white canopy.③The children soon spoiltleaving their footprints all over it.④Hungryon its surface.⑤It was now, when the garden was all churned up and of a dirty grey colour, that a severe frost set in, hardening the snow into ugly lumps of grimy concrete.⑥For the next three months the whole countryside lay in a grip of iron.①看见这样的情形,我们一开始都很兴奋。
新编大学英语综合教程3课文翻译
Unit 1 PersonalityIn-Class Reading羞怯的痛苦1 对许多人来说,羞怯是很多不愉快的起因。
各种各样的人——矮的、高的、愚笨的、聪明的、年轻的、年老的、瘦的、胖的——都说自己是羞怯的。
羞怯的人会焦虑不安,感到不自然;也就是说,他们过分地关注自己的外表和举止。
脑海中不断盘旋着一些使自己不安的想法:我给人留下的是什么印象?他们喜欢我吗?我讲话是不是傻里傻气?我长得难看。
我穿的衣服毫不引人注目。
2 很显然这种不安的感觉会对人产生不利的影响。
一个人的自我看法反映在自己的行为方式之中,而一个人的行为方式又影响他人的反应。
通常,人们如何看待自己对他们生活的各个方面都会产生深刻的影响。
例如,具有积极的自我价值观或很强自尊心的人往往表现出自信。
而由于自信,他们不需要他人不断地称赞和鼓励,也能使自己感觉良好。
自信者热情、自发地投入生活。
他们不因别人认为他们“该”做什么而受到影响。
有很强自尊心的人不会被批评所伤害;他们不会把批评看作是人身攻击。
相反,他们认为批评是一种提醒他们改进的建议。
3 相比之下,羞怯的人自尊心较弱,往往消极被动并且容易受他人影响。
他们(是否)在做“该做的事情”需要得到别人的肯定。
害羞的人对批评非常敏感;他们觉得批评正好证实了他们比别人差。
他们也很难因别人的赞美而高兴,因为他们相信自己不值得称赞。
羞怯的人也许会用这样的话来回答别人的赞美之辞:“你这么说只是为了让我感觉好一些。
我知道这不是真的。
”显然,尽管自我意识是一种健康的品质,过分的自我意识却是不利和有害的。
4能否彻底消除或者至少减轻羞怯感呢?幸运的是,人们能够通过坚持不懈的努力建立自信从而克服羞怯。
由于胆怯和缺少自尊是密切相关的,因此正视自己的弱点和正视自己的优点一样重要。
例如,大多数人希望每门功课都得A。
5 如果仅仅因为在某些领域有困难,就把自己列为差生,这不恰如其分。
人们对自己的期望必须现实。
老是想那些不可能的事情会令自己觉得无能,甚至产生嫉妒。
新编英语教程第三册第三版B翻译
Unit 1在弗雷德看来,面试进行得很顺利。
五天前他曾向一家小企业申请工作,此刻那企业的一名董事正在对他进行面试。
在这以前弗雷德向来在当销售员。
他此刻想调工作其实不是因为缺钱,而是因为作为一名销售员他几乎没有安闲的时间。
弗雷德在讲话前很担忧,惟恐脑筋发昏说错话,但是很好运他发现自己同这位董事的共同之处颇多。
明显这位董事很满意。
正当弗雷德在想着自己很可能获得工作时,董事接着问他:“你愿意加班吗 ?”In Fred ’sview, the interview was going very smoothly indeed. Five days before, he had applied for a job at a small business company and now he was being interviewed by one of its directors.Fred had been working as a salesman. He wanted to change his job not because he was short of money, but because as a salesman he could hardly enjoy any leisure at all.Fred had been worried that he might lose his head and say somethingsilly, but fortunately he found that he had a lot in common with the director.It was clear that the director was quite satisfied. Fred was thinking thathis chances of landing the job were favourable when the director proceededto ask,“ Do you mind working over time?”Unit 2B.汉译英汤姆一开始同父亲讲话就想斩钉截铁地把自己的意思说出来。
新编实用英语综合教程3_unit(1-7)翻译及部分汉语参考
Unit 1Put in Use : Practice 1Unit 11.她一家商店一家商店的看,最后以她能付出的价格买了她所需要的东西。
She shopped around till she got what she wanted at a price she could afford.2.除了向我要东西,他从不跟我说话。
He never speaks to me other than to ask for something.3.你永远应该以搞好你的工作为目的。
You should always aim at doing your job well.4.几个星期来她一直呆在家中照顾有病的父亲。
She has been tied to the house for weeks looking after her invalid father.5.修建这条路是为了缓解交通拥挤。
The route was designed to relieve traffic congestion.6.社会是由形形色色的人组成的。
有些人很好,有些人很坏,也有些人介乎两者之间。
Society is made up of a wide variety of people; some are good, others (are) bad, and still others (are) in between.Unit 251.这个星期你每天都迟到,对此你如何解释?How do you account for the fact that you've been late every day this week?2.政府已经承诺改善落后地区人民的生活条件。
The government has committed itself to improving the life conditions of the people living in the underdeveloped areas.3.据最新报道,这次火车交通事故造成多名乘客死亡。
新编英语教程第三版第三章翻译
Unit 4 [见教材P61]Writing Between the Lines阅读时要做读书笔记Mortimer J、Adler(U、S、)莫迪摩尔、J、阿德勒(美国)①You know you have to read “between the lines” to get the most out of anything、②I want to persuade you to do something equally important in the course of your reading、③I want to persuade you to “write between the lines、” ④Unless you do, you are not likely to do the most efficient kind of reading、①您很清楚,为了能够最充分地理解,您必须要能听读懂言外之意。
②现在,我想建议您在阅读时也要做同等重要得事,那就就是建议您在阅读时做读书笔记,否则您得阅读不大可能就是最有效得。
①I contend, quite bluntly, that、①坦白说,我认为,人们阅读时在书上做笔记不就是毁书,而就是爱书。
①There are two ways in which you can own a book、②The first is the property right [you establish by paying for it], just as you pay for clothes and furniture、③But this act of purchase is only the prelude to possession、④Full ownership es only when you have made it a part of yourself, and the best way to make yourself a part of it is by writing in it、⑤An illustration may make the point clear、⑥You buy a beefsteak and transfer it from the butcher’s icebox to your own、⑦But you do notown the beefsteak in the most important sense and get it into your bloodstream、⑧I am arguing that books, too, must be absorbed in your bloodstream to do you any good、①人们可以通过两种方式来拥有一本书。
新编英语教程3练习册句子翻译
新编英语教程3练习册句子翻译,可供联系用U11.我能认出这块表示我的,因为表的背面有划痕。
identify2.他嗜巧克力如命,吃得停不下来。
addict3.史密斯先生从教学岗位上退休下来之后,开始从事摄影这一兴趣爱好。
Takeup4.相比较起来,这栋房子的优点是价格低,而那栋房子的优点是交通便利。
Bycomparison5.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售量。
promote6.热切的学生们纷纷挤进了课堂,聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。
crowd7.他们责怪他向队友发出的信号不清。
ConfuseU31.这对老夫妇其实应该申请几张旅游支票,这样他们在周游世界时就不用随身携带那么多现金了。
(用虚拟语气)2.总统发表了演讲,大意是国家将保护野生动物。
To the effect3.他在数据处理中常常粗心大意,这会毁掉我们整个项目。
Ruin4.今年的灾害性天气使大豆减产,大豆的市场价格因此也大幅提高。
Cut downon5.由于缺乏经验,那位年轻医生没有立即采取行动,导致了病人的死亡。
Takeaction6.她想以某种方式表示一下,她是多么地关心他和他的幸福。
In some way7.在长达40分钟的小组活动中,学生们详尽地讨论了环境保护的问题。
Exhaust8.听到有关此次大地震伤亡人数的报道,人们十分担忧。
AlarmedU51.每天晚上上床之前,史密斯先生都要巡视一下房子,以确保所有的门窗都锁上了,所有的灯都关了。
(make sure)2.如果你的地毯很贵重,不要冒险自己洗。
(risk)3.他确实把真相告诉了你,但你就不相信。
(use the emphatic from of theverb)4.你可以欣赏展现于面前的壮丽云海。
(stretch)5.当我告诉他,他父亲心脏病发作被送进医院时,他看上去似乎并不在意(as if)6.公共汽车突然刹车,一只沉重的皮包从他头顶上的行李架上落下来,正好落到他的头上。
新编英语教程unit3
knack[næk]巧妙的手法n.熟练技术, 诀窍, 巧妙的手法staggering['stag·ger·ing |难以相信的adj.摇晃欲倒的; 巨大的; 惊人的; 难以相信的stagger[stag·ger |晕倒症n.摇晃, 蹒跚; 交错安排; 晕倒症压倒v. 蹒跚而行; 畏缩; 犹豫, 动摇; 坚持进行;压倒plausible[plau·si·ble |貌似可信的 adj.貌似真实的, 貌似有理的; 花言巧语的; 貌似可信的ineffable[in·ef·fa·ble |说不出的adj.无法形容的, 不应说出的, 说不出的感到害怕be in awe of对 ... 望而生畏; 对 ... 感到害怕vestige[ves·tige |退化的器官n.遗迹, 残余, 痕迹; 退化的器官recalcitrant[re'cal·ci·trant |adj.反抗的, 顽强的, 反对的; 难驾驭[管不了]的顽强者;无法管教的人n. 反抗的人, 顽强者;无法管教的人surcease[sur·cease |停止v.使中止; 使停止; 中止; 停止完结n. 停止, 完结a house of cards 不牢靠的计划n. 纸牌做的房子, 不牢靠的计划elusive[e'lu·sive |易忘的adj.难懂的, 难捉摸的, 易忘的whimsical[whim·si·cal |反覆无常的adj.心情浮动的, 古怪的, 反覆无常的anecdote[an·ec·dote |秘史n.轶事, 趣闻; 秘闻, 秘史carte blanche[‚kɑːt'blɒ0303;ːnʃ]署名空白纸全权委托; 署名空白纸plead with make an appeal to 向…恳求恳求awry [a ·wry |adv.歪斜地;扭曲地[的] look ~ adj. 脱离(路线)地[的]; (行动等)错误地[的],不顺遂地[的] go/run/tread~ prodigy [prod ·i ·gy |n.惊人的事物, 神童, 不凡的人不凡的人 infant/child podigy 神童神童不可思议之物; 壮观,奇观奇观The podigies of nature 自然奇观自然奇观自然奇观 dullard ['dull ·ard |n.愚人; 笨蛋笨蛋 stationary [sta ·tion ·ar ·y |adj.不动的; 定居的; 不增减的; 常备军的常备军的 n. 固定物(驻军) abreast [a ·breast |adv.并肩地; 并排地并排地 be [keep] abreast of [with] 与…并驾齐驱地并驾齐驱地 be ~ of [with] the times = keep ~ of the times 与时代并进,不落伍不落伍 patent [pat ·ent |n.专利权, 专利品, 执照执照 v.取得...的专利权, 请准专利请准专利 adj.专利的, 新奇的, 显著的,明显的; 明白的明白的 fabulous ['fab ·u ·lous |adj.传说的, 难以置信的, 惊人的; 非常的,无根据的;寓言般的; 想像中的想像中的 offshoot n. 分支, 支流,支道,旁系支流,支道,旁系collaborate [col ·lab ·o ·rate |v. (两个以上的人)合作(with (with……on/in ); 通敌,勾结勾结prey [pre ɪ]n.被掠食者, 牺牲者牺牲者 v.捕食, 折磨, 掠夺;使 ... 苦恼苦恼 quaint [kwe ɪnt ]adj.古雅的, 奇怪的, 离奇有趣的离奇有趣的 twirl [tw ɜrl ]旋转的东西n.旋转; 捻弄; 转动; 旋转的东西旋转v.快速转动, 捻弄; 转动, 旋转inward[in·ward || 'ɪnwə(r)d]内脏n.内部, 里面; 肠胃; 内脏向内的adj.内心的, 本来的, 向内的在内adv.向内; 在内furrow[fur·row |皱纹n.犁沟; 皱纹犁出浪迹v.犁; 弄绉; 耕; 犁田; 形成车辙; 开沟; 犁出浪迹placid[plac·id |沉著的adj.平静的, 平稳的, 沉著的fathom[fæðəm|推测n.深度单位; 推测看穿v.测量深度; 彻底了解; 看穿haggard| 'hægə(r)d]野鹰n. 野鹰形容枯槁的adj.憔悴的, 野性的, 形容枯槁的grief[grɪːf]grief-lined 伤心事n.悲痛; 不幸; 伤心事grope[grəʊp]的身体v.触摸; 探索, 探求; 暗中摸; 摸索; 抚摸...的身体暗中摸索的groping adj. 摸索的; 暗中摸索的steer[stɪr /stɪəɪə]阉牛n.指点, 建议#小公牛; 食用牛; 阉牛行进 v.掌舵, 驾驶; 带领; 指导; 操纵; 被驾驶, 驾驶起来; 行驶, 行进duet| djuː'et]二重奏n.二重唱; 二重奏reveal| rɪ'vɪːl]显示v.露出, 透露, 显示agitate[ag·i·tate || 'ædʒɪt e teɪt]煽动v.使激动; 搅动; 使焦虑; 摇动; 鼓动; 煽动wiggle| 'wɪgl]摆动n.踌躇, 摆动pier[pɪr /pɪə]桥墩n.码头, 防波堤, 桥墩generate| 'dʒenəreɪt]形成v.产生, 导致, 发生; 衍生; 形成tumble[tum·ble || 'tʌmbl] ~ down暴跌n.跌跤; 倒塌; 坠落; 暴跌使滚翻v.翻倒, 倒塌, 摔倒; 使摔倒, 弄乱, 使滚翻ineloquent inˋєləkwənt]无口才的adj.不善言辞的, 无口才的turmoil[tur·moil || 'tɜrmɔɪl /'tɜːɜː-]混乱 in a ~ n.骚动, 混乱revolutionary[,rev·o'lu·tion·ar·y || ‚revə'luːʃnərɪ]改革者n.革命者, 改革者革命性的 radical adj.革命的, 革命性的quantum[quan·tum || 'kwɑntəm /'kwɒ-]n.分配量, 量, 额serenity[se·ren·i·ty || sə'renətɪ]沉着n.晴朗, 风和日丽; 尊贵的阁下; 平静, 沉着殿下your Serenity 殿下confiscate[con·fis·cate || 'kɒnfɪskeɪt]充公v.没收; 查抄; 充公heed[hɪːd]留心n.注意, 留心注意 ~ sth/ give (pay) ~ to/take (no) ~ of v.留心, 注意agony['ag·o·ny || 'ægən a naɪz]爆发n.极度痛苦; 临死的痛苦; 苦恼; 爆发苦闷的in ~ 痛苦的,苦闷的他垂死的挣扎final ~ 他垂死的挣扎大喜的n an ~ of joy 狂喜的,大喜的战争的惨烈the ~ of war 战争的惨烈scarf[skɑrf /skɑːf]n.围巾; 头巾; 披巾; 领巾#嵌接; 槽; 斜面, 截面, 切口切口 akin [a ·kin || ə'k ɪn ] (to )adj.血族的, 同种的, 同族的同族的 cosmic [cos ·mic || 'k ɒzm ɪk(l)]adj.宇宙的, 有秩序的, 宇宙论的;广大无边的; 秩序井然的; 和谐的和谐的 ceaseless ['cease ·less || 's ɪːɪːsl ɪs ]adj.不停的, 不断的不断的 nerve [n ɜrv /n ɜːv ]n.神经; 忧虑, 焦躁; 神经过敏; 勇敢, 胆量胆量 v.鼓起勇气鼓起勇气 nerves 神经过敏神经过敏(的状态) ,神经质; 胆怯; 焦虑焦虑 神经过敏症,歇斯底里症歇斯底里症[又作又作a ~] 厚脸皮,无耻,冒失冒失 What (a) ~!.厚脸皮厚脸皮! delusion [de ·lu ·sion || d ɪ'lu ːʒn ]n.迷惑, 错觉, 欺瞒欺瞒 grandeur [gran ·deur || 'grændʒə(r)]n.庄严; 伟大;崇高,庄严庄严 conceit [con ·ceit || k ən'si ːt ]n.自负, 狂妄, 空想空想 roll into v. 滚进, 卷成, 使合为一体使合为一体=mix thoroughly; mingle together搅匀;拌和搅匀;拌和conversationalist [,con ·ver'sa ·tion ·al ·ist || ‚k ɑnv ə(r)'se ɪʃn əl ɪst /k ɒn-]n.健谈者, 交谈者, 爱交谈的人, 口才好的人口才好的人 maddeningly ['mædnɪŋl ɪ]adv.令人发狂地; 狂暴地; 狂怒地狂怒地 mania [ma ·ni ·a || 'me ɪnj ə] n.狂躁, 狂热, 热衷热衷 trivial ['triv ·i ·al || 'tr ɪv ɪəl ]adj.琐细的, 微不足道的, 价值不高的价值不高的 harangue [ha ·rangue || h ə'ræŋ]热烈的演说n.高谈阔论, 热烈的演说滔滔不绝地演讲v.滔滔不绝地演讲volubility[vol·u·bil·i·ty || ‚vɑljə'bɪlətɪ/‚vɒljʊ'b-]口若悬河 with ~ n.健谈; 口若悬河stun[stʌn]使惊吓v.使晕倒, 打晕, 使惊吓打昏n.晕眩, 惊倒, 打昏pamphlet[pam·phlet || 'pæmflɪt]小册子,宣传小册n.小册子,宣传小册applause[ap·plause || ə'plɔːz]鼓掌欢迎n.欢呼; 鼓掌欢迎eminent[em·i·nent || 'emɪnənt]杰出的adj.显赫的; 有名的; 杰出的vocalist['vo·cal·ist || 'vəʊəʊkəlɪst]歌手n.声乐家, 歌手rave[reɪv]热烈赞美n.胡言乱语; 呼啸, 咆哮; 狂骂; 热烈赞美v.胡言乱语; 激烈地说; 狂骂; 狂热赞扬, 极力夸奖; 赞扬的adj.赞扬的stamp[stæmp]n.邮票; 印花; 图章, 印v.贴邮票于; 盖章于; 压印于; 捣碎跺脚; 拒绝, 毁掉, 扑灭; 踩; 捣碎callous[cal·lous || 'kæləs]无情的adj.麻木的, 坚硬的, 无情的变得冷酷无情v.使硬结, 使麻木; 变硬, 结茧; 变得冷酷无情grovel[grov·el || 'grɑvl ,'grʌvl /'grɒvl]匍匐v.趴; 卑躬屈膝; 匍匐recipient[re·cip·i·ent || rɪ'sɪpɪənt]间接宾语n.接受者; 接受器, 容器; 受领者; 间接宾语unscrupulous/ʌnˈskruː.pjʊ.ləs/不谨慎的adj.无道德的, 狂妄的, 不谨慎的infidelity[in·fi·del·i·ty || ‚ɪnfɪ'delətɪ]无信仰,不忠诚n.不信神, 背信, 无信仰,不忠诚mortal[mor·tal || 'mɔrtl /'mɔːtl]人类n.凡人; 人类人类的adj.不免一死的, 临终的, 人类的burlesque[bur·lesque || bɜː'lesk]滑稽戏n.作戏, 滑稽戏取笑v.模仿; 取笑libretto[li·bret·to || lɪ'bretəʊ]歌词n.歌词集, 歌词testimony['tes·ti·mo·ny || 'testɪməʊnɪ/-mənɪ]证据n.证言, 声明, 证据作证bear ~ to 为…作证stupendous[stu·pen·dous || stuː'pendəs /-tju-]巨大的adj.惊人的, 巨大的span[spæn]跨绳n.墩距; 一段时间; 跨度; 指距, 一叉宽#跨绳套上 v.横跨, 跨越; 在...上建拱门; 在...架桥; 以指距量; 套上caricature[car·i·ca·ture || 'kærɪkə‚tjʊə]漫画n.讽刺画; 讽刺描述法; 漫画画成漫画讽刺v.画成漫画讽刺atonement[a'tone·ment || -mənt]赔偿 make ~ for n.补偿, 赎罪, 赔偿trilogy[tril·o·gy || 'trɪlədʒɪ]三部曲n.三部剧, 三部曲downright/ˈdaʊn.raɪt/率直的adj.明白的, 显明的, 率直的dumb[dʌm]不说话的adj.哑的, 无声音的, 不说话的be dumb with…. claw[klɔː]n.爪, 抓伤, 钩用爪子抓 v.用爪子抓; 费力地夺回; 用爪子抓shriek[ʃrɪːk]尖声n.尖叫, 尖声喊叫, 尖声尖声发出 v.尖叫, 发出尖锐的声音; 尖声发出。
全新版大学英语综合教程3课后习题翻译题目及答案
单词彩色The days of my futureMy future will be happy. I already graduated at that time from the university. I will have a stable work.I will have my family, my husband,and a lovely child. What will be my future job?我未来的日子我的未来是美好的。
我已经毕业,从大学的时间。
我将有一个稳定的工作。
我将有我的家人,我的丈夫,和一个可爱的孩子。
什么将是我将来的工作?I have many ideals. I want to work as a singer, stands on the stage sings for the people;I want to work as a nurse, cure illness, brings the health for the people; I want to work as a pilot, drives the airplane in the blue sky;我有很多理想。
我想当一名歌手,站在舞台上唱的人;我想当一名护士,治疗疾病,给人们带来健康;我想当一名飞行员,在蔚蓝的天空中飞机驱动;I want to work as a gardener, with a little bit sweat irrigation flowers, lets our life forever fill the green. After growing up.I want to ba a teacher.I will have many students.Every day I will give many classes to them. I will become a teacher who is always preparing my lessons.I can certainly be a good teacher in the future我想做一个园丁,带一点汗灌溉的花朵,让我们的生活永远充满绿色。
新编大学基础英语综合教程3课后翻译
新编大学基础英语综合教程3课后翻译我们信任他,因为他总是说话算话的。
We believe in him because he is always true to his word. 她选择了冬天休假而不是夏天。
She has opted of a winter vacation,instead of one in the summer. 在那次政治集会上,记着的数量超过了来宾。
Reporters outnumbered guests at the political gathering.尽管有暴风雨,他们还是冒险驾车赶路。
they took a risk in driving on,in spite of the storm. 开车时驾驶员要把注意力集中在道路上。
A driver should concentrate his attention on the road when driving,我正在等一个很重要的电话。
I am waiting for an important phone call.我今晚不能去看电影了,因为我把票弄丢了。
I can’t go to see the film tonight because I have lost my tideland.我已经等了一个小时了,可他还是没有来。
I have been waiting for an hour, but he still has’t turned up?你今晚要与比尔见面吗?Are you meeting Bill this evening?自从我搬到这里来就没有见过她。
I haven’t seen her since I moved here.下雨中断了我们的棒球比赛.The rain interrupted our baseball game.我们继续?你所有的朋友都会支持你的。
Shall we go on? All of your friends will stand up for you.恶习难改。
新编英语教程3第三版翻译解析
Unit 11. 他们都认为他成功的可能性很小。
They all believed that his chances of success were slim.2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。
I don’t know why she always has an air of sadness.3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。
After all students were seated, the president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。
Please take good care of our stomach which is a vital organ of our human body.5、他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。
He considered it absurd for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.6. 她的研究涉及多种语言和文化,富有挑战性。
Her study was full of challenge, which was concerned with many languages and cultures.7. 根据安排,全体工作人员依次值晚班。
As is scheduled, all staff should take turns to do late duty.8. 想到要远离父母独自生活,她深感不安。
She felt upset at the thought of leaving her parents and having an independent living in a remote area.9. 对于她是否胜任这份工作我们不甚担心,我们所担忧的却是她的健康状况。
李观仪新编英语教程3第3版学习指南
李观仪新编英语教程3第3版学习指南李观仪《新编英语教程(3)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】内容简介《新编英语教程(第3版)学习指南》按照原教材的课次进行编写,每单元涉及单元语法、词汇短语、参考译文、课文精解以及练习答案等内容,旨在帮助学生更好、更高效地学习和掌握教材中的重点及难点知识,具有很强的针对性和实用性。
在编写过程中,该书力求突出重点,答疑难点,语言言简意赅,讲解深入浅出,希望它能得到广大英语专业学生和英语自学者的喜爱和认可。
•试看部分内容Unit 1一、词汇短语Text I1s u b u rb[5sQ b E:b] n.a u s u a l l y re si de n ti al a re a o r co m m unity outlying a city郊区2a pp l y [E5p lai] v.a) to re qu e st o r se e k assi st an ce, e m p l oyment, or admi ssion提出申请:apply for a visa申请签证;b) to pu t to o r ad a p t f o r a s p e ci al u se应用,把…应用于:She applies all her money to her mortgage.她将她所有的钱都用来付抵押贷款。
c) to cause to work hard or wi th careful attention专心于:He applied himself to his n ew job.【扩展】application(n.申请;应用)/ appli cable(a d j.可应用的)/a p p l i can t(n.申请者)/ap p l i e d(a d j.应用的,实用的)3degree [dI5^ri:] n. a title gi ven by a universi ty学位:the degree of Master of Arts文学硕士学位4slim [slim] a d j. a) small in quantity or amount微小的,微薄的:slim chances of success很小的成功机会;b) small i n gi rth o r th i ck n e ss i n pro po rti o n to h e i gh t o r l e n gth 苗条的,修长的5s u m mo n[5s Qm E n]v.to c a l l to ge th e r; co n v e n e召集;召唤:Th e g e n e r al su m m o n e d al l h i s o f f i ce r s.将军把所有的军官召集在一起。
新编英语教程第三版翻译所有单元翻译(包括没教过的)
TranslationUnit 11. 由于缺少资金,整个计划失败了。
(fall through)The whole plan fell through for want of fund.2. 牛顿被公认为是世界上最杰出的科学家之一。
(eminent)Newton is acknowledged as one of the world’s most eminent scientists.3. 他对生产成本的估算总是准确无误。
(invariable)He calculates the cost of production with invariable accuracy.4. 公司发言人的不负责任讲话受到了严厉指责。
(berate)The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words.5. 这名商业银行的年轻职员看出那张十英镑的假币。
(spot)The young clerk from the commercial bank spotted the counterfeit ten-pound note.6. 这个精干的经理立刻行动了起来。
(promptly)The efficient manager acted promptly.7. 请把候补名单上她的名字换成你的名字。
(substitute)Please substitute her name for yours on the waiting list.8. 她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经验。
(rewarding)She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience.9. 不要感叹过去的不幸,振作起来向前看。
(lament)Don’t lament your past misfortunes. Keep your chin up and look to the future.Unit 21. 富兰克林在他的《自传》里力劝读者要勤俭。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 11.他们都认为他成功的可能性很小。
They had thought his chances of landing the job were slim.2.我不知道她为何总带有一中闷闷不乐的神情。
I wonder why there is always an air of sadness in her.3.等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。
It was after all the students had taken their seats that th e president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.4.胃是人体至关重要的器官,请善待之。
The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it.5.他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。
He considered it ridiculous for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.6.她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑战性。
Her study, which ranged over many languages and cultures, was full of challenge.7、根据安排,全体工作人员依次值晚班。
According to the arrangement, all the members of the staff take turns to be on night watch.8、想到要远离父母独立生活,她深感不安。
She was greatly upset at the thought of leaving her parents and living on her own in a remote area. 9.对于她是否胜任这项工作我们不甚担心,我们所担忧的确实她的健康状况。
We don’t worry so much about her qualifications for the job as about her health.10.想到要作一次环球航海旅行,他为之激动不已。
He was greatly excited at the thought of going on a voyage around the world.Unit21.这位老人年轻时独居海外,有过许多不寻常的经历。
This old man lived alone overseas when he was young and had many unusual experiences.2.她是一位深受人们爱戴的教学经验丰富的物理老师。
She was a deeply respected physics teacher with rich teaching experience.3.我的鞋子是崭新的,我情愿等到天气放晴后再走。
My shoes are brand-new , I’d rather stay until it clear up.4.要离开曾在孩提时代住过的小屋子,她环顾四周,向每件熟悉的物品一一告别。
Upon leaving the small house where she lived in her childhood, she looked goodbye at every familiar object around.5、他接到通知要他立即去西安,时间紧迫得连给他妻子打电话的时间都没有。
He was asked to leave for Xi’an at such short notice that he didn’t even have time to call his wife. 6.他们不情愿参与我们的演讲比赛,真令人扫兴。
Their reluctance to join us in the speech contest really spoilt our fun.\7、请注意,每位学生都应该遵守课堂纪律,你也不例外。
Please note that every student should keep classroom discipline, and you are no exception.8、我倒不在乎偶尔加班加点,,我在乎的是你任意取消我的节假日。
I don’t care so much about working overcome occasionally, but about your calling off my holidays with no notice.9.发言人清了清嗓子以唤起听众的注意。
The speaker cleared his throat to claim the attention of the audience.10.他对喧嚣、忙碌的城市生活深感厌倦,希望迁居乡村,改变日前的生活方式。
He was tired of the hustle and bustle of the urban life and hoped to move to the country, expecting a change in his current life style.Unit 31.我还没讲完她便打断了我,道出了一番不得不说的话。
She broke in with what she had to say before I’d finish speaking.2.我们之间对人生所持的不同看法丝毫没有影响我们的友谊。
Our different views of life have never affected our friendship.3、碰巧校长要他教代数这门课,这可是一门他在读书时未考及格的课程。
It so happened that the headmaster asked him to teach algebra, the subject which he had failed at school.4.这孩子坐在汽车里一言不发,对他叔叔表现出不友好态度,似乎视其为敌人。
The boy sat quiet in the car, showing unfriendliness to his uncle as if he were his enemy.5.汤姆听到他必须去叔叔家度假时很失望,如同得知彼得因为麻疹不得不严格地卧床养病时一样感到沮丧。
Tom was as disappointed to learn that he had to spend his summer holidays at his uncle’s as he was sad that Peter had to be kept strictly to his bed because of measles.6、当他最宠爱的小儿子公然反抗他时,他气得脸色发青。
When his youngest son, whom he loved most, defied him, his face turned purple with anger. 7.待大家都陈述了自己的见解后,科长才口说话。
After everyone else had stated his or her own view, the department director found his voice at last.8、他们要外出度假两周,所以将家里的所有宠物都留给邻居照料。
As they were going out on holiday for two weeks, they left all their pets in the care of their neighbor.9.想必你弄错了,期中考试的日期不是下周五,而是下周三。
I’m afraid you are mistaken. It’s not next Friday that we’ll have our mid-term exam, but next Wednesday.10.按新规定,一支足球队可以拥有24名球员,换言之,24名球员可以组成一支球足球对。
According to the new rule, a football team may consist of 24 players. In other words.24 football players may make up a football team.Unit 41. 凡是听到她不行的遭遇的人无不深表同情。
No one who has heard about her misfortune will not feel deep sympathy for her.2、他提出这个问题是出于好奇心,而非出于求知欲。
He asked the question out of curiosity rather than out of his desire for knowledge.3. 这位年轻学者专心致志地开发新型的电脑翻译软件,他深信在不久的将来自己会成名。
The young scholar devoted all his attention to the development of a new type of computer translation software in the full conviction that he would make a name in the near future.4. 别把它当作一回事,我刚才所说的并非指你。
Don’t take it seriously. What I’ve just said is not meant for you.5. 这扇门这么低,那个高个子进屋时无法挺直身子,只能低头猫腰进入。
It was such a low doorway that the tall man had to bend his head rather than keep upright when entering the room.6. 我们的班长两个星期前突发高烧,此后一直卧床不起。
Our monitor was suddenly down with a high favor two weeks ago and has been keeping to his bed since then.7. 令人难以置信的是他在两年内竟然把这些普通的女孩子训练成了世界一流的长跑运动员。