历年英语专业八级翻译题

合集下载

英语专业八级历年真题翻译题答案

英语专业八级历年真题翻译题答案

1)1996C-E原文:在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好机会。

在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。

然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。

二话不说先递名片反倒显得有些勉强。

注释:酒会wine part/cocktail part 冷餐会buffet reception/part; cold dish part是This represents the general trend of development and the common aspiration of the people.()这是大势所趋,人心所向)/Innovation sustains the progress of a nation.(创新是一个民族进步的灵魂) 毕恭毕敬地very respectfully/politely名片name card/calling card/visitingcard/business card呈递present/offer/hand over对方interlocutor/other side; other party;opposite side这好像是不可缺少的礼节This seems to be the required courtesy on their part(增词)不可缺少的necessary; indispensable; essential; required礼节courtesy; formality; etiquette; ritual主动be ready with sth/take the initiative in doing sth/do sth on one’s own initiative/do sth 0f one’s own accord/offer to do sth/volunteer to do sth/being willing to do sth/do sth willingly/voluntarily递送名片/掏出名片exhange (one’s) cards寒暄几句exchange routine/conventional greatings; greet each other; make small talk海阔天空地聊一番chat freely/randomly/casually/aimlessly about any topic; talk about anything各自走开excuse oneself; simply walk away谈话投机talk agreeably; become deely engrossed/engaged/involved in the conversation; like each other二话不说先递名片反倒显得有些勉强It will seem very unnatural to do so before any real conversation gets under way/It would seem somehow bizarre if a person offers his name card without saying anything to the stranger in the first place.参考译文:In Paris, cocktail parties and buffet receptions of different kinds offer great opportunities for making friends. On such occasions, strangers may get to know each other. If they are Asians, they will, very respectfully and with both hands, present their calling cards to their interlocutors before any conversation starts. This seems to be the required courtesy on their part. The French, however, usually are not so ready with such a formality. Both sides will greet each other, and even chat casually about any topic and then excuse themselves. Only when they find they like each other and hope to further the relationship will they exchange cards. It will seem very unnatural to do so before any real conversation gets under way.E-C英译汉原文:It should have been easy. They were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican party, men who understood presidential politics as well as any in the country. The backdrop of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation’s ec onomy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed, with plenty of money for a top-flight staff, travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzlingcommunication skills. Reagan has succeeded more than any president since John F. Kennedy in projecting a broad vision of America – a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller federal government.注释:backdrop: background. hospitable: favorable. lavishly: abundantly/ pentifully/generously. top-flight: first classstaff竞选班子参考译文:这应该不是件难事。

2000-2009英语专业八级考试翻译试题及参考译文

2000-2009英语专业八级考试翻译试题及参考译文

英语专业八级考试历届翻译试题参考答案2000年英语专业八级考试--翻译部分参考译文SECTION A原文中国科技馆的诞生来之不易。

与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。

它在国际上已被公认为后起之秀。

世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。

第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。

这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。

世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。

在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。

这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。

中国科技馆正是这样的博物馆!它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。

参考译文(1):The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers.The third generation of museums in the world are those replete with / full of wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully. By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries.The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics,optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology, those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements.参考译文(2)The first-generation museums in the world are museums of natural history. With fossils and specimens they introduce to people the evolution of the earth and various living organisms on it. The second-generation museums are those of industrial technology. Fruits of various stages of industrial civilization are on display here. Although these two generations of muslins have played the role of spreading scientific knowledge, they regard visitors as passive spectators. The world’s third-generation museums are full of completely new concepts. Here visitors can carry out operations and careful observations themselves. In this way they come closer to advanced achievements in science and technology so as to probe into their mystery.SECTION B原文:If people mean anything at all by the expression "untimely death", they must believe that some deaths run on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimely---a long life is thought to be a full one. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead and the measure of that life was still to be taken.History denies this, of course. Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complete. Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year. The idea that the life cut short is unfilled is illogical because lives are measured by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue.参考译文(1):如果人们藉"英年早逝"这一字眼真的意欲表达什么含义的话,他们必然相信某些人的辞世可以算是寿终正寝,而另一些人则"死不逢时" 。

英语专业八级历年英译汉汇总

英语专业八级历年英译汉汇总

1.2005年3月
PartⅠ
1. Despite the fact that the situation in the Middle East appears grim, I am still convinced that peace is within reach.
尽管中东局势看来十分糟糕,但我仍然坚信,和平是可以达到的。

2. The adoption of a new technology can bring about revolutionary changes in the way we do things.
采用新技术可以在我们做事的方式上带来革命性的变化。

3. In a world of ever-increasing interdependence, countries should work together to tackle global problems that no one country can solve alone.
在一个日益相互依存的世界里,国家应该携手合作解决一些国家无法独自解决的全球性问题。

4. Far from providing a cure-all, the new measure is likely to have limited effect in solving the issue.
这项新的措施并不能治愈一切,而在解决这个问题时有可能产生有限的效果。

我们有必要为我们造成的环境灾难承担责任,并采取有效措施扭转这一趋势。

Part II。

2023年专八参考译文10套

2023年专八参考译文10套

1PART V TRANSLATIONSECTION A CHINESE TO ENGLISH【参考译文】O.cours.w.ar.not.an.coul.not.b.perfec.wit.regar.t.huma.rights.becaus.Chin.ha..histor.o.severa.thousa n.year.o.feudalism.Chin.als.experience..semi-feuda.an.semi-colonia.rule.I.i.onl.5.year.sinc.th.foun din.o.th.People'.Republi.o.China.Ho.coul.w.possibl.solv.al.th.pas.problem.withi.jus.5.years.Bu.w.a plaint.an.criticis.fro.al.sides.especiall.fro.th.ordinar.Chines.people.W.ar.readin.l etter.fro.the.ever.da.an.w.ar.doin.ou.bes.t.satisf.thei.wishe.an.mee.thei.needs.W.ar.als.willin.t.liste.t. ment.o.ou.friend.abroad.Thu.w.hav.man.channel.fo.dialogue.SECTION B ENGLISH TO CHINESE【参考译文】仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了。

很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。

或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约;也也许始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。

无论是从何时开始的, 仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部份。

你也许认为所有现代社会中的仪容整洁与卫生习惯都是同样的。

毕竟, 不是每一个人天天都要洗澡的吗?大部份人的确肯定卫生的必要性, 它是清洁与健康的基础, 也是维持友谊的好办法。

英语专业八级考试翻译部分历届试题及参考答案

英语专业八级考试翻译部分历届试题及参考答案

1995年英语专业八级考试简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。

因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。

但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。

有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。

这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。

史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。

也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。

参考译文:颜林海Jane Austin’s novels tell about such things unimportant as life, love and marriage in a few families that many Chinese readers do not understand why she has enjoyed such a high reputation in the western countries. But subject matter is indeed not the decisive factor by which we can judge whether or not a novel has its depth, or whether or not it has something superior to others in its artistic appeal and ideological content. Some people compare Austin’s works to olives: the more you chew them, the tastier you feel them. It is not only because of her wonderful language as well as her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also because of something that her light and lively narrative hides——something implicit and opaque. Mrs Smith once said, women writers often tried to rectify the existing value orders, and to change people’s opinions on “what’s important or not”. Maybe Austin’s novels can teach us how to change our perspective and vision, really to dig those things important through the narrative of the ones unimportant.E-C原文I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do es the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured--- the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life? For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour. But more than that, how do you measure serenity? Sense of self?I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it is harder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups --- when they have to be acknowledged as “part of us.”Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities --- the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are, sadly, more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.比较而言,我住在在收费不菲的城市公寓里,步行去工作还得经过恶臭的街头圾袋,向我一向讨厌的地方政府和州政府缴纳高利贷式税收,竟然还被认定为中产阶级。

1995—2002年英语专八翻译真题及答案

1995—2002年英语专八翻译真题及答案

英语专业八级考试翻译部分历届试题及参考答案(1995-2005)1995 年英语专业八级考试--翻译部分参考译文C-E原文:简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。

因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。

但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。

有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。

这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。

史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。

也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。

参考译文:However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of itsdepth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deepor not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compare Austen’s works to olives: the more you chew them, the more tasty (the tastier) they become. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) thefact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts)to rectify the existing value concepts (orders) by changing people’s opinions on what is “important” and what is not.1996 年英语专业八级考试--翻译部分参考译文C-E原文:近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。

英语专业历年专八翻译真题及答案

英语专业历年专八翻译真题及答案

1997年:English to ChineseOpera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(范围)of the rich unless we abdicate(退位、放弃)society’s power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可达到的)to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretched out a hand of not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse(冲动)towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation(表述、陈述)is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment(完成、成就)in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones(标准、试金石)for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire(立志、追求目标、渴望); they carry the most profound (深厚的、深刻的)messages that can be sent from one human to another.【参考答案】欣赏歌剧是一种奢侈:你必须为此支付昂贵的票价。

英语专业八级翻译真题(1998年

英语专业八级翻译真题(1998年

TEM-8 翻译部分英语专业八级翻译真题(1998年——2007年)第一部分汉译英Passage 1.( 1998年)1997年2月24日我们代表下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。

我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周群峦叠翠,湖面波光粼粼。

望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。

虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深国统一大业的早日完成。

世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战把青年推到了历史的前台。

跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。

日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……Passage 2.( 1999年)加拿大的温哥华1986年刚刚度过百岁生日,但城市的发展令世界瞩目。

以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展的道路。

经过百年开发建设,有着天然不冻良港的温哥华,成为举世闻名的港口城市,同亚洲、大洋洲、欧洲、拉丁美洲均有定期班轮,年货物吞吐量达到8,000万吨,全市就业人口中有三分之一从事贸易与运输行业。

温哥华(Vancouver)的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。

加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。

吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。

可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。

温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。

现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。

而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。

他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。

Passage 3.( 2000年)中国科技馆的诞生来之不易。

英语专业八级翻译试题真题及答案

英语专业八级翻译试题真题及答案

英语专业八级翻译试题真题英语专业八级翻译练习题1.英译汉(1)Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。

他心目中的"高层次",则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自然界永恒之物的感悟臻于完美。

对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。

勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面所投入的精力仅果腹而已,只要可确保他能去从事更为重要的事务,他便别无所求。

Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless.殚精竭虑,全力以赴,便是其精髓所在。

英语专业八级翻译练习题(最新整理)

英语专业八级翻译练习题(最新整理)

英语专业八级翻译练习题1.英译汉(1)Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless.We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun.梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。

英语专八翻译试题及答案

英语专八翻译试题及答案

英语专八翻译试题及答案一、翻译试题(英译汉)原文:In the past few decades, the rapid development of technology has brought about significant changes to our lives. The advent of the internet and smartphones has transformed the way we communicate, work, and learn. However, this progress has also led to some unintended consequences, such as the decline in face-to-face interactions and the proliferation of misinformation.要求:1. 将上述英文原文翻译成中文。

2. 翻译应准确、流畅,符合汉语表达习惯。

3. 注意保持原文的语境和语义。

二、翻译试题(汉译英)原文:随着全球化的深入发展,跨国公司在世界经济中扮演着越来越重要的角色。

它们不仅促进了国际贸易和投资,还推动了技术交流和文化交流。

要求:1. 将上述中文原文翻译成英文。

2. 翻译应准确、自然,符合英语表达习惯。

3. 注意使用恰当的词汇和句式。

三、参考答案(一)英译汉参考答案:在过去的几十年里,科技的快速发展给我们的生活带来了显著的变化。

互联网和智能手机的出现改变了我们的交流、工作和学习方式。

然而,这种进步也导致了一些意料之外的后果,比如面对面交流的减少和错误信息的泛滥。

(二)汉译英参考答案:With the deepening development of globalization,multinational companies are playing an increasingly important role in the world economy. They not only promoteinternational trade and investment but also drive the exchange of technology and culture.四、评分标准1. 翻译准确性:译文应忠实原文,不得有遗漏或添加。

英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)

英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)

英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)英语专业八级考试翻译练习(1)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。

因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。

但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。

有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。

这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。

史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。

也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。

SECTION B ENGLISH TO CHINESETranslate the following underlined text into Chinese.I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured---the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life? For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’ orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour. But more than that, how do you measure serenity? Sense if self?I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it isharder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups ---when they have to be acknowledged as “part of us.”Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities ---the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are, sadly, more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.英语专业八级考试翻译练习(2)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。

(完整版)英语专业八级翻译练习题

(完整版)英语专业八级翻译练习题

英语专业八级翻译练习题1.英译汉(1)Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless.We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun.梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。

英语专业历年专八翻译真题及答案

英语专业历年专八翻译真题及答案

1996年专八英译汉试题原文年专八英译汉试题原文Four months before Election Day 1, five men gathered in a small conference room at the Reagan-Bush headquarters 2 and reviewed an oversize calendar that marked the remaining days of the 1984 presidential campaign. It was the last Saturday in June and at ten o'clock in the morning the rest of the office was practically deserted 3. Even so, the men kept the door slut and the drapes carefully drawn. The three principals and their two deputies had come from around the country for a critical meeting 4. Their aim was to devise a strategy 5 that would guarantee Ronald Reagan's resounding reelection to a second term in the White House. It should have been easy. They were battle-tested veterans 6 with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican Party, men who understood presidential politics 7 as well as any in the country. The backdrop 8 of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation's economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed 9 , with plenty of money for a top-flight staff 10 , travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills 11. Reagan has succeeded more than any president since John F. Kennedy in projecting a broad vision of America — a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller feder al government 12. 【 参考译文参考译文 】离选举日还有四个月,五个人聚集在里根—布什竞选总部的一个小型会议室里,看着一张硕大的日历, 1984 年总统竞选剩下的日子清晰地标了出来。

最新英语专业历年专八翻译真题及答案

最新英语专业历年专八翻译真题及答案

最新英语专业历年专八翻译真题及答案1997年:English to ChineseOpera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(范围)ofthe rich unless we abdicate(退位、放弃)society’s power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可达到的)to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretched out a hand of not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse(冲动)towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation(表述、陈述)is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment (完成、成就)in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones(标准、试金石)for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire(立志、追求目标、渴望); they carry the most profound (深厚的、深刻的)messages that can be sent from one human to another.【参考答案】欣赏歌剧是一种奢侈:你必须为此支付昂贵的票价。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

8级测试英译汉部分;——1996—2005年英语专业8级统考题中英译汉试题评析【1996年8级测试英译汉】Four months before Election Day1, five men gathered in a small conference room at the Reagan-Bush headquarters2and reviewed an oversize calendar that marked the remaining days of the 1984 presidenti al campaign. It was the last Saturday in June and at ten o’clock in the morning the rest of the office was practically deserted3. Even so, the men kept the door shut and the drapes carefully drawn. The three principals and their two deputies had come from around the country for a critical meeting4. Their aim was to devise a strategy5that would guarantee Ronald Reagan’s resounding reelection to a second term in the White House.It should have been easy. They were battle-tested veterans6 with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican Party, men who understood presidential politics7 as well as any in the country. The backdrop8 of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation’s economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed9, with plenty of money for a top-flight staff10, travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills11. Reagan has succeeded more than any president since John F. Kennedy in projecting a broad vision of America—a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller federal government12.【1997年8级测试英译汉】Opera is expensive: that much is inevitable.1 But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society’s power of choice. 2 We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it. 3The question is: why should we? Nobody denies the imperatives of food, shelter, defense, health and education. 4 But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a hand not just to eat, drink or fight, but also to draw. 5 The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental. 6 In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones7for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound messages that can be sent from one human to another.8【1998年8级测试英译汉】I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase1 their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over-phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. 2 But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. 3 Moreover, in fields where they are not pre-eminent—e. g. in painting and music—they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. How many English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they really represent an “English tradition” after all.To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step4. At any given moment5the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on theshelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree, sometimes only of a small degree. The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex6 the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own — and which is yet a foreign country.7There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend. 8【1999年8级测试英译汉】In some societies people want children for what might be called familial reasons1: to extend the family line or the fa mily name2, to propitiate the ancestors; to enable the proper functioning of religious rituals involving the family3. Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places.In addition, one class of family reasons shares a border with the following category4, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife5, to repair or rejuvenate the marriage; to increase the number of children on the assumption that family happiness lies that way6. The point is underlined by its converse7: in some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce. 8 Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself.9 To many people, husband and wife alone do not seem a proper family—they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence10 of offspring. Children need the family, but the family seems also to need children, as the social institution uniquely available, at least in principle, for security, comfort, assurance, and direction in a changing, often hostile, world. To most people, such a home base, in the literal sense, needs more than one person for sustenance and in generational extension.【2000年8级测试英译汉】If people me an anything at all by the expression “untimely death”1, they must believe that some deaths run on a better schedule than others2. Death in old age is rarely called untimely—a long life is thought to be a full one3. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead4 and the measure of that life was still to be taken. 5 History denies this, of course. Among prominent summer deaths6, one recalls those of MariLyn Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complete. 7 Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year.8 The idea that the life cut short is unfulfilled is illogical because lives are measured by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue. 9【2001年8级测试英译汉】Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau’s idea of the low levels1. The active discipline of heightening one’s perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high2. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.Effort is the gist of it3. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on howhigh we choose our difficulties4. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of “The pleasure of taking pains”5. The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless6.We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard of the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty7. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun. 【2002年8级测试英译汉】The word “winner” and “loser” have many meanings1. When we refer to a person as a winner, we do not mean one who makes someone else lose. To us, a winner is one who responds authentically by being credible, trustworthy, responsive, and genuine, both as an individual and as a member of a society2.Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be; rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence, and manipulating others3. They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable4. Winners do not need to hide behind a mask.Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own knowledge5. They can separate facts from opinions and don’t pretend to have all the answers6. They listen to others, evaluate what they say, but come to their own conclusions. Although winners can admire and respect other people, they are not totally defined, demolished, bound, or awed by them7.Winners do not play“helpless”, nor do they play the blaming game8. Instead, they assume responsibility for their own lives.【2003年8级测试英译汉】In his classic novel,“The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, take his cousin on a tour of the city he is building1. He describes the broad streets, rows of houses, a teeming metropolis2. But his cousin looks around bewildered3. All she ses is a forest.“Where are the beauties and improvements which you were to show me?”She asks4. He’s astonished she can’t see them..“Where! Why everywhere,”he replies5. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished.Cooper was illustrating6 a distinctly American trait, future-mindedness7; the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come8. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being. ”9【2004年8级测试英译汉】For me the most inte resting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding1. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages2, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness3.I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up4. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brimwith experience that needs to be sorted out5.Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants and, perhaps, by looking again at each one as though it were a person6.It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains7, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconsciousness, bring back all I have recently experienced to be explored and slowly understood8.【2005年8级测试英译汉】It is simple enough to say that since books have classes — fiction, biography, poetry — we should separate them and take from each what it is right that each should give us1.Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices2. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author: try to become him. Be his fellow-worker and accomplice3. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read4. But if you open your mind as widely as possible5, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this6, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.汉译英部分——1998—2003年英语专业8级统考题中汉译英试题评析【1998年8级测试汉译英】1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。

相关文档
最新文档