给汽车取名
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
给汽车取名的奥秘
一个好名字,常常决定了一款汽车的命运。为了给汽车取一个好名字,汽车制造商除了发动自己的职员,还要调动广告公司、咨询公司、市场调查公司、业界意见领袖,甚至风水先生的力量。
尽早公布中文名“以正视听”,或许是DS的当务之急。
作为标致雪铁龙旗下高端车型,DS来自法语的Deesse,意为“女神”,而这两个字母因为和网络新词“屌丝”的首字母相同而遭到调侃,与其力图打造的高端形象相去甚远。
长安标致雪铁龙DS事业部媒介与公关部总监李岷雪对南方周末记者表示,为DS取中文名,可以追溯到2010年11月长安标致雪铁龙项目筹备组正式启动之时,而正式公布要等到2013年下半年、量产车正式下线或上市。
在刚刚过去的2012年,中国以1930万辆的销售数字连续第三年成为全球最大汽车市场。而在新的一年,众多合资汽车公司正准备将更多的新车型引入中国,但如何给汽车取个好名字,却变得越来越难。
“真是一件让人短命的事情。”一位合资车企公关部经理向南方周末记者抱怨说,要在上千个备选名字中定出最后那一个,中途还可能因为没法注册或发音问题,或在风水大师那里通不过,不得不一次次纠结取舍、推倒重来。
一个字,想了21个月
昂科拉是别克品牌在中国本土生产的第一款SUV。尽管最后和别克另一款SUV昂科雷(Enclave)只有一字之差,但为了“昂科拉”这个名字,上海通用汽车市场部门从2010年8月开始动脑筋,一直想到了2012年4月,跨越3个年份总计21个月。
2010年,这款车还处在研发阶段,先以内部代号形式,就产品的市场定位、定价、人群分类以及命名方式展开调研。在正式上市的前一年里,各种上市前期准备工作倒推着名字出来。
昂科拉(Encore)是通用汽车的全球车型,2012年1月,首次以别克Encore的名字在北美国际车展亮相。别克Encore主要在北美和中国销售;在欧洲,这款车则放在通用汽车欧宝旗下取名Mokka(莫卡)。
Mokka的名字源于一种小粒、圆形的咖啡豆,属于阿拉比卡(Arabica)咖啡的一种。这个名字既暗合了这款车的紧凑造型,在某种程度上也和这款SUV想要表达的性能契合。
Encore是一个英文单词,它的意思是“要求再唱”、“再来一个”,在演唱会中,常常会有粉丝们大叫Encore,要求歌手返场。以此命名的汽车,也是巧妙地抓住了它要锁定的消费群体特质。
在中国,Encore该如何取中文名呢?上海通用汽车公司给出一个大方向,按照音译来。这个工作落在了别克品牌市场部。
他们一是发动员工想,二是请外部服务其品牌的广告创意、线下执行、数字网络等机构来帮忙想,每个机构给出两三个提名,前期一共收到八百多个候选名字,然后在此基础上进行十几轮的筛选。
将读音看起来合适的单字做排列组合,看似简单,执行起来却不容易。市场部的工作人员一个一个反复试读比对,逐个去掉明显读着不上口的名字,然后去做注册商标的法律审核,在法律没有风险的名字中精选一批供管理层挑选。
当候选名范围缩小到二十多个时,负责昂科拉创意、传播的广告公司更紧密地参与进来,咨询公司也开始介入。最后一轮,备选名字缩小到十个,这些名字交到了别克十个销售大区,请销售部门同事用各自方言来读,看是否会有歧义、不好读,甚至读不出来的情况。这也许是取名中最好玩的部分,用各种方言来读候选名字,时不时冒出好笑的联想。
这个过程中经历了多次反复,最后十个备选名字也是见仁见智,在上市日期倒推之下,广告宣传等筹备工作必须要用到名字了,“昂科拉”这个中文名才定下来。“到最后,已经不知道这个名字是谁提的了,也许很多人都提了。”上海通用市场部的一位职员对南方周末记者说。
虽然给汽车取名的程序越来越复杂,但“昂科拉”这样的名字,除了具备国际范以外,却再也没有当年“宝马”、“奔驰”这样深入人心的效果了。
改个名,改改命
“为汽车取中文名,其实体现了汽车厂家在本地化市场的努力,希望以此和中国消费者更近乎。”在广州城隍庙旁的一处写字楼里,王莉向南方周末记者表示。她是电通东派广告副总经理、执行创意总监。
在广告公司那里,通常新车的取名、创意、传播都是一条龙下来。做汽车名字提报时,一般都会走中文意译和音译两条路,由客户做最后决定。
音译名看起来就是文字的排列组合,很简单,是在广告公司里很初级文案都可以做的工作。把正常发音、相近发音文字,都列出来,然后排出不同的组合,中文字一旦写出来就构成联想,三个字组合成不同联想。广告公司内部审核,有些一看就不行的扔掉,通常一批就几百个备选,最后过滤为几十个,给客户提案。
提案的时候,都会附上提名的原则和方法,如果客户觉得某一个方向好,下一次就可以沿着这个方向继续提名,直到最后确定。“就像给人起名一样,讲究起来没完没了。”另一位资深广告人对南方周末记者介绍,汽车取名请风水大师测字,讲究笔画、五行,在行业内已是惯例。
王莉至今记得,2005年为蒙迪欧-致胜取名的时候,客户曾经提到,“你们能不能想一个像…天籁‟(Teana)这样的名字啊?”Teana源自美洲土语,意指黎明。中文名发音和英文名接近,同时中文名还有契合汽车特质的意义,是汽车取名的标杆。
按照这个思路,在做了一番消费者调研之后,一开始福特试图将“蒙迪欧”三个字替换为两个字,迟迟没有得出理想的结果,后来调整思路改为加后缀,同时采用中文意义的词汇,才有了后来的“致胜”。以前大家对蒙迪欧知道得少,没被叫响,取了致胜之后,被更多人知道了。
“此前老款销售状况不是很好,在有新款要推出时,改个名,改改命,同时也会给人焕然一新的感觉。”王莉说。
雪弗兰两厢版轿车乐骋,相比三厢版的乐风,在中国市场销售不是很理想,一些二三线消费者甚至读不准它的名字,常常把它叫成“乐品”,通用汽车在一番品牌诊断之后,曾想过要给它改名。经过一轮类似蒙迪欧的改名之后,通用汽车意识到卖得不好不一定是名字,产品层面问题更大,最后放弃了改名。
为一款升级换代的新车,冠以新名字,与老车型并行销售且大获成功的一个典范是北京现代伊兰特。2003年,北京现代引入第三代伊兰特上市,2008年在第四代伊兰特基础上改进后的悦动上市,2012年第五代伊兰特上市时,取名朗动。
北京现代常务副总经理李峰向南方周末记者介绍,伊兰特是同一代车的换代,且并行销售,不能叫同一个名字。北京现代在调研之后决定改名,由广告公司帮着一起取名,北京现代给出了一个基本规则做约束,“动”是一个固定的音节。悦动,取了Elantra中“E”和“tra”的发音;朗动,则是取了“lantra”的发音。
新车型的出现并不意味着老车型的即刻退出,而是并行销售,而且各自成绩都还不俗。2009年伊兰特和悦动就同时出现在中国轿车品牌销量前十榜单。
好听的字眼都被用滥了
对中国人来说,能适合车的、与汽车形象相关,表现其速度、力量、气度的字,都差不多,比如“朗”、“腾”、“逸”、“途”、“凯”、“福”等。尤其是本土品牌也开始采用外资品牌字眼,从名字上很容易混淆。有人开玩笑说,各家是不是请了同一个测字先生、就拿了几个字排来排去?
2004年,丰田汽车将Lexus的中文名从凌志改为雷克萨斯;2005年,又宣布Camry的中文名由佳美变成凯美瑞,使其统一名称。丰田车系刚开始改名的时候还有些不同声音,现在看来市场已经接受。除了皇冠,丰田旗下车型的中文名全都和英文名统一发音了。音译,也逐渐成为其余汽车厂家的共同选择,这样也有助于提升产品在全球品牌的辨识度。
在王莉的汽车广告生涯里,经历了一个有趣的变化:2000年初,中国汽车市场刚刚开启的时候,国外汽车品牌很想和中国拉近距离,和中国消费者多亲近,当时通用君威(Regal)、荣御(Royaum)、凯越(Excelle)等名字,都是从中文意义上来想,可现在方向变了,越来越多厂商更乐意选择音译名,以显得更国际化。
作为舶来品,汽车名称最早以直译、意译居多,过去的汽车品牌往往挂着中文意味的名字,最简单的是直译,日产Bluebird中文名叫做“蓝鸟”,大众Beetle译作“甲壳虫”,丰田Crown译为“皇冠”,Lotus译为“莲花”,而宝马(BMW)、奔驰(Benz)这样“音译+意译”的译法已成为商标意译的经典案例。
随着时间推移,中国人对汽车品牌的了解加深,音译变得大行其道。除了换代车型沿用了原来的名字,近两年上市的全新车型几乎都开始采用了音译,比如迈锐宝(Malibu)、爱唯欧(Aveo)、艾力绅(Elysion)、音赛特(Insight)等等。像王莉团队为东风日产SUV取名楼兰(Murano),反而成了少数派。
台湾市场也是如此。在1980到1990年代,台湾曾出现过一波汽车中文意译名泛滥的局面,如Ford Cortina (福特跑天下)、Nissan Stanza(裕隆快得利)、Ford Liata(福特你爱她)这样的名字,后来因考虑品牌形象,大多汽车厂商都尽量采用音译的取名方式了。
长安标致雪铁龙DS事业部媒介与公关部总监李岷雪说,在为DS取名过程中,八九成的音译名已被人抢注。现在中国市场上那些好听的字眼都被用滥了。