冷酷仙女-约翰·济慈

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

La Belle Dame Sans Merci by John Keats

冷酷仙⼥女女约翰·济慈

Oh what can ail thee,knight-at-arms

骑⼠士啊您为何哀伤

Alone and palely loitering?

孤独彷徨悲伤烦扰

The sedge has withered from the lake

湖中之草都已枯败

And no birds sing

⻦鸟⼉儿也匿匿声了了

Oh what can ail thee, knight-at-arms so haggard and so woe-begone?

骑⼠士啊您为何哀伤,如此憔悴,如此懊恼

The squirrel's granary is full and the harvest's done

⻝⾷食物堆满松⿏鼠粮仓,丰收时节都结束了了

I see a lily on thy brow

您的眉眼间绽放⼀一朵百合

With anguish moist and fever dew

湿热悲苦的露露珠于其间垂缀

And on thy cheek a fading rose

您的脸庞上有⽀支凋零玫瑰

Fast withereth too

转瞬间枯萎

I met a lady in the meads

我邂逅美⼈人于那绿坪之上

Full beautiful--a faery's child

她定是精灵之⼥女女啊美得这般⽆无暇

Her hair was long, her foot was light

曼⻓长的秀发轻盈的步伐

And her eyes were wild

狂野之光在她眸间闪亮

I made a garland for her head

我⽤用鲜花为她做成花冠

And bracelets too, and fragrant zone

⼿手镯还有那芳⾹香的束腰

She looked at me as she did love

她凝神看我仿佛满眼爱意

And made sweet moan

她温柔叹息如有甜蜜愁哀

I set her on my pacing steed

我抱她上⻢马

And nothing else saw all day long

⼀一整⽇日啊再看不不到其他

For sidelong would she bend, and sing 眼⾥里里只⻅见她那侧身的模样

A faery's song

⽿耳中只闻她唱的妖灵歌谣

She found me roots of relish sweet

她为我采集甜美草根

And honey wild, and manna dew

吗哪⽢甘露露、野⽣生蜂蜜

And sure in language strange she said 她所说⾔言语也甚奇

"I love thee true."

“我爱你,全⼼心全意”

She took me to her elfin grot

她引我进那妖精洞洞⽳穴

And there she wept and sighed full sore 于此,她凄凄落泪她哀哀感伤

And there I shut her wild eyes

于此,那双狂野之眼啊

With kisses four

被我以吻合上

And there she lulled me asleep

于此她诱我魂⼊入梦⼟土

And there I dreamed--ah! woe betide! 啊正是于此!哀痛来袭

The latest dream I ever dreamed

我最近⼀一次沉⼊入梦境

On the cold hill's side

就在那冰冷的⼭山坡之侧

I saw pale kings and princes too

我⽬目睹诸多⾯面⾊色苍⽩白的国王、王⼦子

Pale warriors, death-pale were they all 与骑⼠士;他们全苍⽩白得如僵⼫尸⽩白⻣骨

They cried--"La Belle Dame sans Merci 他们都在嘶喊:那个冷酷的⼥女女⼦子啊

Hath thee in thrall!"

已经囚你为奴!

I saw their starved lips in the gloam

我⽬目睹他们那些咧开的枯唇

With horrid warning gaped wide

嘴⾥里里全是悚骇警⾔言

And I awoke and found me here

尔后我便便惊醒发现⾃自⼰己

On the cold hill's side

已在这冰冷的⼭山坡之侧

And this is why I sojourn here

于是我徘徊此地

Alone and palely loitering

孤独彷徨悲伤烦恼

Though the sedge is withered from the lake 纵然湖中之草都已枯败

And no birds sing

纵然⻦鸟⼉儿也匿匿声了了

相关文档
最新文档