美国总统奥巴马在第65届联大的讲话
奥巴马的演讲词
奥巴马的演讲词尊敬的各位嘉宾、亲爱的美国人民:感谢大家出席今天的演讲。
我站在这里,作为美国总统,向你们传递我们国家和世界的重要信息。
近年来,我们面临了许多挑战,包括经济衰退、战争与冲突、气候变化等。
但正是在这些困难中,我们看到了美国人民的勇气和坚韧精神。
首先,我要感谢每个为美国付出辛勤努力的人。
无论是军人、医疗工作者、教师还是工人,你们的努力使我们的国家更加强大。
我们要感谢你们为我们的前途和发展所做的牺牲。
但是,我们也要认识到我们面临的问题。
我们经济中的不平等问题仍然存在,许多人仍然面临着失业和贫困的威胁。
我们不能只满足于短期的经济增长,而应该关注长期可持续发展的目标。
此外,我们也不能忽视气候变化对我们的世界造成的严重影响。
科学已经告诉我们,我们所面临的气候挑战是前所未有的。
我们必须采取行动,减少我们对环境的不良影响,为子孙后代创造一个更加可持续的未来。
在外交领域,我们也面临着世界各地的冲突和动荡。
我们必须积极参与国际事务,推动和平与合作。
我们不能忽视那些受苦受难的人们,我们应该竭尽所能,帮助他们脱离困境。
在这个关键的时刻,我想呼吁美国人民团结起来。
我们必须摒弃分歧和仇恨,共同为我们的国家和世界的未来努力奋斗。
最后,我想引用约翰·肯尼迪的一句话:“不要问你的国家能为你做什么,而问你能为你的国家做什么。
”作为美国人,我们有责任为我们的国家做出贡献,为我们的国家的价值和原则而战。
只有团结一致,我们才能实现伟大的目标。
谢谢大家。
愿上帝保佑美利坚合众国。
联合国与全球网络安全治理
联合国与全球网络安全治理作者:张蛟龙来源:《国际问题研究》2023年第06期〔提要〕联合国通过建立包容性治理框架,制定网络规范,纾解网络空间安全困境,实现了对全球网络安全治理的协调性引领,已成为推动全球网络安全治理的主要场所。
然而,对联合国在全球网络安全治理中的角色,发达国家与发展中国家认知不同。
受大国战略博弈影响,联合国网络安全治理进程面临激烈的制度竞争和规范冲突。
这说明国际社会尚未确立统一的网络空间秩序愿景,地缘政治竞争有向网络空间渗透的趋势。
各国应践行真正的多边主义,加快联合国网络安全常设机制建设,提升联合国网络安全规范有效性,推动联合国在全球网络安全治理中发挥更大作用。
〔关键词〕网络空间治理、联合国、全球治理、国际秩序〔作者简介〕张蛟龙,中国国际问题研究院国际战略研究所助理研究员〔中图分类号〕D81〔文献标识码〕A〔文章编号〕0452 8832(2023)6期0098-21随着全球数字化加速,人类社会的发展高度依赖网络空间。
由信息与通信技术(简称信通技术)驱动的网络成为现代社会的关键基础设施。
国家和非国家行为体恶意使用信通技术的范围、规模、严重性和复杂性与日俱增,如何维护网络安全成为全球治理的核心议题之一。
联合国已经成为解决网络发展不平衡、理念不一致、规则不健全等全球网络安全治理矛盾的主要平台。
评估联合国在全球网络安全治理进程中的作用,对中国参与联合国网络安全治理、推动构建网络空间命运共同体、维护以联合国为核心的国际体系具有重要意义。
一、联合国对全球网络安全治理的协调性引领为应对网络安全领域的挑战,联合国已建立诸多网络安全治理机制,推动达成了一系列网络安全规范,促进了全球网络空间的稳定性,为世界各国和各类行为体参与全球网络安全治理作出重大贡献。
(一)建立多层多元的网络安全治理机制机制是治理的基础,也是治理效果的保障。
联合国网络安全治理机制主要分为三个层次:第一层是政府间谈判机制,负责制定具有国际软法功能的网络安全规范规则;第二层是多种行为体共同参与并分享经验、专门知识及最佳实践的论坛机制;第三层是联合国本身能动性引发的治理机制,旨在调和不同行为体的网络空间治理诉求。
奥巴马演讲稿
奥巴马演讲稿
尊敬的各位先生、女士们,今天我站在这里,代表美国政府,向全世界发表演讲。
我们所面临的挑战是巨大的,但我坚信,只要我们齐心协力,共同努力,就一定能够克服困难,迎接未来。
首先,我想谈谈全球气候变化的问题。
气候变化是全人类面临的共同挑战,我
们必须采取行动,减少碳排放,保护地球环境。
我们不能再对这个问题视而不见,而是要积极寻求解决之道,为子孙后代留下一个更加美好的世界。
其次,我要强调的是全球经济发展的问题。
当前,全球经济形势依然严峻,许
多国家都在为经济增长而努力。
我们需要加强国际合作,共同应对经济挑战,推动全球经济持续健康发展。
只有通过合作,我们才能共同创造更加繁荣的未来。
此外,我还要谈到国际安全和和平的问题。
当今世界,恐怖主义、战争、冲突
仍然层出不穷,给人民带来巨大的痛苦。
我们必须加强国际合作,共同打击恐怖主义,维护世界和平。
只有通过团结一致,我们才能实现全球安全与和平。
最后,我要呼吁全球各国共同努力,推动全球治理体系的改革。
当前,全球治
理体系面临许多挑战,需要进行改革和完善。
我们应该加强国际合作,推动全球治理体系更加公正、合理,更好地满足各国人民的利益。
各位先生、女士们,面对全球诸多挑战,我们不能束手无策,而是要齐心协力,共同努力。
只有通过团结合作,我们才能迎接未来,创造更加美好的世界。
让我们携手并肩,共同努力,为全人类的幸福和未来而奋斗!谢谢大家!。
奥巴马联大65届大会上的讲话(精选5篇)
奥巴马联大65届大会上的讲话(精选5篇)第一篇:奥巴马联大65届大会上的讲话Mr.President, Mr.Secretary-General, my fellow delegates, ladies and gentlemen,主席先生,秘书长先生,各位代表,女士们、先生们,It is a great honor to address this Assembly for the second time, nearly two years after my election as President of the United States.我很荣幸在我当选美国总统将近两年之际,第二次在联合国大会发表讲话。
We know this is no ordinary time for our people.Each of us comes here with our own problems and priorities.But there are also challenges that we share in common as leaders and as nations.我们知道,对我们的人民而言,这是一个不同寻常的时刻。
我们每个人都是带着自己的问题和重点来到这里的。
但是,作为领导人、作为国家,我们也面临着共同的挑战。
We meet within an institution built from the rubble of war, designed to unite the world in pursuit of peace.And we meet within a city that for centuries has welcomed people from across the globe, demonstrating that individuals of every color, faith and station can come together to pursue opportunity, build a community, and live with the blessing of human liberty.我们在一个建立在战争的废墟之上,以团结世界追求和平为宗旨的机构里集会。
美国总统奥巴马在联合国大会上的讲话 2009年9月3日
2009年9月3日,在第64届联合国大会开始一般性辩论之际,美国总统奥巴马出席会议并发表讲话。
以下是讲话全文:Remarks by the U.S. President to the United Nations General AssemblyUnited Nations Headquarters September 23, 2009美国总统奥巴马在联合国大会上的讲话联合国总部2009年9月23日Good morning. Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen, it is my honor to address you for the first time as the 44th President of the United States. (Applause.) I come before you humbled by the responsibility that the American people have placed upon me, mindful of the enormous challenges of our moment in history, and determined to act boldly and collectively on behalf of justice and prosperity at home and abroad.早上好。
主席先生、秘书长先生、各位代表,女士们、先生们:我荣幸地作为美国第44任总统首次在这里发表讲话。
(掌声)站在各位面前,美国人民赋予我的重任令我不胜荣幸;我深知我们这个历史时期所面临的巨大挑战;并决意为了国内外的正义和繁荣而采取大胆的集体行动。
I have been in office for just nine months -- though some days it seems a lot longer. I am well aware of the expectations that accompany my presidency around the world. These expectations are not about me. Rather, they are rooted, I believe, in a discontent with a status quo that has allowed us to be increasingly defined by our differences, and outpaced by our problems. But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible, and the hope that America will be a leader in bringing about such change.我就任总统只有9个月——但在有些日子里这段时间却显得漫长。
奥巴马在联合国关于气候变化的演讲
奥巴马在联合国关于气候变化的演讲(全文)简介全球气候变化影响到我们每个人的生活,让我们听听奥巴马对此想要说什么?2009年9月22日以下是奥巴马总统星期二在联合国的讲话稿全文,由白宫发布。
早上好!我要感谢秘书长组织本次首脑会议,还有所有参与本次会议的领导人。
今天我们这么多人在这里聚集一堂,是因为我们认识到,气候变化对我们构成的威胁是严重的、紧迫的,而且正变得日益严重。
历史将对我们这一代人对这一挑战的反应作出评判,因为如果我们不能应对这一挑战---大胆、迅速和齐心协力地,---我们将冒使自己的后代遭遇不可逆转灾难的风险。
任何国家,不论大小、穷富,无一能逃脱气候变化的影响。
海平面的上升威胁到任何海岸线。
更猛烈的风暴和洪水威胁着每一个大陆。
越来越频繁的旱灾和作物歉收使本已饥饿和冲突不断的地方招致更多的饥饿和冲突。
由于岛屿生存空间的萎缩,很多家庭已被迫逃离家园,成为气候难民。
所有国家和所有人的安全稳定---我们的繁荣,我们的健康和我们的安全---正处于危险之中。
我们扭转气候变化这一趋势的时间已经不多了。
然而,我们能够扭转气候变化的趋势。
约翰F.肯尼迪曾经说过:“我们的很多问题是人为的,因而人类能解决这些问题。
”的确,太多年过去了,人类对气候威胁一直反应缓慢,甚至对气候威胁严重性的认识很迟缓。
确实,我们美国也一样。
我们承认这一点。
但这是新的一天。
这是一个新时代。
我可以自豪地说,在过去的8个月中,美国在促进清洁能源和减少碳污染上所做的比我们历史上的其他任何时候都要多。
在可再生能源方面,我们正在进行政府最大规模的投资---这一投资的目标是,在三年内,将风力发电和其他可再生资源的发电能力翻一番。
美国各地的企业家们利用贷款担保和税收减免正在建造风力涡轮机、太阳能电板和电池混合动力汽车---这些项目,正在创造新的就业机会和新的产业。
我们正投资数十亿美元以减少我们的家庭、建筑物和用具的能源浪费---在这个过程中,帮助美国家庭节省能源开支。
中南大学形势与政策题库+答案
1 : 2010年11月,朝鲜和韩国发生互相炮击时间的地点是在韩国的()正确答案为:B错误!未找到引用源。
A:白翎岛错误!未找到引用源。
B:延坪岛错误!未找到引用源。
C:大。
小青岛错误!未找到引用源。
D:隅岛2 : 2011年11月举行的广州亚运会上,中国体育代表团共获得199枚金牌,已连续 ( )居榜首正确答案为:D错误!未找到引用源。
A:五届错误!未找到引用源。
B:六届错误!未找到引用源。
C:七届错误!未找到引用源。
D:八届3 : 截至2010年7月底,中国已累计吸收外资1。
05万亿美元,已连续居发展中国家首位( ) 正确答案为:D错误!未找到引用源。
A:A:15年错误!未找到引用源。
B:B:16年错误!未找到引用源。
C:C:17年错误!未找到引用源。
D:D:18年4 :中国、俄罗斯、印度、巴西一致同意吸收为“金砖国家”合作机制新成员的国家是( ) 正确答案为:B错误!未找到引用源。
A:印尼错误!未找到引用源。
B:南非错误!未找到引用源。
C:泰国错误!未找到引用源。
D:韩国5 :进来被誉为“雷锋传人"的新时期的道德模范是 ( )正确答案为:A错误!未找到引用源。
A:郭明义错误!未找到引用源。
B:洪战辉错误!未找到引用源。
C:乔安山错误!未找到引用源。
D:方永刚6 : “十一五"期间我国粮食连年增产,特别是2007年以来连续四年稳定在()正确答案为:D错误!未找到引用源。
A:9300亿斤以上错误!未找到引用源。
B:9500亿斤以上错误!未找到引用源。
C:9800亿斤以上错误!未找到引用源。
D:一万斤以上7 : 2010年下半年以来,造成美元汇率贬值的直接诱因是美联储的 ( )正确答案为:D错误!未找到引用源。
A:低利率政策错误!未找到引用源。
B:高利率政策错误!未找到引用源。
C:国债政策错误!未找到引用源。
D:量化宽松政策8 : “十一五"期间我国外汇储备长期畏惧世界前列,2009年我国外汇储备达到( )正确答案为:D错误!未找到引用源。
2010年国际重大时事政治汇总
2010年国际重大时事政治汇总2010年1月:1、中国—东盟自由贸易区正式启动2010年1月1日,中国—东盟自由贸易区正式启动。
中国—东盟自由贸易区是世界上人口最多的自由贸易区,是全球第三大自由贸易区,也是由发展中国家组成的最大自由贸易区。
中国—东盟自由贸易区由中国和东盟10国共同组成,拥有19亿消费者、近6万亿美元国内生产总值和4.5万亿美元贸易总额。
2、哈勃望远镜拍摄到132亿年前的宇宙照片1月6日,美国宇航局公开了哈勃望远镜拍摄到的132亿年前的宇宙照片,距离宇宙大爆炸之后仅6亿年,这是迄今为止最早的宇宙照片。
哈勃太空望远镜打破了距离的限制,揭秘了人们从未见过的一批还在原始状态的、小体积的超蓝色星系。
3、欧盟轮值主席国举行交接仪式西班牙和欧盟领导人1月8日晚在马德里的皇家剧院举行欧盟轮值主席国交接仪式。
双方领导人强调,他们未来的优先任务是克服国际金融危机和恢复经济。
西班牙是《里斯本条约》生效后欧盟第一任轮值主席国,任期仍为半年。
4、里氏7.3级地震突袭海地海地当地时间1月12日下午,一场里氏7.3级地震突袭海地,首都太子港受损严重,总统府、议会大厦、财政部、劳动部、大教堂和联合国驻海地维和部队总部等建筑均被震塌,电力、交通、通讯等基本瘫痪,此次地震震级太高,震中距太子港仅16公里,震源距地表不过10公里,造成重大伤亡。
5、越南成为新任东盟轮值主席国东南亚国家联盟(东盟)外长非正式会议、第三次东盟政治安全共同体理事会会议和东盟协调理事会会议1月14日在越南岘港举行。
东盟外长就2010年东盟合作方向、加强东盟内部联系、强化东盟在地区及同对话国关系中的主导地位等议题进行了讨论。
越南从2010年1月1日起接替泰国成为新任东盟轮值主席国。
6、第三届世界未来能源峰会开幕第三届世界未来能源峰会1月18日在阿拉伯联合酋长国首都阿布扎比开幕。
本届峰会包括一场中心会议和两场周边会展。
在中心会议上,将有138个国家和地区的约3000名代表与会,其中包括一些国家的元首和200多名演讲嘉宾,他们将分别参与主会场和各分会场的讨论。
奥巴马总统联大发言:世界比五年前更稳定
奥巴马总统联大发言:世界比五年前更稳定U.S. President Barack Obama opened his speech to world leaders gathered for the United Nations General Assembly with the statement that the world is more stable now than five years ago, though dangers remain.President Obama said some of the most urgent challenges he has faced during his tenure as U.S. leader have revolved around the increasingly integrated global economy and efforts to recover from the worst economic crisis "of our lifetime." But he noted progress, including the creation of new jobs, the stabilization of global financial systems and people being lifted out of poverty, though he called that progress "fragile and unequal."He also noted the end of a decade of war in Iraq and Afghanistan, saying the U.S. is now shifting away from a "perpetual war footing" and reviewing the way it gathers intelligence.美国总统奥巴马在纽约召开的联合国大会上发表讲话。
奥巴马总统在第67届联合国大会上的讲话 (全文)
白宫新闻秘书办公室2012年9月25日总统在联合国大会(the United Nations General Assembly)发表讲话联合国总部纽约州,纽约市(New York City, NY)美国东部夏令时间上午10:22总统:主席先生、秘书长先生、代表们、女士们先生们:今天我首先为诸位讲述一位美国人的经历,他的名字是克里斯•史蒂文斯(Chris Stevens)。
克里斯出生在加利福尼亚州格拉斯山谷镇(Grass Valley, California),父母是律师和音乐家。
克里斯年轻时参加了和平队(Peace Corps),在摩洛哥教英语。
他对北非和中东人民的感情和敬意油然而生。
他立志终身坚持自己的这份承诺。
他作为一名外交官,足迹遍及埃及、叙利亚、沙特阿拉伯、利比亚等国。
人们都知道,他常常在他工作的城市深入大街小巷,尝尝当地的食品,尽可能多地与居民见面,用阿拉伯语交谈和倾听,脸上带着灿烂的笑容。
在利比亚革命初期,克里斯搭乘一艘货轮前往班加西(Benghazi)工作。
他作为美国的代表,帮助利比亚人民解决暴力冲突,为伤病员提供护理,同时酝酿了未来全体利比亚人的权利都应该得到尊重的目标。
革命结束后,他支持新诞生的民主政体,此时利比亚人举行了选举,努力建设新的制度,在摆脱数十年专制统治后开始奋勇向前。
克里斯热爱自己的工作。
他为自己服务的国家感到骄傲。
他在所见到的人们身上看见了尊严。
两个星期前,他前往班加西考察有关新建文化中心和一所医院现代化改造的计划。
正在这个时候,美国使团驻地遭到袭击。
克里斯曾为保全这所城市尽了力,结果和其他 3 位同事在这里被害,时年52岁。
我向诸位讲述这段经历,是因为克里斯•史蒂文斯体现了美国的最佳风貌。
他与其他外交服务系统(Foreign Service)的官员一样,跨越大洋和文化架桥铺路,全身心投入联合国体现的国际合作。
他十分检点自己的行为,同时坚持一系列原则━坚信人人都应该自行决定自己的命运,过上享有自由、尊严、公正和机会的生活。
奥巴马总统演讲稿
奥巴马总统演讲稿尊敬的各位领导人,各位嘉宾,女士们,先生们:很高兴能有机会出席今天的会议,与各位共同探讨全球性的问题。
作为美国总统,我有责任向世界发表讲话,并表达我们国家的立场和愿景。
首先,我想强调的是全球范围内的和平与安全问题。
我们生活在一个复杂多变的世界,面临着许多挑战,包括恐怖主义、冲突和战争。
作为世界各国的领导人,我们必须共同努力,寻求和平解决争端,保障世界各地人民的安全和福祉。
我呼吁各国携手合作,共同打击恐怖主义,促进全球和平与稳定。
其次,我想谈谈气候变化和环境保护的重要性。
气候变化对全球环境和人类生存造成了巨大影响,我们必须采取行动,降低温室气体排放,保护地球的生态系统。
美国政府已经采取了一系列措施,包括签署《巴黎协定》和推动清洁能源发展,我们希望各国也能加入到这一努力中,共同保护地球,确保未来世代能够继续享受美丽的自然环境。
另外,我还想强调全球经济发展和贸易合作的重要性。
随着全球化进程加速推进,各国经济之间的联系日益紧密,我们必须加强合作,共同应对金融市场波动和贸易摩擦,推动全球经济稳定增长。
美国愿意与各国加强经济合作,推动贸易和投资自由化,实现共赢发展。
最后,我想说的是社会公正和人权保障问题。
作为一个价值观开放自由的国家,美国一直致力于促进公平正义和人权保障。
我们呼吁各国尊重民主法治,保障人民基本权利,消除社会不平等,促进包容和多元文化。
只有在一个公正平等的社会中,人们才能真正实现自由和幸福。
在全球化进程中,各国面临着许多共同挑战,我们必须携手合作,共同应对这些挑战,推动世界各地的和平发展和繁荣。
我期待着与各国领导人共同合作,创造一个更加美好的未来。
谢谢大家!奥巴马以上是对奥巴马总统演讲稿的回答,从和平与安全、气候变化与环境保护、经济发展和贸易合作、社会公正和人权保障等方面分别进行了阐述和回答。
美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话 中英文
美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话时间:2009-12-19 15:01来源:口译网作者:口译网点击:972次2009年12月18日,奥巴马总统在哥本哈根联合国气候变化大会发表讲话,阐述美国在气候变化问题上的立场和采取的行动。
以下是讲话的全文:Remarks at Copenhagen Summit on Climate Changeby the U.S.President Barack ObamaCopenhagen, DenmarkDecember 18, 2009美国总统在联合国气候变化大会的讲话丹麦,哥本哈根2009年12月18日Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you —like me —were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。
十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。
我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。
诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。
奥巴马总统在联合国大会上的讲话
Remarks by President Obama in Address to the United NationGeneral AssemblyNew YorkSeptember 21, 2011 奥巴马总统在联合国大会上的讲话纽约市2011年9月21日Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen:It is a great honor for me to be here today.I would like to talk to you about a subject that is at the heart of the United Nations -- the pursuit of peace in an imperfect world.War and conflict have been with us since the beginning of civilizations.But in the first part of the 20th century, the advance of modern weaponry led to death on a staggering scale.It was this killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not just on ending one war, but on averting others; a union of sovereign states that would seek to prevent conflict, while also addressing its causes.One delegate to the San Francisco Conference that led to the creation of the United Nations put it well: “Many people,” she said, “have talked as if all that has to be done to get peace was to say loudly and frequently that we loved peace and we hated war.Now we have learned that no matter how much we love peace and hate war, we cannot avoid having war brought upon us if there are convulsions in other parts of the world.”主席先生、秘书长先生、各位代表、女士们、先生们:能够出席今天的会议,我感到十分荣幸。
奥巴马在联合国大会上的演讲原文(9月25日)
奥巴马在联合国大会上的演讲原文(9月25日)白宫新闻秘书办公室2012年9月25日总统在联合国大会(the United Nations General Assembly)发表讲话联合国总部纽约州,纽约市(New York City, NY)美国东部夏令时间上午10:22总统:主席先生、秘书长先生、代表们、女士们先生们:今天我首先为诸位讲述一位美国人的经历,他的名字是克里斯•史蒂文斯(Chris Stevens)。
克里斯出生在加利福尼亚州格拉斯山谷镇(Grass Valley, California),父母是律师和音乐家。
克里斯年轻时参加了和平队(Peace Corps),在摩洛哥教英语。
他对北非和中东人民的感情和敬意油然而生。
他立志终身坚持自己的这份承诺。
他作为一名外交官,足迹遍及埃及、叙利亚、沙特阿拉伯、利比亚等国。
人们都知道,他常常在他工作的城市深入大街小巷,尝尝当地的食品,尽可能多地与居民见面,用阿拉伯语交谈和倾听,脸上带着灿烂的笑容。
在利比亚革命初期,克里斯搭乘一艘货轮前往班加西(Benghazi)工作。
他作为美国的代表,帮助利比亚人民解决暴力冲突,为伤病员提供护理,同时酝酿了未来全体利比亚人的权利都应该得到尊重的目标。
革命结束后,他支持新诞生的民主政体,此时利比亚人举行了选举,努力建设新的制度,在摆脱数十年专制统治后开始奋勇向前。
克里斯热爱自己的工作。
他为自己服务的国家感到骄傲。
他在所见到的人们身上看见了尊严。
两个星期前,他前往班加西考察有关新建文化中心和一所医院现代化改造的计划。
正在这个时候,美国使团驻地遭到袭击。
克里斯曾为保全这所城市尽了力,结果和其他 3 位同事在这里被害,时年52岁。
我向诸位讲述这段经历,是因为克里斯•史蒂文斯体现了美国的最佳风貌。
他与其他外交服务系统(Foreign Service)的官员一样,跨越大洋和文化架桥铺路,全身心投入联合国体现的国际合作。
他十分检点自己的行为,同时坚持一系列原则━坚信人人都应该自行决定自己的命运,过上享有自由、尊严、公正和机会的生活。
奥巴马总统在联合国大会上的讲话
奥巴马总统在联合国大会上的讲话
驱动不容忍和暴力或许一开始是针对西方,但它会逐渐变得无法控制。
对极端主义的同样驱动引发逊尼派教徒(Sunni)和什叶派教徒(Shia)、部落与宗族间的交战。
它所带来的不是富强繁荣,而是动荡混乱。
在不到两年时间里,我们看到大体和平的示威行动给穆斯林占主体的国家带来的变化超过了十年暴力的效果。
极端主义者明白这一点。
由于他们拿不出任何方式改善人民生活,暴力是他们维持自身存在价值的唯一手段。
他们没有建树,只有破坏。
在第65届联合国大会上的发言 - 外交部长
纽约2010年9月25日以实际演讲内容为准联合国,这一伟大的机构,已历经三分之二个世纪。
这一历程是其前身——国际联盟的三倍,也长于之前通过持久的集体行动解决民族国家共同问题而做出的种种尝试。
今天,我们必须扪心自问:联合国是否仍在卓有成效地应对我们所处时代的挑战。
联合国成立之际,人类刚刚经历过两次最为惨绝人寰的战乱。
近8000万人蒙难,所有家庭甚至几乎整代人惨遭涂炭,城镇乡村被毁坏的近乎面目全非。
全世界的联合成为必然的选择。
另谋出路,势在必行。
旧金山会议后的几十年里,尽管出现世界大战的可能性时隐时现,我们还是成功避免了大战的再次爆发。
今天,我们在不同于以往的战略、政治与经济环境中面临全新的挑战。
我们今天所处的世界比以往任何时候更加多极化、更加相互联系在一起。
我们面对的是全球化这把双刃剑。
全球经济的变迁提高了生活水准,使千百万人脱离贫困。
但与此同时,全球金融市场日益加深的相互依存使得任何与世界经济接轨的国家都无法在国际金融危机中独善其身。
除此之外,全球通讯的迅猛发展以及人员流动的激增在造福于人类的同时,也制造或者至少是扩大了一系列新的安全威胁,包括传染性疾病、跨国有组织犯罪以及持续不断的国际恐怖主义威胁。
气候变化是另一项全球性挑战。
一国无节制的碳排放将影响所有国家的长期生存。
由于不受国家和地理疆界的限制,气候变化问题需要各国同时采取单独和集体解决措施。
因此,在联合国成立三分之二个世纪之后,我们正在一个日益割裂的世界中——同时也是更加充满竞争的国际环境中,面对日益复杂的全球性挑战。
新兴大国正在逐渐将地区与全球秩序重塑为日益“多极化”的体系。
在各类国际事务,包括经济、环境与安全事务中,存在着多个彼此利益相冲突的参与者。
在这些新的全球性现实问题面前,建立响应积极、具有代表性、尤其是行之有效的全球治理体系迫在眉睫。
如果我们无法使联合国有效运转,无法使其机构应对我们都面临的巨大挑战,我们将遭遇联合国的空壳化这一尴尬事实。
奥巴马对话中国青年和北京讲话原文 无删节版
奥巴马对话中国青年和北京讲话原文无删节版2009-11-20 19:35奥巴马总统:你们好。
能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。
我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。
(笑声)我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。
很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。
在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。
这些都是中国步入21 世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。
明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。
的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
我们两国的关系也是如此。
毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。
正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。
然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。
1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿主持了“中国女皇号”(Empress of China)的下水仪式。
这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。
华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。
这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。
在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。
例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。
04奥巴马总统在68th联合国大会的讲话
Remarks by President Obama in Address to the United Nations General Assembly奥巴马总统在联合国大会的讲话United Nations, New York, New York联合国,纽约州纽约市September 24, 20132013年9月24日Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen:主席先生,秘书长先生,各位代表,女士们,先生们:Each year we come together to reaffirm the founding vision of this institution.For most of recorded history, individual aspirations were subject to the whims of tyrants and empires. Divisions of race and religion and tribe were settled through the sword and the clash of armies. The idea that nations and peoples could come together in peace to solve their disputes and advance a common prosperity seemed unimaginable.我们每年都举行会议,重申这个机构成立的宗旨。
有史以来的大部分时期,个人的愿望往往受制于暴君和帝国肆意的狂热。
种族、宗教和部落的四分五裂,通过兵戎相见成为定局。
国家和人民可以和平共处,解决相互间的分歧,一起促进共同繁荣,似乎难以想象。
It took the awful carnage of two world wars to shift our thinking. The leaders who built the United Nations were not naive; they did not think this body could eradicate all wars. But in the wake of millions dead and continents in rubble, and with the development of nuclear weapons that could annihilate a planet, they understood that humanity could not survive the course it was on. And so they gave us this institution, believing that it could allow us to resolve conflicts,enforce rules of behavior, and build habits of cooperation that would grow stronger over time.我们的观念在经过两次世界大战的血腥历史后才得到改变。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美国总统奥巴马在第65届联大的讲话Mr. President,Mr. Secretary-General,My fellow delegates,Ladies and gentlemen,It is a great honor to address this Assembly for the second time, nearly two years after my election as President of the United States.We know this is no ordinary time for our people. Each of us comes here with our own problems and priorities. But there are also challenges that we share in common as leaders and as nations.We meet within an institution built from the rubble of war, designed to unite the world in pursuit of peace. And we meet within a city that for centuries has welcomed people from across the globe, demonstrating that individuals of every color, faith and station can come together to pursue opportunity, build a community, and live with the blessing of human liberty.Outside the doors of this hall, the blocks and neighborhoods of this great city tell the story of a difficult decade. Nine years ago, the destruction of the World Trade Center signaled a threat that respected no boundary of dignity or decency. Two years ago this month, a financial crisis on Wall Street devastated American families on Main Street. These separate challenges have affected people around the globe. Men and women and children have been murdered by extremists from Casablanca to London; from Jalalabad to Jakarta. The global economy suffered an enormous blow during the financial crisis, crippling markets and deferring the dreams of millions on every continent. Underneath these challenges to our security and prosperity lie deeper fears: that ancient hatreds and religious divides are once again ascendant; that a world which has grown more interconnected has somehow slipped beyond our control.These are some of the challenges that my administration has confronted since we ca me into office. And today, I’d like to talk to you about what we’ve done over the last 20 months to meet these challenges; what our responsibility is to pursue peac e in the Middle East; and what kind of world we are trying to build in this 21st century.Let me begin with what we have done. I have had no greater focus as President than rescuing our economy from potential catastrophe. And in an age when prosperity is shared, we could not do this alone. So America has joined with nations around the world to spur growth, and the renewed demand that could restart job creation.We are reforming our system of global finance, beginning with Wall Street reform here at home, so that a crisis like this never happens again. And we made the G20 the focal point for international coordination, because in a world where prosperity is more diffuse, we must broaden our circle of cooperation to include emerging economies -- economies from every corner of the globe.There is much to show for our efforts, even as there is much work to be done. The global economy has been pulled back from the brink of a depression, and is growing once more. We have resisted protectionism, and are exploring ways to expand trade and commerce among nations. But we cannot -- and will not -- rest until these seeds of progress grow into a broader prosperity, not only for all Americans, but for peoples around the globe.As for our common security, America is waging a more effective fight against al Qaeda, while winding down the war in Iraq. Since I took office, the United States has removed nearly 100,000 troops from Iraq. We have done so responsibly, as Iraqis have transitioned to lead responsibility for the security of their country.We are now focused on building a lasting partnership with the Iraqi people, while keeping our commitment to remove the rest of our troops by the end of next year.While drawing down in Iraq, we have refocused on defeating al Qaeda and denying its affiliates a safe haven. In Afghanistan, the United States and our allies are pur suing a strategy to break the Taliban’s momentum and build the capacity of Afghanistan’s government and security forces, so that a transition to Afghan responsibility can begin next July. And from South Asia to the Horn of Africa, we are moving toward a more targeted approach -- one that strengthens our partners and dismantles terrorist networks without deploying large American armies.As we pursue the world’s most dangerous extremists, we’re also denying them the world’s most dangerous weapons, and pursuing the peace and security of a world without nuclear weapons.Earlier this year, 47 nations embraced a work-plan to secure all vulnerable nuclear materials within four years. We have joined with Russia to sign the most comprehensive arms control treaty in decades. We have reduced the role of nuclear weapons in our security strategy. And here, at the United Nations, we came together to strengthen the Nuclear Non-Proliferation Treaty.As part of our effort on non-proliferation, I offered the Islamic Republic of Iran an extended hand last year, and underscored that it has both rights and responsibilities as a member of the international community. I also said -- in this hall -- that Iran must be held accountable if it failed to meet those responsibilities. And that is what we have done.Iran is the only party to the NPT that cannot demonstrate the peaceful intentions of its nuclear program, and those actions have consequences. Through U.N. Security Council Resolution 1929, we made it clear that international law is not an empty promise.Now let me be clear once more: The United States and the international community seek a resolution to our differences with Iran, and the door remains open to diplomacy should Iran choose to walk through it. But the Iranian government must demonstrate a clear and credible commitment and confirm to the world the peaceful intent of its nuclear program.As we combat the spread of deadly weapons, we’re also confronting the specter of climate change. After making historic investments in clean energy and efficiency at home, we helped forge an accord in Copenhagen that -- for the first time -- commits all major economies to reduce their emissions. We are keenly aware this is just a first step. And going forward, we will support a process in which all major economies meet our responsibilities to protect the planet while unleashing the power of clean energy to serve as an engine of growth and development.America has also embraced unique responsibilities with come -- that come with our power. Since the rains came and the floodwaters rose in Pakistan, we have pledged our assistance, and we should all support the Pakistani people as they recover and rebuild. And when the earth shook and Haiti was devastated by loss, we joined a coalition of nations in response. Today, we honor those from the U.N. family who lost their lives in the earthquake, and commit ourselves to stand with the people of Haiti until they can stand on their own two feet.Amidst this upheaval, we have also been persistent in our pursuit of peace. Last year, I pledged my best efforts to support the goal of two states, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, as part of a comprehensive peace between Israel and all of its neighbors. We have travelled a winding road over the last 12 months, with few peaks and many valleys. But this month, I am pleased that we have pursued direct negotiations between Israelis and Palestinians in Washington, Sharm el Sheikh and Jerusalem.Now I recognize many are pessimistic about this process. The cynics say that Israelis and Palestinians are too distrustful of each other, and too divided internally, to forge lasting peace. Rejectionists on both sides will try to disrupt the process, with bitter words and with bombs and with gunfire. Some say that the gaps between the parties are too big; the potential for talks to break down is too great; and that after decades of failure, peace is simply not possible.I hear those voices of skepticism. But I ask you to consider the alternative. If an agreement is not reached, Palestinians will never know the pride and dignity that comes with their own state. Israelis will never know the certainty and security that comes with sovereign and stable neighbors who are committed to coexistence. The hard realities of demography will take hold. More blood will be shed. This Holy Land will remain a symbol of our differences, instead of our common humanity.I refuse to accept that future. And we all have a choice to make. Each of us must choose the path of peace. Of course, that responsibility begins with the parties themselves, who must answer the call of history. Earlier this month at the White House, I was struck by the words of both the Israeli and Palestinian leaders. Prime M inister Netanyahu said, “I came here today to find a historic compromise that will enable both people to live in peace, security, and dignity.” And President Abb as said, “We will spare no effort and we will work diligently and tirelessly to ensure these negotiations achieve their cause.”These words must now be followed by action and I believe that both leaders have the courage to do so. But the road that they have to travel is exceedingly difficult, which is why I call upon Israelis and Palestinians -- and the world -- to rally behind the goal that these leaders now share. We know that there will be tests along the way and that one test is fast approaching. Israel’s settlement moratorium has made a difference on the ground and improved the atmosphere fo r talks.And our position on this issue is well known. We believe that the moratorium should be extended. We also believe that talks should press on until completed. Now is the time for the parties to help each other overcome this obstacle. Now is the time to build the trust -- and provide the time -- for substantial progress to be made. Now is the time for this opportunity to be seized, so that it does not slip away.。