解析影片《阿甘正传》中英语翻译理论

解析影片《阿甘正传》中英语翻译理论
解析影片《阿甘正传》中英语翻译理论

解析影片《阿甘正传》中英语翻译理论①

周丽娉

【摘要】摘要:影片《阿甘正传》根据后现代主义小说家温斯顿.格鲁姆的同名小说改编而成,作为一部成功的英文中译影片,《阿甘正传》中英语粗话的翻译可谓炉火纯青,给影片增色不少。我们应该认识到任何语言都有粗话,它不是粗鄙或糟粕,加以利用可以让电影荧幕形象更加饱满,描写更具生活化,尤其是在原声电影和文学原著中,粗话随处可见,翻译得当可以成为锦上添花之笔。

【期刊名称】科技资讯

【年(卷),期】2013(000)033

【总页数】1

【关键词】关键词:《阿甘正传》英语粗话翻译技巧影片效果

1 电影中粗话的运用及效果

对白是人物电影中不可或缺的部分,不能空洞乏味脱离人物生活环境,也不能过于口语缺乏思想涵义。影片《阿甘正传》立足于小人物的视角,多是社会底层的真实反映,其中英语粗话随处可见。所谓“粗话”顾名思义就是“粗俗的话”,即粗野、庸俗的谈吐,是语言的有机组成部分。

1.1 说粗话的人

我们很难在歌舞剧、音乐剧中找到粗话的对白,而电影的类型十分广泛,从阳春白雪到下里巴人类型各异,时间、空间跨度很大,多元化的影片类型为粗话的产生和发展提供了必须的土壤。

说粗话的人可以是影片中的核心人物,也可以是衬托情节的小角色,他们的对话和自白贯穿着影片的主线剧情。有的反应人物的心理状态,有的烘托剧情背景,为影

相关主题
相关文档
最新文档