翻译2019年终工作总结
翻译年终工作总结7篇
翻译年终工作总结7篇篇1一、背景本年度,作为公司翻译部门的一员,我肩负重任,参与了多项重要翻译项目。
在这一年的工作中,我围绕公司总体战略目标,尽职尽责,确保翻译工作的质量和效率。
接下来,我将详细汇报本年度的工作内容、成绩与不足、经验总结以及对未来的规划。
二、工作内容概述1. 参与多个领域的翻译项目,包括商务合同、技术文档、国际会议及市场营销材料等。
2. 管理和协调翻译团队的工作,确保翻译任务的准时完成。
3. 对翻译材料进行质量控制和术语统一。
4. 参与公司国际化战略的讨论,提出优化翻译工作的建议。
5. 学习和研究新的翻译技术,提升翻译效率和准确性。
三、重点成果1. 完成了数十个重大翻译项目,涉及合同金额超过XX亿人民币。
2. 主导并成功实施了多项翻译流程改革,提高团队工作效率XX%以上。
3. 在团队合作下,实现了内部术语库的更新与完善,极大提升了翻译的准确性和一致性。
4. 多次受到客户表扬,收到多项优质翻译服务奖项与荣誉。
5. 通过学习和实践,成功掌握了几项新的翻译技术和工具,提高了个人及团队的翻译质量。
四、遇到的问题和解决方案1. 遇到的问题:翻译中出现术语不统一的情况。
解决方案:建立并维护专业术语库,进行定期更新与审核,确保术语的准确性。
2. 遇到的问题:项目紧急,时间压力大。
解决方案:制定合理的时间管理计划,科学分配任务,通过团队协同工作确保按期完成。
3. 遇到的问题:新技术应用初期存在适应难题。
解决方案:组织培训和学习,鼓励团队成员积极实践新技术,提升整体技术应用水平。
五、自我评估/反思本年度,我在工作中始终保持认真负责的态度,不断提升自己的专业能力。
在面临挑战和压力时,能够冷静应对,积极寻找解决方案。
在团队合作中,注重沟通与协调,确保任务的顺利完成。
同时,我也认识到自己在时间管理和技术学习方面还有提升空间,需要在未来工作中进一步提高。
六、未来计划1. 继续深化专业知识学习,提高翻译质量和效率。
翻译个人工作总结_翻译年度工作总结
翻译个人工作总结_翻译年度工作总结全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:翻译个人工作总结在过去的一年里,我主要负责了英汉翻译工作。
我所从事的翻译工作主要涉及了技术领域和商务领域的文件翻译。
在技术领域,我翻译了许多关于工程技术、电子产品和软件系统的文件,这些文件涉及了大量的专业术语和技术性语言,对我的语言能力提出了较高的要求。
而在商务领域,我翻译了一些商业合同、市场营销资料和企业简介等文件,这些文件要求我对商务用语和行业术语有一定的了解,能够准确地表达原文的含义。
在进行翻译工作的过程中,我遇到了不少困难。
首先是语言表达的问题,有时候我发现自己无法准确地表达原文的含义,或者表达得不够地道。
这时候我就需要花费更多的时间来考虑如何更好地表达。
其次是文化差异的问题,有些原文中的内容涉及到了特定的文化背景或习俗,这对翻译人员提出了更高的要求,需要我们对相关的文化进行更多的了解。
尽管在工作中遇到了不少困难,但我还是取得了一些成绩。
首先是翻译质量得到了客户的认可,他们对我的翻译质量给予了较高的评价,这让我感到非常的欣慰。
其次是我在工作中不断地提高了自己的语言能力和专业知识,我经常参加相关的翻译培训和学术交流,以便更好地提高自己的翻译水平。
在未来的工作中,我将继续努力,不断提高自己的翻译水平。
首先是加强专业知识的学习,我将继续关注相关领域的最新发展,提高自己的专业素养。
其次是积极参与语言培训和学术交流,不断提高自己的语言能力和翻译技巧。
我也会多加沟通,与同行多交流,学习他们的经验和技巧,以便更好地提高自己的工作水平。
过去的一年对我来说是充实而又有挑战的一年。
在工作中,我不断学习和进步,取得了一些成绩,也积累了不少经验。
在未来的工作中,我会继续努力,为客户提供更好的翻译服务,为自己的职业发展打下更坚实的基础。
希望在未来的日子里,我能够不断成长,成为一名更优秀的翻译人员。
第二篇示例:翻译个人工作总结在过去的一年里,我主要涉及了各种类型的翻译任务,包括文学作品、商务文件、技术手册、法律文件等。
翻译年度考核个人工作总结6篇
翻译年度考核个人工作总结6篇第1篇示例:一、引言二、工作内容及贡献在过去的一年里,我主要从事英语到中文的翻译工作,涉及领域包括新闻报道、商业文件、学术论文等。
在进行翻译工作的过程中,我始终秉承着准确、流畅、忠实于原文的原则,不断努力提高自己的翻译水平。
我在翻译项目中准确传达原文意思的也注重了文体和语言风格的处理,使翻译成果更具读者友好性和流畅性。
通过不断的积累和实践,我逐渐建立了自己的翻译风格和个人风采,深受客户的好评。
在工作中,我也积极与客户、编辑人员进行沟通和协作,及时解决翻译过程中的问题和疑虑,保证项目能够按时高质量完成。
我始终坚持以客户需求为导向,不断改进自己的工作方式和态度,提升服务质量和客户满意度。
三、工作中的困难和挑战在工作中,我也面临了各种困难和挑战。
翻译领域的专业性和复杂性使得我需要不断学习和提高自己的知识水平和专业能力。
有时候,客户对翻译质量和速度有着更高的要求,需要我在有限的时间内完成高质量的翻译工作,这对我的时间管理和工作效率提出了更高的要求。
在工作中,我也遇到了一些专业词汇和表达方式的困难,需要我通过查阅资料和请教专业人士来解决。
翻译过程中也会出现一些歧义和难以理解的内容,需要我结合背景知识和逻辑思维来准确把握原文意思。
四、工作中的收获和反思通过一年的工作总结,我深感翻译是一项需要持之以恒的工作,需要不断学习和提高自己的专业技能和语言能力。
在工作中,我学会了如何快速准确地把握原文意思,如何处理翻译中的困难和挑战,如何与客户和编辑人员进行有效沟通和协作。
在工作中,我也得到了客户和同行的认可和肯定,这让我感到非常荣幸和自豪。
我会继续努力学习和提高自己的翻译水平,不断完善自己的专业能力和工作技巧,为客户提供更优质的翻译服务。
五、未来规划和展望在明年的工作中,我将继续保持对翻译工作的热情和责任心,不断学习和提高自己的专业能力和语言水平,努力提升翻译质量和服务水平。
我将积极参与行业培训和学术交流活动,拓展自己的专业视野和知识面,提升综合竞争力。
翻译个人工作总结6篇
翻译个人工作总结6篇第1篇示例:翻译个人工作总结过去一年是我作为翻译工作者的一年,我在这一年里付出了很多努力,也取得了一些成绩。
在这篇总结中,我将回顾过去一年的工作,分析我面临的挑战,并提出改进的方向。
我想总结一下我所做的翻译工作。
在过去的一年里,我参与了多个项目的翻译工作,涉及的领域包括商务、法律、医学、技术等多个领域。
我不仅在笔译方面有所斩获,还在口译方面积累了一些经验。
我认为,在这一年里,我对各种领域的专业术语有了更深入的了解,也提高了翻译的准确性和流畅度。
我要谈一下我在工作中遇到的一些挑战。
在过去的一年里,我发现自己最大的挑战之一是时间管理。
有时候项目紧急,需要在短时间内完成大量的翻译工作,这给我的工作带来了极大的压力。
我也发现,有时候在面对一些专业术语时,我并不是很了解,这就需要我花费更多的时间去查阅资料,以确保翻译的准确性。
我也发现在口译方面,需要我提高话语的表达能力,以更好地将原文的意思传达给听众。
针对这些挑战,我认为我需要做出一些改进。
我需要在时间管理方面更加有效率,合理安排时间,确保能在限定的时间内完成任务,这就需要我提高工作效率。
在面对专业术语时,我需要不断地学习,扩大自己的知识面,提高自己的翻译水平。
在口译方面,我需要多进行练习,提高口语表达的流利度和准确性。
在未来的一年里,我计划做出一些努力,以提高自己的翻译能力。
我计划继续学习各个领域的知识,扩大自己的知识面,提高自己的专业素养。
我计划多参与一些口译项目,提高自己的口语表达能力。
我也打算参加一些翻译考试,以评估自己的翻译水平,并不断提高自己的专业技能。
注意:由于隐私保护问题,该文章为虚构文章。
第2篇示例:翻译个人工作总结过去的一年是我作为翻译工作者的重要一年,我在这一年中经历了很多,积累了不少经验,也遇到了很多挑战。
在这篇总结中,我将分享一些我在过去一年中的工作经历和感悟。
在技术领域的翻译工作中,我所翻译的内容涉及到各种软件的用户手册和技术文档。
翻译年终考核个人工作总结5篇
翻译年终考核个人工作总结5篇篇1一、背景在过去的一年里,作为公司翻译团队的一员,我肩负着重要的职责,完成了多项翻译任务。
本报告旨在总结本年度的工作,分析工作成果与不足之处,并提出改进措施,以便更好地为未来的工作提供指导。
二、工作内容及成果1. 翻译项目完成情况本年度,我参与了多个重要项目的翻译工作,包括但不限于公司年度报告、技术文档、市场推广材料以及国际会议资料等。
总计完成翻译字数超过XX万字,确保各项翻译任务准确、及时完成。
2. 质量控制与审核在翻译过程中,我始终严格遵循翻译流程和规范,确保术语统一、语言流畅。
同时,积极参与翻译质量的审核工作,多次发现并纠正翻译中的错误和不准确之处,提高了整体翻译质量。
3. 专业技能提升为提升自身专业素养,本年度我参加了多次翻译培训及研讨会,系统学习了翻译理论和方法,特别是对某一领域的专业术语和表达进行了深入研究,提高了我的翻译精准度和效率。
4. 团队协作与沟通作为团队一员,我积极参与团队讨论和协作,与团队成员共同解决翻译过程中遇到的问题。
通过有效的沟通和协作,提高了整个团队的凝聚力和工作效率。
三、工作亮点与特色1. 创新翻译方法在面对一些复杂的技术文档和会议资料时,我尝试采用多种翻译方法和工具,结合语境和专业知识,确保翻译的准确性和地道性。
同时,我还积极探索使用机器翻译辅助工具,提高翻译效率。
2. 客户满意度提升在与客户沟通的过程中,我始终关注客户反馈,根据客户需求调整翻译策略。
通过不断优化翻译方案,赢得了客户的高度评价。
四、工作不足及改进措施1. 翻译经验积累不足在面对某些特定领域的翻译任务时,由于经验不足,我在术语选择和表达上还存在一定的差距。
为此,我将继续加强学习,积累更多领域的翻译经验。
2. 翻译效率需进一步提高虽然我在提高翻译效率方面取得了一些进展,但在面对大量翻译任务时,仍感到压力较大。
接下来,我将进一步优化工作流程,提高翻译效率。
五、展望未来未来一年,我将继续提升自身专业素养和翻译技能,努力成为公司翻译团队中的佼佼者。
翻译年度考核个人工作总结6篇
翻译年度考核个人工作总结6篇第1篇示例:翻译年度考核个人工作总结一、总结回顾这一年,在工作中主要承担翻译工作,主要包括口译和笔译。
通过不懈的努力,完成了各项任务,并在这一过程中取得了一定的成绩。
虽然在工作中也遇到了一些困难和挑战,但通过自身的努力和不断学习,最终都得到了解决。
二、工作亮点1.熟练运用双语知识,对于中文和英文的翻译在听说读写方面取得了较大的进步;2.在工作中态度认真负责,严谨细致地完成各项任务;3.处理翻译事务时,注重用心,力求准确理解原文含义,保持原汁原味;4.在团队合作中,善于沟通和协调,提高了团队能力。
三、存在问题1.翻译领域知识面有待拓展,对于专业术语的翻译不够熟练;2.在处理紧急状况时,缺乏灵活性和应变能力;3.需要更加主动地学习和积累经验,提升自身综合能力。
四、改进措施1.经常性的学习和积累,扩大翻译知识面,提高对专业术语的熟悉程度;2.加强应急处理能力,提前做好应对各种情况的准备;3.加强团队合作,增加与同事的交流,共同进步;4.加强自我修养,培养处事耐心和细心,提高对工作的危机感。
五、未来规划对于将来,我会继续努力学习和提升自己的翻译能力。
不断充实自己的知识水平,提高在工作中的表现,争取更好的成绩。
希望在未来的工作中,能够更好地发挥自己的专长,为团队的发展贡献自己的力量。
六、总结第2篇示例:翻译年度考核个人工作总结我在今年的工作中主要承担了英汉翻译的任务,涉及领域包括新闻报道、学术论文、商务文件等。
在翻译过程中,我努力保持准确、流畅、通顺的翻译质量,力求忠实原文,避免歧义和错误。
在缺乏上下文和背景信息的情况下,我会积极主动地跟客户沟通,确保翻译稿件符合客户的需求和要求。
我还注重学习和积累,不断拓展自己的词汇量和知识面,提高自己的专业素养。
通过不断地学习和实践,我在翻译技巧和能力上有了明显的提升,也得到了客户和同事的肯定和认可。
我在今年的工作中也碰到了一些挑战和困难,主要表现在以下几个方面。
翻译工作总结(通用5篇)
翻译工作总结(通用5篇)翻译工作总结篇1时光荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期认真的想想自己未来的职业到底想做什么,最后决定选择一份外企的工作。
首先,英语对英语专业的学生来说有时是个限制因素。
英语只能作为一种交流工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法知识不是很了解。
而且这些非英语专业的学生,譬如,计算机专业的学生,他们本身计算机专业知识就是他们的一个特长。
可以说他们同时掌握了两们专业知识。
这对我们来说是个很大的挑战。
在择业时,面对竞争也较大。
其次,英语专业面对的择业范围较为狭窄。
一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。
总之,相对与许多专业来说,英语专业的狭窄的。
第三,我个人认为一样大学本科毕业后就已经那到了专业比较顶级的.水平了。
如果接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种交流工具了,而我地自己研究英语这方面没有信息也没有兴趣。
第四,对于跨专业考研,在选择所跨专业方面时也困难重重。
由于英语专业大学四年都不学习数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必须从现在开始补习数学。
第五,出国读研究生在选择专业方面也遇到了同样的问题。
在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。
毕竟以自己的家庭生活水平还不能承担出国的费用。
最终选择还是从事英语方面的工作主要是因为自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的第二方面。
基于英语专业且在国外读研究生这一因素,决定选择在外企从事有关翻译的工作。
这个职业目标的成功选择让我对职业目标的决策方法有了一定的认识。
首先,在选择职业目标是首要考虑的问题是个人自身问题。
要对自我优缺点等进行一个全面透彻的分析,给自己做一份自我鉴定。
自己专业范围是不是跟专业对口,或者合适自己。
即我们通常所说的人职匹配。
不要对自己将要选择的职业期望过高,往往会导致职业决策的失误。
翻译岗位年度工作总结范文(3篇)
翻译岗位年度工作总结范文时光荏苒,岁月如梭,蓦然回首间已到了岁末年关。
回顾这一年,忙碌而充实,既有成绩和喜悦,亦有不足和改进之处。
现将一年的工作情况总结如下:____项目目前由____人组成的专家技术服务团队,为业主提供设备维护服务。
多年来,在大家的共同努力下,凭借良好的服务和出色的技术实力,现场____工业团队获得了业主管理人员的一致认可和称赞。
我作为一名英语翻译,担负现场的口笔译工作,平时定期参加业主维修例会,及时完成巡检报告、检修计划的翻译,和业主各部门人员保持良好的人际关系,确保现场工作的顺利开展。
这一年里,个人能力和素质获得了进一步锻炼和提高,也更加深刻意识到学习对一个人成长的重要性。
只有坚持学习,不断充实自己的头脑,开拓自己的眼界,个人的未来才有无限可能。
因此,平时工作之余,重视通过学习自我提升,注意涉猎各方面的知识,不断丰富自己的知识结构。
除了翻译工作,我还负责项目员工考勤、工资结算资料准备及工资款催收。
项目员工考勤和工资结算,需要保持细心和耐心,不允许有任何的疏忽,所以我在准备资料的过程中,注意认真核对工资金额、出勤、缺勤、休假天数等,确保递交的结算资料正确无误。
此外,由于今年____水泥行业遭受产能过剩、市场低价竞争的恶性局面,各水泥厂利润大幅下滑或亏损。
为摆脱不佳的业绩,____北方业主也不得不裁减人员,缩减开支,也对现场的工资收款造成了一些困难,所以,工作中我比较注意加强和业主财务人员的沟通交流,及时掌握水泥的销售和回款情况,努力做好工资款的催收工作。
我还负责员工休假往返签、费用报销、邮件处理、暂住证更新等事宜,这些工作的特点是比较零散,因此,工作需要有目标性、计划性、条理性,注意将手头工作,按照轻重缓急进行梳理,必要时做好工作计划,这样既提高了工作效率,也保证了工作质量。
过去的一年,公司事业蒸蒸日上,新的一年,将开启新的征途。
翻译岗位年度工作总结范文(二)步入大____下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。
翻译工作总结
翻译工作总结2019年对我来说是平凡又充实的一年。
在这一年里,我担任翻译工作,参与了多个项目,获得了许多宝贵的经验。
以下是我对这一年翻译工作的总结。
首先,我分析了自己在翻译工作中的优势和不足。
我发现自己在语言表达能力、专业知识和研究能力方面都有一定的优势,但在工作效率和忙碌职场环境下处理压力的能力方面还有待提高。
因此,我制定了自我提高的计划,包括多阅读专业书籍、培养写作能力以及加强时间管理。
其次,我学到了很多专业知识。
在今年的翻译工作中,我接触到了各种各样的主题,包括科技、商业、文化等等。
通过翻译这些专业文本,我提高了对相关领域的理解和学习能力。
同时,我利用互联网资源和相关媒体,不断学习新知识,不仅丰富了自己的知识储备,同时也提高了翻译的质量。
再次,我经历了一些挑战和困难。
在翻译工作中,遇到了一些复杂的句子结构和专业术语,需要花费大量的时间和精力去解决。
此外,面对紧张的工作进度和客户的要求,我感到压力很大。
然而,我学会了保持冷静、分析问题并寻找解决方案的能力。
同时,我积极寻求同事的帮助和合作,在团队中取得了良好的工作合作关系。
此外,我还参与了一些培训和研讨会,提升了自己的专业能力。
这些培训课程涵盖了各个领域的翻译技巧和知识,如口译技巧、CAT工具的使用和文化差异等等。
通过参加这些培训和研讨会,我不仅增加了与同行交流的机会,同时也学到了很多宝贵的经验和方法。
最后,我还要感谢我的领导和同事对我的支持和鼓励。
在今年的翻译工作中,我受到了很多指导和帮助。
他们对我的工作进行了评估和指导,帮助我发现问题并提出改进的建议。
同时,他们也给予了我很大的鼓励和信任,让我在翻译工作中更加自信和积极。
总的来说,我在2019年的翻译工作中取得了很多进步和成就。
通过分析自己的优势和不足,学习专业知识,面对挑战和困难,不断提高自己的能力,我相信在将来的工作中会做得更好。
我希望能继续努力学习,并将这些经验和知识应用到未来的翻译工作中,为客户提供高质量的翻译服务。
翻译年终工作总结个人年终总结范文大全
翻译年终工作总结个人年终总结范文大全个人年终总结范文(一):过去的一年对我来说是充实而有挑战的一年。
通过这一年的工作,我收获了许多,也成长了很多。
首先,我取得了令人满意的工作成绩。
我完成了自己的工作目标并超额完成了销售任务。
通过积极参加市场拓展活动,我成功开拓了新客户并提升了销售额。
同时,我也提高了客户满意度,收到了很多客户的表扬和好评。
我相信这是我努力工作和不断学习的结果。
其次,我在团队合作中发挥了积极的作用。
我与同事们紧密合作,共同解决了很多难题。
我们相互帮助,相互支持,最终取得了良好的工作成果。
在团队中,我也主动承担了一些额外的责任,参与了一些重要项目的策划和执行。
通过这些经历,我不仅学到了很多专业知识,也提升了自己的团队合作能力。
另外,我还努力学习和提升自己的能力。
我积极参加公司组织的培训和学习活动,并取得了一些证书。
我还利用业余时间自学了一些新的技能,提高了自己在工作中的竞争力。
我相信持续学习和自我提升是一个职业人必不可少的品质。
最后,我要感谢公司给予我的机会和信任。
在这一年里,公司给我提供了广阔的舞台,让我发挥自己的优势并实现自己的目标。
我也要感谢我的领导和同事们的支持和帮助。
他们在工作中给予了我很多指导和鼓励,让我能够不断成长和进步。
展望未来,我将继续努力工作,不断学习和提升自己的能力。
我希望在新的一年里能够取得更大的成绩,并为公司的发展做出更大的贡献。
个人年终总结范文(二):今年是我加入公司的第二年,回顾这一年的工作,我觉得自己取得了不错的成绩,也积累了不少经验。
首先,我在岗位上表现出色。
通过不断努力学习和提升自己的能力,我完成了公司交给我的各项任务,并取得了良好的成绩。
我在项目中承担了一定的责任,并且与团队成员密切配合,最终成功完成了项目目标。
这让我更加自信,相信只要努力,就能取得成功。
其次,我积极参与公司的培训和学习活动。
在这一年中,我参加了多次培训和学习班,提高了自己的专业知识和技能。
翻译年终工作总结模板3篇
翻译年终工作总结模板3篇Translation year end work summary template汇报人:JinTai College翻译年终工作总结模板3篇前言:工作总结是将一个时间段的工作进行一次全面系统的总检查、总评价、总分析,并分析不足。
通过总结,可以把零散的、肤浅的感性认识上升为系统、深刻的理性认识,从而得出科学的结论,以便改正缺点,吸取经验教训,指引下一步工作顺利展开。
本文档根据工作总结的书写内容要求,带有自我性、回顾性、客观性和经验性的特点全面复盘,具有实践指导意义。
便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:翻译年终工作总结文档2、篇章2:翻译年终工作总结模板(实用版)3、篇章3:翻译年终工作总结模板篇章1:翻译年终工作总结文档1.为人谦和友善,做事态度认真,有强烈的责任感和良好的团队精神。
2.顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。
3.曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
4.兴趣广泛,喜爱英语口语、音乐、影视以及文学创作。
5.英语口语流利,具有良好的英语阅读、写作能力;普通话标准。
6.具有良好的计算机技能,熟悉各类Windows操作系统以及Office系列办公软件,可使用C语言和FORTRAN语言进行编程,对于AUTOCADPHOTOSHOP、 CORELDRAW 、DREAMWAVER 也有一定的了解和使用经验。
篇章2:翻译年终工作总结模板(实用版)【按住Ctrl键点此返回目录】有很强的领悟力和理解力,思维开阔、敏捷,能够很快适应不同环境。
勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。
做事认真、专注,有计划、有条理,追求完美。
形象良好,性格温和、稳重,亲和力强,善于与人相处。
翻译年度工作总结(通用5篇)
翻译年度工作总结(通用5篇)翻译年度工作总结(通用5篇)充实的工作生活一不留神就过去了,相信大家这段时间以来的收获肯定不少吧,是时候在工作总结中好好总结过去的成绩了。
工作总结怎么写才能发挥它最大的作用呢?下面是小编精心整理的翻译年度工作总结(通用5篇),仅供参考,欢迎大家阅读。
翻译年度工作总结1今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。
年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自l和d引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座问答形式为主,领域集中在职业教育和农业。
交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面。
听力基本无障碍了,即便有不熟悉的口音。
每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠脑子就够了。
即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和细节都不会遗漏。
边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也可以在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘。
疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是能够全部记住。
(仅限熟悉或不太生疏的领域)可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了个台阶。
在输出方面还有些可以提高的地方。
嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样”“这个”“这种”“所说的”“之类”“等等”,回头一想完全没必要加上,只是为了拖延时间思考。
有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身。
比如幼教专业的room leader,其实就是助教或班主任。
当时还是陷入了room和leader的分别解释没跳出来。
对于这样的简单词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继续摆脱这个思维习惯。
还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如business finance administration……这些只能直译的词,还可以更加条件反射一点,进一步节省脑容量。
说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲。
但是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己……既然记忆方面进步了,可以多放点力气在组织语言上。
翻译个人年终工作总结_翻译个人工作总结
翻译个人年终工作总结_翻译个人工作总结年终工作总结2019年是我在公司的第一年,我深刻感受到了工作的重要性、工作的意义以及工作中的挑战。
在这一年中,我经历了很多人生的挑战和机遇,取得了一些成绩,也遇到了一些挫折。
在这一年中,我认识到通过不断学习和努力工作可以实现自我提升和公司的长期发展。
在工作中,我始终保持着积极的态度和良好的工作习惯。
我总是尽力保持高度的工作效率,并尽可能多地完成工作任务。
在完成任务时,我通常会在规定的时间内完成,且较高的精度和质量。
同时,我也始终愿意接受挑战和承担责任,尽可能地为公司做出更大的贡献。
在业务方面,我主要负责公司项目的技术支持和客户服务工作。
针对客户提出的问题和意见,我总是及时地处理并给出合理的解决方案。
在项目支持方面,我始终与同事们保持良好的沟通和协作,确保项目顺利完成。
在个人学习方面,我主要学习了计算机和商业知识,阅读了很多有关技术和管理的书籍。
在公司内部和外部会议上,我也积极参与讨论和交流,为自己的提升和公司的发展做出贡献。
在今年的工作中,我通过不断努力和学习获得了一些成果,这些成果让我深感自豪。
这些成果包括:- 成功实现了一个较为复杂的客户需求,得到了客户的高度评价和认可。
- 案例-1,我们协助客户打通跨境电商的支付与结算,用自有数据途径优先审核对外付款,使得客户的货款扣押周期缩短了60%以上;并且对外汇风险进行控制、对企业的美元储备进行优化,减少了汇差的损失。
- 案例-2,我们一次性成功处理了一个紧急问题,避免了项目的重大损失。
- 反思自身,发现自己存在的问题并进行改进。
在未来,我将继续努力学习并不断提升自己的技术和业务能力,为公司的长远发展做出更大的贡献。
同时,我也将继续与同事们保持良好的协作和沟通,共同推动公司的发展。
最后,感谢公司一年来对我的支持和信任,我一定会不断努力,与公司一起进步和成长。
翻译个人年终工作总结8篇
翻译个人年终工作总结8篇篇1一、背景在过去的一年里,我作为一名翻译工作者,致力于不断提高个人的专业素养和翻译质量。
面对各类翻译项目,我始终秉持严谨、细致的工作态度,确保翻译结果的准确性和流畅性。
在此,我将对今年完成的翻译工作进行详细的总结。
二、工作内容及成果1. 项目承接与任务分配今年共承接了XX个项目,涉及领域包括商务合同、技术文档、学术论文、新闻报道等。
针对每个项目,我都进行了详细的任务分配和时间规划,确保按期高质量完成。
2. 翻译实践与技能提升在翻译实践中,我重点关注了以下几个方面:(1)术语管理:针对每个项目涉及的专有名词,我建立了术语库,确保术语的统一性和准确性。
(2)语言风格:根据不同的文本类型和目的,调整语言风格,确保翻译文本的恰当性和地道性。
(3)文化适应性:在翻译过程中,我注重考虑目标语的文化背景,避免由于文化差异引起的误解。
(4)质量控制:对初译稿件进行多次校对,确保译文的准确性和流畅性。
3. 团队协作与沟通在团队合作中,我积极与团队成员沟通交流,分享翻译经验和技巧。
对于大型项目,我主导建立了翻译质量控制流程,确保整个团队的翻译工作有序进行。
4. 专业技能培训与学习为不断提升自己的专业素养,我参加了XX次线上和线下的翻译培训课程,学习了最新的翻译理论和技术,如机器翻译后编辑、翻译记忆技术等。
三、工作亮点与难点1. 工作亮点(1)成功完成了一项国际会议的翻译工作,得到了客户的高度评价。
(2)在一项重要商务合同的翻译中,准确传达了原文的意图,为公司避免了潜在风险。
(3)建立了完善的个人翻译知识管理系统,提高了工作效率和准确性。
2. 工作难点(1)在处理某些专业领域较强的翻译项目时,部分术语的准确翻译存在一定的挑战。
(2)在口语化文本和书面语之间的转换过程中,保持语言的自然流畅仍需要进一步提高。
(3)在大型项目中,如何进一步提高团队协作的效率和质量仍是一个需要解决的问题。
四、自我评价与反思过去的一年里,我在翻译工作中取得了一定的成绩,但也存在一些不足。
翻译岗位年度工作总结(4篇)
翻译岗位年度工作总结时光荏苒,转眼又到了岁末年关。
回首____,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。
但回想过去一年和____中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。
已逝的岁月虽然留有遗憾,但在____中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。
____,____中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。
作为____中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。
作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。
我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作,医疗和日常生活翻译。
虽然____中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。
____,我的主要工作有以下几个方面:1、机场接送病人。
2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。
3、带新病人外出购物。
4、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册。
5、点餐(午餐,晚餐)。
6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。
7、陪病人做各种常规检查。
8、医患翻译及日常生活翻译。
9、帮病人协调处理各种其他日常事务。
10、病人外出,帮其安排汽车。
11、向病人发放follow-upinformation。
12、跟踪病人的康复评估。
除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。
对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。
有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。
能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。
翻译年度考核个人总结5篇
翻译年度考核个人总结5篇篇1在过去的一年里,我作为翻译团队的一员,始终秉承着专业、严谨、高效的工作态度,认真完成每一项翻译任务。
在年度考核之际,我对自己的工作表现进行如下总结,以便更好地反思不足、提升能力。
一、工作内容及成果在过去一年中,我参与了多个项目的翻译工作,涉及商务、法律、科技等多个领域。
通过努力,我不仅保证了翻译的准确性,还提高了工作效率,得到了客户的高度评价。
1. 商务翻译:在商务翻译方面,我成功完成了多个大型项目的翻译工作,如公司年度报告、合同文本等。
在翻译过程中,我注重表达方式的准确性和专业性,确保了翻译文件的合法性和有效性。
2. 法律翻译:在法律翻译方面,我参与了多个法律文件的翻译工作,如公司章程、合同条款等。
我严格遵守法律翻译的规范和标准,确保了翻译文件的准确性和严谨性。
3. 科技翻译:在科技翻译方面,我面对的是复杂的技术术语和专业知识。
通过不断学习和实践,我逐渐掌握了相关领域的术语和表达方式,成功完成了多个科技项目的翻译工作。
二、工作态度及表现在工作中,我始终保持积极、认真的工作态度,严格按照公司的翻译标准和流程进行工作。
我注重与团队成员的沟通和协作,共同完成翻译任务。
同时,我也积极参与公司的培训和学习活动,不断提升自己的翻译能力和专业素养。
1. 严谨的工作态度:我始终保持对翻译工作的敬重和认真,对每一个词汇、每一个句子都进行仔细推敲和核对,确保翻译的准确性。
2. 高效的工作效率:我注重提高工作效率,通过优化翻译流程和方法,减少了不必要的重复劳动,提高了整体翻译速度和质量。
3. 良好的团队协作精神:我积极参与团队讨论和分享,与团队成员共同解决问题,共同成长。
三、学习与成长在过去一年中,我不断学习新知识,提升自己的专业素养和翻译能力。
通过参加公司组织的培训和学习活动,我不仅掌握了更多的专业知识,还提高了自己的语言水平和翻译技巧。
同时,我也注重自我学习和研究,通过阅读相关书籍和资料,不断拓宽自己的知识面和视野。
翻译岗位年终工作总结(4篇)
翻译岗位年终工作总结自____月____日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。
在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。
这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。
现将今年以来的工作主要总结如下:一、参加培训及学习规章体系进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了____次关于核安全文化的考试以及____次关于ISO9000质量管理体系的考试。
经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。
尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。
所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。
二、翻译工作根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件。
其二是机器使用说明及相关内容。
其三是协助各部门进行翻译工作。
在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。
机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。
某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。
同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。
三、扩大学习范围通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。
所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。
来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。
翻译年终工作总结
翻译年终工作总结2019年年终工作总结一、工作回顾2019年对于我们团队而言,是充满挑战和机遇的一年。
在过去的一年里,我们团队在翻译工作上取得了令人瞩目的成绩。
下面将对我们在2019年的工作进行回顾和总结。
1. 项目工作在2019年,我们完成了一系列重要的翻译项目。
从市场调研报告到合同文件,我们的团队准确地翻译了各类商业文件和学术论文,确保了信息的准确传递和沟通。
我们通过高效的团队合作和系统化的项目管理,保证了项目的及时交付和质量。
2. 专业知识积累我们团队积极学习和分享最新的专业翻译知识,提高了整体翻译水平。
通过定期的团队培训和外部进修,我们掌握了更多领域的专业知识,为翻译工作提供了更全面的支持。
3. 团队协作团队协作是我们成功的重要保证。
在2019年,我们团队充分发挥每个成员的潜力,密切合作,共同解决工作中的各种问题。
通过良好的沟通和协调,我们取得了良好的工作效果。
4. 客户满意度客户满意度是我们工作的最终目标。
在过去一年中,我们积极响应客户需求,对每个项目进行全程跟踪和反馈,以确保提供满足客户要求的高质量翻译服务。
我们的专业态度和优质服务得到了客户的肯定和赞赏。
二、工作亮点在2019年的工作中,我们还取得了一些重要的亮点,下面将对其中几个方面进行具体阐述。
1. 专业术语应用翻译工作中,专业术语的正确使用至关重要。
在过去的一年里,我们积极学习并应用各个领域的专业术语,提高了翻译的准确性和可读性。
通过建立术语库和团队内部的知识分享,我们有效处理了各种翻译难题。
2. 翻译工具应用我们团队积极采用各类翻译工具来提高工作效率和质量。
通过CAT 工具的使用,我们实现了翻译记忆和术语库的管理,大幅提高了翻译速度和一致性。
此外,我们还积极了解和应用新的翻译技术,为工作带来更多可能性。
3. 跨文化沟通翻译工作往往需要跨越不同文化背景的沟通和理解。
在2019年的工作中,我们通过加强对不同文化的了解和敏感度,有效完成了各类涉外翻译项目。
翻译工作年终总结报告范文
翻译工作年终总结报告范文2019年度工作总结报告一、工作概述在过去的一年里,我积极投入工作并努力追求卓越。
通过与团队合作以及个人的努力,我完成了一系列任务,提出了创新的解决方案,并取得了令人满意的成果。
二、项目管理及成果1. 项目A-作为项目经理,我成功领导了项目A的执行。
通过精心制定和管理项目计划、有效沟通以及团队合作,我们按时完成了项目交付,并取得了客户的一致好评。
2. 项目B-作为项目团队的一员,我积极参与项目B,为团队提供了有价值的建议和支持。
尽管面临一些挑战,我们通过团队协作和交流,成功解决了问题,并成功完成了项目。
3. 项目C-在项目C中,我承担了关键任务并主动与团队成员合作,在紧张的工作环境中,我保持了高度的专注和职业素养,成功地完成了项目,并获得了领导的认可。
三、团队合作与沟通1. 团队合作-我积极与团队成员合作,并始终关注整体目标。
通过有效的协调和协作,我们共同面对了项目中的挑战,并实现了预定的目标。
2. 沟通能力-我注重与同事和领导之间的有效沟通。
我积极开展信息交流,确保项目进展顺利并及时报告工作进展情况。
同时,我也善于倾听和积极回应团队成员的反馈和意见。
四、个人发展与能力提升1. 学习与自我提升-我充分利用培训机会,参加了一系列专业课程和研讨会,提升了自己的专业知识和技能。
我还主动学习了新的工作方法和工具,以更新自己的知识和提高工作效率。
2. 自我评估与反思-我经常进行自我评估和反思,及时发现和纠正自己的不足之处。
我注重个人职业发展规划,制定了一系列目标并积极努力实现。
五、工作总结与反思在过去的一年里,我经历了许多挑战和成长。
我学会了如何更好地与团队合作,提高沟通能力,提出创新解决方案,并通过自我发展和学习不断提升自己。
然而,我也认识到自己还有很多需要改进和提升的地方。
展望未来,我将继续努力,锐意进取。
我希望通过持续的学习和提升,成为更出色的团队成员,为企业的发展做出更大的贡献。
翻译年终工作总结_季度工作总结翻译成英语
翻译年终工作总结_季度工作总结翻译成英语过去一年,我们的翻译团队取得了许多成就。
在这一年里,我们完成了大量的项目,提高了翻译质量,拓展了翻译范围,也取得了一些突破性的进展。
以下是我们翻译团队2019年度工作总结。
一、工作概况在过去一年里,我们翻译团队共完成了2000万字的翻译任务,比上一年增长了20%。
这些翻译涉及各个领域,包括科技、医学、金融、法律等。
我们还拓展了翻译服务的范围,增加了多语种的翻译服务,为客户提供了更全面的服务。
二、质量提升为了提高翻译质量,我们采取了一系列措施。
我们加强了翻译人员的培训,提高了他们的专业水平和语言表达能力。
我们建立了严格的质量检查机制,对翻译稿件进行多轮审核,确保翻译质量达到客户要求。
三、技术支持在技术方面,我们引入了一些翻译工具和软件,提高了翻译效率和准确度。
我们还建立了专门的术语库和翻译记忆库,方便翻译人员进行术语管理和翻译内容的复用,进一步提升了翻译效率和一致性。
四、突破与创新在过去一年里,我们不断探索创新,开拓翻译新领域。
我们在口译和同声传译方面进行了尝试,取得了一些初步的成果。
我们还尝试引入机器翻译和人工智能翻译技术,提高了翻译效率,同时也为未来的发展奠定了基础。
五、团队建设在团队建设方面,我们加强了内部沟通与协作,定期举行团队建设活动,增强了团队凝聚力和战斗力。
我们还加强了人才引进与培养,招聘了一批高素质的翻译专业人才,为团队的长远发展注入新鲜血液。
我们的翻译团队在2019年取得了丰硕的成果,但我们也清楚地意识到,存在一些问题和不足之处,比如翻译质量还有待提高,人才队伍还需进一步壮大,新技术的应用还有待深入等。
我们将在新的一年里继续努力,不断进取,为客户提供更优质的翻译服务。
Quarterly Work Summary for TranslationsThe previous quarter has been a period of significant achievement for our translation team. We have completed numerous projects, improved the quality of our translations, expanded our scope of work, and made some breakthroughs. Below is a summary of our translation team's work in the last quarter.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译2019年终工作总结
在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。
为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。
一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题
目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:
1.课程设置缺乏科学性、系统性。
中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。
2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。
教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,
但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。
3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。
目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。
4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。
翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。
二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点
在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。
针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:
1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。
2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。
3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言
学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。
三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划
针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。
首先,进行系统的课程设置。
翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。
在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。
其次,完善新的教学理念。
要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。
笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。
翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的
独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。
最后,建立强大的师资阵容。
学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。
在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。
总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。
在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。