蒲松龄《狼》译文

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《狼》翻译 (蒲松龄:清代著名的小说家,著有文言文短篇小说集《聊斋志异》)

1、一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。止:通“只”

一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

2、途中两狼,缀行甚远。缀:紧跟

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

3、屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。以:用,拿,把,介词从:跟随

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一生狼仍然跟着他;

4、复投之,后狼止而前狼又至。复:又而:转折连词,可是

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

5、骨已尽矣,而两狼之并驱如故。之:取消句子独立性并:一起故:旧,原来

骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

6、屠大窘,恐前后受其敌。窘:紧张为难其:指两狼敌: 胁迫、攻击

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

7、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。顾:转头看,看见苫:盖上蔽: 遮蔽丘:小山

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

8、屠乃奔倚其下,弛担持刀。乃:于是,就其:代词,柴草堆弛:卸下

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下扣子拿起屠刀。

9、狼不敢前,眈眈相向。前:上前眈眈:注视的样子

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

10、少时,一狼径去,其一╱犬坐于前。

少时:一会儿径:离开其:其中犬:像狗一样于:在

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

11、久之,目似瞑,意暇甚。

久之:很久之:音节助词,无实义瞑:闭眼意:神情,态度暇:空闲

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

12、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。暴:突然以:用毙:杀死

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

13、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

方:正洞:打洞其:代词,指柴草堆以:来,连词其:代词,指屠户

屠夫正要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

14、身已半入,止露尻尾。尻:屁股

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

15、屠自后断其股,亦毙之。股:大腿

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

16、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

乃:才悟:醒悟,明白寐:睡觉盖:原来以:用来,连词

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

17、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

黠:狡猾顷刻:一会儿变诈:作假,欺骗几何:多少止:通“只”耳:罢了狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

相关文档
最新文档