呼啸山庄优美英语句子
呼啸山庄优美的句子及赏析
呼啸山庄优美的句子及赏析1. 求呼啸山庄经典语句英文版Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o'clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five), on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders. This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles' walk, arrived at Heathcliff's garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower. On that bleak hill top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled. `Wretched inmates!' I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality. At least, I would not keep my doors barred in the day time. I don't care--I will get in!' So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently. Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn. `Whet are ye for?' he shouted. `T' maister's dahn i' t' fowld. Go rahnd by th' end ut' laith, if yah went tuh spake tull him.' `Is there nobody inside to open the door?' I hallooed, responsively. `They's nobbut t' missis; and shoo'll nut oppen't an ye mak yerflaysome dins till neeght.' `Why? Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?' `Nor-ne me! Aw'll hae noa hend wi't,' muttered the head, vanishing. The snow began to drive thickly. I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind. He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal shed, pump, and pigeon cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment, where I was formerly received. It glowed delightfully in the radiance of an immense fire, compounded of coal, peat, and wood; and near the table, laid for a plentiful evening meal, I was pleased to observe the `missis', an individual whose existence I had never previously suspected. I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat. She looked at me, leaning back in her chair, and remained motionless and mute. `Rough weather!' I remarked. `I'm afraid, Mrs Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.' She never opened her mouth.I stared--she stared also: at any rate, she kept her eyes on me ina cool, regardless manner, exceedingly embarrassing and disagreeable. `Sit down,' said the young man gruffly. `He'll be in soon.'。
呼啸山庄经典语录双语
呼啸山庄经典语录双语1. "I have been a waif for twenty years." - "我已经是个孤儿会议年了。
"2. "He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same." - "他比我自己更像我。
无论我们的灵魂是由什么组成的,他和我都是一样的。
"3. "I am not a machine. I am not a machine." - "我不是机器。
我不是机器。
"4. "I wish I were a girl again, half savage and hardy, and free." - "我希望我再次成为一个女孩,半野蛮而强壮,自由自在。
"5. "I am Heathcliff." - "我就是希思克利夫。
"6. "She burned too bright for this world." - "她对这个世界来说太过闪耀。
"7. "If he loved with all the powers of his puny being, he couldn't love as much in eighty years as I could in a day." - "哪怕他用尽自己渺小的力量去爱,他在八十年中也无法像我一天那样爱得深沉。
"8. "I am not a rebel, sir, but I will not suffer anything in silence." - "我不是叛逆者,先生,但我不会默默忍受任何事情。
呼啸山庄英文好句
呼啸山庄英文好句呼啸山庄英文好句导语:《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一。
以下是小编为大家分享的呼啸山庄英文好句,欢迎借鉴!1、我喜欢你,因为你比我更像我自己。
I love you, because you are more like me than I am.2、黑色,黑色,是我爱人头发的颜色。
Black, black, is the color of my wife's hair.3、骄傲的人给自己种下的悲伤和遗憾。
The pride of the people to their own kind of sorrow and regret.4、只有孤独才是真正属于自己一个人的。
Only loneliness is really belong to one's own.5、我把我的心给你,你把它捏碎了扔回来。
I give you my heart, you put it crumb throw back.6、当我忘了你的时候,我也就忘了我自己。
When I forgot you, I forgot myself.7、起来!别让自己退化成了一条下坏的爬虫。
Up! Don't let yourself degenerate into a abject reptile.8、惩罚恶人是上帝的事,我们应该学会饶恕。
To punish the wicked is God's business. We should learn to forgive.9、没有什么东西能阻挡燃烧的激情,包括死亡。
Nothing can stop the burning passion, including death.10、天堂不是我的家园,流泪心碎后,我要重返人间。
Heaven is not my home, tears are broken, I want to return to the world.11、时间会让人听天由命,也会带来比快乐更甜美的忧伤。
呼啸山庄英文带翻译的经典台词
呼啸山庄英文带翻译的经典台词呼啸山庄英文带翻译的经典台词《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一今天小编把书中的精彩片段中整理出来,奉献给大家,让我们从经典中记住经典,从经典中回味那些曾经感动我们的经典台词。
精彩片段一Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still; but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my physiognomy so irritated madam, that she suddenly broke into a fury and leapt on my knees. I flung her back, and hastened to interpose the table between us. This proceeding aroused the whole hive: half-a-dozen four-footed fiends, of various sizes and ages, issued from hidden dens to the common centre. I felt my heels and coat-laps peculiar subjects of assault; and parrying off the larger combatants as effectually as I could with the poker, I was constrained to demand, aloud, assistance from some of the household in re-establishing peace.为了不和它们的犬牙接触,我一动不动的坐着.但是,以为他们不懂非言语的冒犯,我非常不幸地对它们三个大胆的挤眉弄眼,做鬼脸,而我某个面部表情的改变是如此的惹闹了这么女士,以至于它突然非常狂怒的跳上我的膝盖.我把它猛推回去,并快速的把我们两个隔在桌子之间.这个过程就跟捅了马蜂窝似的:半打不同体形,不同年龄的四脚朋友都露出犬牙走到了中间来.我觉得我的脚后跟和衣摆都是容易受到攻击的地方,我极力的用拨火棍的驱赶大的,并被迫大声求救,希望房子的主人快来恢复这里的平静.Mr. Heathcliff and his man climbed the cellar steps with vexatious phlegm: I don't think they moved one second fasterthan usual, though the hearth was an absolute tempest of worrying and yelping. Happily, an inhabitant of the kitchen made more dispatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan:and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.希斯克利夫先生和他的仆人爬出地窖,他们的速度真是让人头疼,我觉得他们没有比平时快一秒钟,尽管屋子是绝对的惊惶和犬吠.幸亏厨房里的人出来了的比较快,一位健壮的女士,长袍的袖子卷着,露出胳膊,双颊被火烤的.红红的,她冲到我们中间,挥舞着她的煎锅,用她的武器和呵斥驱赶狗群,暴乱奇迹般的平息了.但是当她的主人进来的时候,她仍然挥动着她的锅,就像刚刚经过大风的海面一样.精彩片段二The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee- breeches and gaiters. Such an individual seated in his arm-chair, his mug of ale frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark- skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire:rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure; and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of under-bred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs froman aversion to showy displays of feeling - to manifestations of mutual kindliness. He'll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I'm running on too fast: I bestow my own attributes over-liberally on him. Mr. Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.有这样一个主人:一个普通的北方农民,一张古板的脸,一双被绑腿马裤衬托得尤为粗壮的腿,那么房子和家具也就没有什么特别之处了,而且在五六英里外的山上,如果你去的时间恰巧是午饭之后的话,你可以看见他坐在他的扶手椅上,一杯冒着泡沫的啤酒放在他前面的圆桌上.然而希斯克利夫先生却和他的住所和生活方式有着鲜明的对比.他的面容,是一个深肤色的吉普赛人;他的衣着和他的言谈举止,是一个绅士,至少有像其他的乡绅所表现出来的绅士风度:相当散漫,但是他不修边幅的样子还没有到不能忍受的地步,因为他的身材挺拔,外表英俊,只是郁郁寡欢.有可能,有人会把他的态度当作是缺少教养的傲慢,然而我内心同情的只觉却告诉我并不是那么一回事.我的只觉告诉我,他的沉默源于他对张扬感情DD互相表示亲热的,友好的厌恶.他默默的爱,默默的恨,却又把被爱和被恨看作是不合时宜的事情.不,我说得太多了,我把自己得喜好强加于他.在见到一个准熟人的时,而把手收起来,希斯克利夫先生可能有完全不同于我的理由.让我期望我的作风总是非常特别:我亲爱的妈妈曾经说过我永远也不会有一个舒适的家;就在去年夏天,我就证实了我的确不配有一个舒适的家.While enjoying a month of fine weather at the sea-coast, I was thrown into the company of a most fascinating creature: a real goddess in my eyes, as long as she took no notice of me. I 'never told my love' vocally; still, if looks have language, themerest idiot might have guessed I was over head and ears: she understood me at last, and looked a return - the sweetest of all imaginable looks. And what did I do? I confess it with shame - shrunk icily into myself, like a snail; at every glance retired colder and farther; till finally the poor innocent was led to doubt her own senses, and, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp.当我在海滨享受好天气的那个月,我遇见了一个非常迷人的同伴.在我看来简直就是女神,即便她根本就没有注意到我.我并没有把我的爱意说出来,然而,如果看也是语言的话,那个笨苯的傻瓜可能已经猜出我深陷其中.她最终还是明白了我的意思,并对我回萌一望DD这是可以想象到的最甜美的一望.而我做了什么呢?说出来非常羞愧DD 我又退缩成冰冷的我,就像蜗牛一样缩了回去,每一瞥都让我退缩得更远,更冷漠.直到最后,这个可怜的无辜的人儿开始怀疑她自己的感觉,深陷与她所想的误解的谜团之中,于是她说服她的妈妈和她一起匆匆离去.精彩片段三1801. I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven:and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.1801-我刚刚拜访了我的房东--一个孤独的且将给我带来麻烦的邻居.这的确是非常漂亮的乡村!在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了.这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了.一个绝好的家伙!当我站起来,迎着他那双眉下闪烁着怀疑的目光时,他低估了我内心的热忱.当我自报家门时,他没有伸出手来,而是深深的插进他的马甲里,非常警惕.精彩片段四Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. 'Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed:one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong:the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.呼啸山庄是希斯克利夫先生住处的名字.“呼啸是一个寓意很深的地方性形容词,用来描述暴风雨天气中的狂风大作的声音.诚然,狂风肯定经常驻足再这里,通过房子一侧的那些过于倾斜的矮小的冷杉,还有那一排憔悴的荆棘,它们的分支的伸向一侧,仿佛在渴求阳光,我们就可以猜想一下北风刮过房檐的力量.所幸的是,建筑师很有远见的将房子建的很坚固:窄窄的玻璃嵌在墙里,墙角都是额外用大石头加固过的.Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date '1500,' and the name 'Hareton Earnshaw.' I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting thepenetralium.在跨进门槛前,一组图案离奇的雕刻,让我驻足观赏,雕刻布满了整个正面,正门上的那个尤为特别.在正门上,在一群狮身鹰首的怪兽和不知害羞的男孩子中,我发现了日期“1500”,还有一个名字“海尔顿?艾尔肖”.我本应该作出一些评论,并询问一下这位乖戾的主人关于这个地方的简短历史,然而他在门口态度要求我要么赶快进屋,要么赶紧走人,而我也不愿意在看到密室之前惹恼他.精彩片段五One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby or passage: they call it here 'the house' pre- eminently. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter:at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes, interspersed with silver jugs and tankards, towering row after row, on a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been under-drawn: its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef, mutton, and ham, concealed it. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols:and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge. The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and otherdogs haunted other recesses.一步就跨进到了起居室,没有会客室或是走道,这就是他们所谓的典型的“屋子”,通常包括厨房和起居室(parlour:(old-fashioned) a room in a private house for sitting in, entertaining visitors, etc.).但是我认为,在呼啸山庄,厨房已经被被挤到另一个角落里去了.至少在尽里头,我听见了火苗劈劈啪啪的声音,还有厨房用具的碰撞声;然而在那个巨大的壁炉上,我并没有发现任何烤、煮或烘焙的迹象;也没有在墙上发现闪亮的铜制炖锅和锡制滤勺.另一头,巨大的橡木橱柜里陈列着极好的锡J餐具,一摞一摞的都到橱顶了,折射出了非常壮观的光和热量,其间点缀着银制的水壶和酒杯.橱柜的顶没有封起来,木架结构清晰可见,让人觉得非常奇怪.风干了的燕麦饼,牛肉,羊肉还有火腿都直接挂在上面,也就遮掩了裸露出来的木头.烟囱上挂着各式各样的锈了的老式枪,以及一对马上用的大型短枪.为了起到装饰作用,三个涂得很俗气得罐子,陈列在壁架上.地板是平滑的白色石头.椅子,是高背椅,结构粗糙,被漆成了绿色,还有一两把深黑色的隐藏在阴影里.在橱柜的拱门下面,睡着一只巨大的,深褐色的母猎狗,身边围着一群嗷嗷待哺的小狗仔,其他的狗则隐藏在别处.。
呼啸山庄经典语录英文摘抄
呼啸山庄经典语录英文摘抄Emily Brontë's "Wuthering Heights" is a powerful tale of love, passion, and the triumph of the human spirit over adversity. This Gothic novel, set against the backdrop of the Yorkshire moors, explores the intense and tempestuous relationship between Catherine Earnshaw and Heathcliff, a foundling adopted by the Earnshaw family. Throughout the novel, Brontë captures the raw emotions and conflicts of her characters with profound quotes that resonate with readers."All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in its own way." This opening line sets the tone for the novel, introducing the contrast between the idyllic, conventional life of the Lintons and the tumultuous, passionate world of the Earnshaws and Heathcliff. It suggests that while happiness may take many forms, unhappiness often has a unique and profound impact on individuals.Catherine's declaration, "I am Heathcliff! He's always, always in my mind: not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself, but as my own being."expresses the deep and abiding bond she shares with Heathcliff. Despite their differences in station and social status, their love for each other is so intense that it transcends their separate identities, embodying the idea of true love as an extension of the self.Heathcliff's response to Catherine's betrothal to Edgar Linton, "She'll never love him as she loved me," reveals his deep-seated jealousy and possession over Catherine. His love for her is so consuming that he cannot bear the thought of her loving another man, even if it means her happiness. This quote encapsulates his complex and twisted emotions towards Catherine and his unwillingness to let her go.The novel's climactic moment, when Catherine confesses to Nelly Dean, "I'm going to him. I'm going to him. I've got to go to him. He'll kill me—he'll kill me—but I can't help it!" demonstrates the overriding pull of Catherine's love for Heathcliff, even in the face of her own destruction. Her love is so powerful that it overrides her fear of his anger and vengeance, reflecting the irrational and consuming nature of passionate love.Emily Brontë's masterful use of quotes in "Wuthering Heights" not only enhances the emotional depth of the novel but also illustrates the complexity and intensity of the characters' emotions. These quotes resonate with readers, reminding us of the enduring power of love, passion, andthe human spirit to overcome even the most severe adversity. **《呼啸山庄》中的经典语录:情感与命运的交织** 艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》是一部描绘爱情、激情以及人类精神战胜逆境的强大之作。
呼啸山庄好词摘抄英文版
呼啸山庄好词摘抄英文版摘要:1.呼啸山庄简介2.英文版呼啸山庄好词摘抄正文:【呼啸山庄简介】《呼啸山庄》是英国作家艾米莉·勃朗特创作的一部经典小说,讲述了发生在英格兰乡村的恩怨纠葛和爱情故事。
故事围绕山庄主人希斯克利夫和凯瑟琳展开,通过他们的爱情悲剧展现了人性的复杂和悲剧的内在冲突。
这部作品具有深刻的思想内涵和独特的艺术魅力,是19 世纪英国文学的代表作之一。
【英文版呼啸山庄好词摘抄】1.在山庄的周围,幽深的树林蔓延着,仿佛要把这片土地吞噬。
In the vicinity of the manor, the deep woods extended, as if trying to swallow up the land.2.希斯克利夫眼中闪烁着复仇的火花,冷酷无情地策划着他的报复。
The spark of revenge shone in Heathcliff"s eyes, as he coldly and ruthlessly plotted his revenge.3.凯瑟琳勇敢地抵抗命运的安排,执着地追求她所认为的幸福。
Catherine bravely resisted the arrangement of fate, and stubbornly pursued what she believed to be happiness.4.荒凉的山庄中回荡着狂风的怒吼,犹如无数冤魂在悲鸣。
The desolate manor was echoed by the roar of the furious wind, like the wailing of countless ghosts.5.在黑暗的夜晚,希斯克利夫和凯瑟琳的爱情如同一道闪电,照亮了他们的人生。
In the dark night, the love between Heathcliff and Catherine was like a lightning bolt, illuminating their lives.6.故事以悲剧收场,但其中的爱情、复仇与成长仍然令人感慨不已。
呼啸山庄经典语录中英
呼啸山庄经典语录中英呼啸山庄经典语录中英呼啸山庄经典语录中英T ose eaor ldi nagr ai nofs an d.A ndah ea ve ninai ldf lo erH ol din fi ni tint hep al mofo urh an d.An det er ni tina nho ur 从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰.L if eisah ai nofm om en tso fen jo me nt,n oto nla bo uts ur vi va l生活是一串串的快乐时光,我们不仅仅是为了生存而生存Le t`sri tet ha tle tt eret ho ug hto fri ti ng"on eoft he sed as".曾"打算有那么一天"去写的信,就在今天写吧.Ilo veo uno tbe au seo fhoo uar e,b ea us eofh oIamh enIa mit hou.我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.N oma noro ma niso rt hou rte ar s,an dth eon ehoi s,on`tm ak eour.没有人值得你流泪.值得让你这么所的人,不会让你哭泣.T heo rs tatom is om eo nei stob esi tt in gri gh tbe si det he mkn oi ngo uan`th av eth em.失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边.T oth eor ldo umab eon epe rs on,b utt oon epe rs ono umab eth eor ld.对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界.N ev erf ro n,ev enh eno uar esa d,be au seo une ve rkn ohoi sfa ll in ginl ov eit hou rsm il e.纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知道是谁会爱上你的笑容.D on`ta st eou rti meo nama no ma n,h ois n`til li ngt oas tet he irt im eono u.不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间.J us tbe au ses om eo ned oe sn`tl ov eout heao uan tth emt o,do es n`tme ant hed on`tl ov eoui tha llt heh av e.爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你.D on`trb ea us eiti sov er,s mi leb ea us eith ap pe ne d.不要因为结束而哭泣.微笑吧,为你Tos eeao rl dinag ra ino fsa nd.An dahe av eni nail dfl oe rHo ldi nf in iti nth epa lmo fou rha nd.A nde te rn iti nanh ou r从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰.Li fei saha ino fmo me nt sofe nj om en t,no ton lab ou tsu rv iv al生活是一串串的快乐时光,我们不仅仅是为了生存而生存L et`sr it eth atl et te reth ou gh tofr it in g"o neo fth es eda s".曾"打算有那么一天"去写的信,就在今天写吧.Il ov eoun otb ea us eofh ooua re,be au seo fhoIa mhe nIami tho u.我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.Nom ano rom ani sor tho urt ea rs,a ndt heo neh ois,o n`tma keo ur.没有人值得你流泪.值得让你这么所的人,不会让你哭泣.Th eor stat omi so me on eist obes it ti ngr ig htb es id eth emk no in goua n`tha vet he m.失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边.T oth eor ldo umab eon epe rs on,b utt oon epe rs ono umab eth eor ld.对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界.N ev erf ro n,ev enh eno uar esa d,be au seo une ve rkn ohoi sfa ll in ginl ov eit hou rsm il e.纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知道是谁会爱上你的笑容.D on`ta st eou rti meo nama no ma n,h ois n`til li ngt oas tet he irt im eono u.不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间.J us tbe au ses om eo ned oe sn`tl ov eout heao uan tth emt o,do es n`tme ant hed on`tl ov eoui tha llt heh av e.爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你.D on`trb ea us eiti sov er,s mi leb ea us eith ap pe ne d.不要因为结束而哭泣.微笑吧,为你的曾经拥有.An dfo re ve rha snoe nd.永永远远,永无止境.L if eisap ur efl am e,an deli veba nin vi si bl esu nit hi nus.生命是一束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在.的曾经拥有.A ndf or ev erh asn oen d.永永远远,永无止境.Li fei sapu ref la me,a ndel iv ebani nv is ib les uni th inu s.生命是一束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在.。
呼啸山庄经典语录中英文对照
呼啸山庄经典语录中英文对照The moors were bleak and vast, an emblem of the untamed passions that roamed within the hearts of Wuthering Heights' characters.荒野凄凉而辽阔,象征着呼啸山庄角色心中未被驯服的激情。
"I wish I were a girl again, half savage and hardy, and free; and laughing at injuries, not maddening under them." The words resonate with a longing for a simpler time, untainted by the complexities of love and hate.“我希望我再次成为一个半野蛮、坚韧、自由的女孩;在伤害面前笑而不疯狂。
”这些话语回响着对一个更简单时代的渴望,没有被爱恨的复杂性所污染。
"He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same." This quote encapsulates the deep bond between Catherine and Heathcliff, a bond that transcends the physical world.“他比我更像我自己。
无论我们的灵魂是由什么构成的,他的和我的是一样的。
”这句引文概括了凯瑟琳和希斯克利夫之间深厚的联系,这种联系超越了物质世界。
"I am Heathcliff." The simple declaration carries the weight of a man's identity, entwined with the very essence of Wuthering Heights.“我是希斯克利夫。
呼啸山庄英文摘抄
呼啸山庄英文摘抄呼啸山庄英文摘抄呼啸山庄英文摘抄一:If you also exist in this world, then this world, regardless of what, has to me is meaningful. But if you not, regardless of this world has how well, he in my eye is also only a wilderness. But I likely am a fox soul wild ghost.如果你还在这个世界存在着,那么这个世界无论什么样,对我都有是有意义的.但是如果你不在了,无论这个世界有多么好,他在我眼里也只是一片荒漠。
而我就像是一个狐魂野鬼。
呼啸山庄英文摘抄二:You teach me how cruel you've been - cruel and false. Why do you despise me? Why did you betray your own heart, Cathy?I have not one word of comfort. You deserve this. You have killed yourself. Yes, you may kiss me, and cry, and wring out my kisses and tears; they'll blight you - they'll damn you. You loved me--then what right had you to leave me? What right--answer me--for the poor fancy you felt for Linton? Because misery, and degradation and death, and nothing that God or Satan could inflict would have parted us, you, of your own will, did it. I have not broken your heart--you have broken it; and in breaking it, you have broken mine (170). As Catherine is ill and dying she blames Heathcliff for her suffering, but he tells her that it was she that left him and that all blame for their sorrow is hers.现在才使我明白你曾经多么残酷——残酷又虚伪。
呼啸山庄经典语录英文
呼啸山庄经典语录英文"Wuthering Heights" is a classic novel by Emily Brontë, full of profound and emotional quotes that resonate with readers. Here are some of the most famous and impactful quotes from the novel, translated into English:1. "So he shall never know how I love him: and that,not because he's handsome, Nelly, but because he's more myself than I am. I am not talking now through the mediumof custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: itis my spirit that addresses your spirit; just as if bothhad passed through the grave, and we stood at God's feet, equal, as we are!"2. "You think I am playing with you. You are wrong, entirely wrong, my dear Catherine. I am very, very earnest.I could almost wish I were dead already. It seems to methat I must die soon. You, who are so young, so happy, you do not think of such things. You cannot understand how I feel. You have a heart you have not broken it yet you donot know what it is to suffer as I do. I am tired and weary of living; and I feel that I am going to sink under it all; and yet I cannot die. You will be sorry for me when I am dead; but you will forget me very soon; and there will be nothing left in the world for me. You will forget me, Catherine, except you remember me in your prayers and I do not believe you will have any prayers for me!"3. "I have a passion for living, which is stronger than any fear of death. I will fight against all obstacles to my life with all my might. My heart will never consent to be chained to the grave. I will brave all, suffer all, and I will achieve what I desire, or die!"4. "I am Heathcliff! He's always, always in my mind: not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself, but as my own being. So don't talk of leaving me!"5. "I love you more than I have ever loved any woman. And I have waited longer for you than I have waited for any woman."6. "All my life has been a fight against the low conditions in which I was born and brought up. My whole existence has been one long effort to elevate myself out of the common herd. No one can ever know what that struggle has been to me, unless he has himself struggled upward out of the same conditions."7. "I have a hatred for the whole race of mankind, anda contempt for everything beneath me. And yet I haven't the courage to take my own life. What am I fit for? I can't even kill myself!"8. "You think you know what love is. You don't know what it is. You haven't suffered enough yet."9. "I'm not going to waste my time with regrets. Ifit's over, it's over. I've got to get on with my life."10. "I am Heathcliff, and I'll never be anything else. My soul is bound to this place, and to these people. I'll never leave them, even if it kills me."These quotes, taken from various chapters of "Wuthering Heights," capture the passion, intensity, and emotional complexity of the novel's main characters, Catherine and Heathcliff. They illustrate the themes of love, loss, revenge, and the struggle for self-identity that arecentral to the story. The quotes are powerful not only because of their emotional impact, but also because oftheir literary significance, reflecting the author's unique style and vision.。
呼啸山庄优美的句子及赏析英语
呼啸山庄优美的句子及赏析英语1. 呼啸山庄英文版好词好句赏析精彩片段一1801. I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven:and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name. 1801-我刚刚拜访了我的房东--一个孤独的且将给我带来麻烦的邻居。
这的确是非常漂亮的乡村!在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了。
这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了。
呼啸山庄经典段落英语翻译
呼啸山庄经典段落英语翻译《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,小说充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛,十分值得我们一看。
下面店铺为大家带来呼啸山庄经典段落英语翻译,希望大家喜欢!呼啸山庄经典英语段落1I set his plate to keep warm on the fender; and after an hour or two he re-entered, when theroom was clear, in no degree calmer: the same unnatural--it was unnatural--appearance of joy underhis black brows; the same bloodless hue, and his teeth visible, now and then, in a kind of smile; hisframe shivering, not as one shivers with chill or weakness, but as a tight-stretched cord vibrates--astrong thrilling, rather than trembling.呼啸山庄经典英语段落翻译我把他的盘子放在炉栅上热着,过了一两个钟头,他又进来了,这时屋里人都出去了,他并没平静多少:在他黑眉毛下面仍然现出同样不自然的——的确是不自然的——欢乐的表情。
还是血色全无,他的牙齿时不时地显示出一种微笑;他浑身发抖,不像是一个人冷得或衰弱得发抖,而是像一根拉紧了的弦在颤动——简直是一种强烈的震颤,而不是发抖了。
呼啸山庄经典英语段落2He did not quit the house again that afternoon, and no one intruded on his solitude; till, at eighto'clock, I deemed it proper, though unsummoned, to carry a candle and his supper to him. He wasleaning against the ledge of an open lattice, but not looking out: his face was turned to the interiorgloom. The fire had smouldered to ashes; the room was filled with the damp, mild air of the cloudyevening; and so still, that not only the murmur of the beck down Gimmerton was distinguishable, butitsripples and its gurgling over the pebbles, or through the large stones which it could not cover. Iuttered an ejaculation of discontent at seeing the dismal grate, and commenced shutting thecasements, one after another, till I came to his.呼啸山庄经典英语段落翻译那天下午他没再离开屋子,也没人打搅他的孤独,直到八点钟时,虽然我没有被召唤,我以为该给他送去一支蜡烛和他的晚饭了。
呼啸山庄名句英文
呼啸山庄名句英文Terror made me cruel.I have not broken your heart - you have broken it; and in breaking it, you have broken mine.He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same.so he shall never know how I love him: and that, not because he's handsome, Nelly, but because he's more myself than I am. It was not the thorn bending to the honeysuckles, but the honeysuckles embracing the thorn.I was only going to say that heaven did not seem to be my home;and I broke my heart with weeping to come back to earth . He shall never know I love him: and that, not because he's handsome, but because he's more myself than I am.If all else perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger. I'm wearying to escape into that glorious world, and to be always there: not seeing it dimly through tears, and yearning for it through the walls of an aching heart; but really with it, and in it.so he shall never know how I love him:and that,not because he's handsome,but because he's more than I am.Whatever our souls are made of,his and mine are the same;and Linton's is as different as a moonbeam from lighting,or frost from fire. my great thought in living is himself.If all else perished,and he remained,I should still continue to be;and if all else remained,and he were annihilated,the universe would turn to a mighty stranger:I should not seem a part of it.My love for Linton is like the foliage in the woods:time will change it,I'm well aware,as winter change the trees.My love for Heathcliff resembles the eternal beneath:a source of little visible delight,but necessary.。
作文-呼啸山庄英文好句
呼啸山庄英文好句《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一。
以下是xx 为大家分享的,欢迎借鉴!1、我喜欢你,因为你比我更像我自己。
I love you, because you are more like me than I am.2、黑色,黑色,是我爱人头发的颜色。
Black, black, is the color of my wife's hair.3、骄傲的人给自己种下的悲伤和遗憾。
The pride of the people to their own kind of sorrow and regret.4、只有孤独才是真正属于自己一个人的。
Only loneliness is really belong to one's own.5、我把我的心给你,你把它捏碎了扔回来。
I give you my heart, you put it crumb throw back.6、当我忘了你的时候,我也就忘了我自己。
When I forgot you, I forgot myself.7、起来!别让自己退化成了一条下坏的爬虫。
Up! Don't let yourself degenerate into a abject reptile.8、惩罚恶人是上帝的事,我们应该学会饶恕。
To punish the wicked is God's business. We should learn to forgive.9、没有什么东西能阻挡燃烧的激情,包括死亡。
Nothing can stop the burning passion, including death.10、天堂不是我的家园,流泪心碎后,我要重返人间。
Heaven is not my home, tears are broken, I want to return to the world.11、时间会让人听天由命,也会带来比快乐更甜美的忧伤。
呼啸山庄优美句子翻译
呼啸山庄优美句子翻译1. 呼啸山庄经典句子英文翻译,急1、世上没有任何东西,可以毁灭的燃烧的激情,死亡也不能。
1, world, can destroy the burning passion, death can.2、人只要有勇气就会得到想要的一切。
2, as long as people have the courage to get everything you want.3.你观察过这片荒原吗?伊萨贝拉?它任凭风吹雨打,严寒酷暑,但是石楠永远顽强地扎根在泥土里,从来不会背叛它,不会抛弃它。
它不会到风和日丽的地方去开花,它的跟永远不死,因为它知道它的命运与这片荒原紧密相连,纵然千难万苦,对荒原的爱心不改,永远毫无保留。
我一生爱着一个女人,想象她很坚强,坚强的就像这峡谷里的石楠,有石楠一般坚贞的爱。
3,you have observed this wasteland? Issa Bella? It let expose to wind and rain, winter and summer, but Heather always stubbornly rooted in the earth, never betray it, not abandon it. It is not to the sunny place to blossom, it just never die, because it knows its fate is closely linked, and the wilderness even go through untold hardships on the wasteland, love does not change, always without reservation. I love a woman, imagine she's strong, strong like this canyon in Shi Nan Shi Nan, a general and steadfast love.2. 呼啸山庄经典语句英文的不用中文翻译十五句To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flowerHold infinity in the palm of your hand . And eternity in an hour从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰. Life is achain of moments of enjoyment,not only about survival 生活是一串串的快乐时光,我们不仅仅是为了生存而生存Let`s write that letter we thought of writing "one of these days".曾"打算有那么一天"去写的信,就在今天写吧. I love you not because of who you are,because of who I am when I am with you .3. 求呼啸山庄英文带翻译经典语录Jane. 简:您为什么对我讲这些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您以为我穷,不好看,就没有感情吗?告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。
呼啸山庄英文带翻译经典语录
呼啸山庄英文带翻译经典语录《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一今天小编把书中的经典语录整理出来,奉献给大家,让我们从经典中记住经典,从经典中回味那些曾经感动我们的经典语录。
呼啸山庄经典语录never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man,all human wisdom is summed up in these two words, −− Wait and hope.永远不要忘记,直至天主垂允为人类揭示未来图景的那一天来到之前,人类的全部智慧就包含在这五个字里面:等待和希望。
《基督山伯爵》But we will not admit that our modern artistic claim to absolute originality is really a claim to absolute unsociability; a claim to absolute loneliness.但我们不会承认,我们的现代艺术声称绝对原创绝对是一个真正的孤僻要求;一个绝对孤独的索赔。
《雾都孤儿》if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal — as we are! ’ -------如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难于离开我,就像现在我难于离开你。
呼啸山庄优美英语句子
呼啸山庄优美英语句子1、我喜欢你,因为你比我更像我自己。
I love you, because you are more like me than I am.2、黑色,黑色,是我爱人头发的颜色。
Black, black, is the color of my wife's hair.3、骄傲的人给自己种下的悲伤和遗憾。
The pride of the people to their own kind of sorrow and regret. 4、只有孤独才是真正属于自己一个人的。
Only loneliness is really belong to one's own.5、我把我的心给你,你把它捏碎了扔回来。
I give you my heart, you put it crumb throw back.6、当我忘了你的时候,我也就忘了我自己。
When I forgot you, I forgot myself.7、起来!别让自己退化成了一条下贱的爬虫。
Up! Don't let yourself degenerate into a abject reptile.8、惩罚恶人是上帝的事,我们应该学会饶恕。
To punish the wicked is God's business. We should learn to forgive.9、没有什么东西能阻挡燃烧的**,包括死亡。
Nothing can stop the burning passion, including death.10、天堂不是我的家园,流泪心碎后,我要重返人间。
Heaven is not my home, tears are broken, I want to return to the world.11、时间会让人听天由命,也会带来比快乐更甜美的忧伤。
Time will let the human fate, will also bring more happiness than sweet sorrow.12、我心甘情愿的听凭你把我作践到死,只要你觉得好玩。
呼啸山庄好词摘抄英文版
呼啸山庄好词摘抄英文版Wuthering Heights: Excerpts of Beautiful Phrases (English Version)Intro:Wuthering Heights by Emily Brontë is a timeless classic that has captivated readers for generations. Known for its dark and tumultuous love story, the novel is also celebrated for its beautiful and poetic language. In this article, we will explore some of the most memorable and profound phrases from Wuthering Heights, showcasing the exquisite writing style of Emily Brontë.Excerpts:1. "He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same." - This powerful line, spoken by Catherine Earnshaw, expresses the depth of her love for Heathcliff. It encapsulates the intense connection they share, surpassing the boundaries of ordinary love.2. "I wish I were a girl again, half-savage and hardy, and free." - Cathy's longing to relive her childhood innocence and freedom is beautifully portrayed in this phrase. It reflects her yearning for a simpler life filled with untamed adventures.3. "I cannot express it; but surely you and everybody have a notion that there is, or should be, an existence of yours beyond you." - These words, spoken by Lockwood, generate a sense of mystery and intrigue. Brontëdelves into the idea that each individual possesses a hidden essence, a self that transcends their physical being.4. "Terror made me cruel; and finding it useless to attempt shaking the creature off, I pulled its wrist onto the broken pane, and rubbed it to and fro till the blood ran down and soaked the bedclothes." - This haunting and disturbing phrase, narrated by Heathcliff, illustrates the dark depths of his character and the destructive power of his emotions.5. "I've dreamt in my life dreams that have stayed with me ever after, and changed my ideas; they've gone through and through me, like wine through water, and altered the color of my mind." - With this vivid comparison, Brontë beautifully conveys how dreams can profoundly shape a person's perspective and alter the course of their life.6. "He wanted all to lie in an ecstasy of peace; I wanted all to sparkle and dance in a glorious jubilee." - This phrase highlights the contrasting desires of Edgar Linton and Catherine. It reflects Edgar's longing for tranquility and Catherine's craving for passion and excitement.7. "If all else perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger." - Catherine's declaration of her inseparable bond with Heathcliff captures the consuming nature of their love and the idea that their connection surpasses life and death.Conclusion:Wuthering Heights is a literary masterpiece that enchants readers with its lyrical prose and profound exploration of human emotions. Through these selected phrases, we catch a glimpse of the raw beauty that exists within the novel. Emily Brontë's talent for painting vivid pictures with her wordsenables us to immerse ourselves in the haunting world of Wuthering Heights, making it an everlasting treasure of English literature.。
呼啸山庄优美句子1英文
呼啸山庄优美句子1英文1. 求呼啸山庄经典语句英文版Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o'clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five), on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders. This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles' walk, arrived at Heathcliff's garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower. On that bleak hill top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled. `Wretched inmates!' I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality. At least, I would not keep my doors barred in the day time. I don't care--I will get in!' So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently. Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn. `Whet are ye for?' he shouted. `T' maister's dahn i' t' fowld. Go rahnd by th' end ut' laith, if yah went tuh spake tull him.' `Is there nobody inside to open the door?' I hallooed, responsively. `They's nobbut t' missis; and shoo'll nut oppen't an ye mak yerflaysome dins till neeght.' `Why? Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?' `Nor-ne me! Aw'll hae noa hend wi't,' muttered the head, vanishing. The snow began to drive thickly. I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind. He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal shed, pump, and pigeon cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment, where I was formerly received. It glowed delightfully in the radiance of an immense fire, compounded of coal, peat, and wood; and near the table, laid for a plentiful evening meal, I was pleased to observe the `missis', an individual whose existence I had never previously suspected. I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat. She looked at me, leaning back in her chair, and remained motionless and mute. `Rough weather!' I remarked. `I'm afraid, Mrs Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.' She never opened her mouth.I stared--she stared also: at any rate, she kept her eyes on me ina cool, regardless manner, exceedingly embarrassing and disagreeable. `Sit down,' said the young man gruffly. `He'll be in soon.'。
呼啸山庄好词摘抄英文版
呼啸山庄好词摘抄英文版【原创版】目录1.呼啸山庄简介2.呼啸山庄的英文好词摘抄3.英文好词摘抄的意义和价值正文【呼啸山庄简介】《呼啸山庄》是英国女作家艾米莉·勃朗特创作的一部经典小说。
故事主要讲述了主人公希斯克利夫和凯瑟琳之间爱恨交织的爱情故事,以及希斯克利夫在爱情和复仇中挣扎的人生历程。
作品以独特的叙事手法、激烈的情感冲突和深刻的人性剖析,吸引了无数读者。
【呼啸山庄的英文好词摘抄】在英文版的《呼啸山庄》中,有许多优美的词汇和短语值得我们学习和摘抄。
以下是一些例子:1.A stormy love affair:风暴般的爱情2.A brooding passion:沉思的热情3.An elemental passion:基本的激情4.A consuming passion:消耗性的激情5.A fiery soul:火热的灵魂6.A tormented soul:痛苦的灵魂7.A tempestuous nature:暴躁的性格8.A Gothic romance:哥特式浪漫【英文好词摘抄的意义和价值】阅读英文版的《呼啸山庄》并摘抄其中的好词,有以下意义和价值:1.提高词汇量:通过摘抄优美的词汇和短语,可以丰富我们的词汇量,为英语学习打下坚实基础。
2.学习英语表达:通过学习小说中的英文表达,可以提高我们的英语表达能力,使我们在英语写作和口语中更加得心应手。
3.了解西方文化:阅读英文版的《呼啸山庄》,可以增进我们对西方文化的了解,拓宽我们的视野。
4.提高文学素养:《呼啸山庄》是一部具有深刻内涵的文学作品,通过阅读和摘抄,可以提高我们的文学素养。
【结语】英文版的《呼啸山庄》是一部值得一读的小说,其中的优美词汇和短语更是值得我们学习和摘抄。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
呼啸山庄优美英语句子
导读:本文是关于句子大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!
1、整个世界成了一个可怕的纪念馆,处处提醒我她存在过,而我却失去了她!
The whole world has become a terrible memorial, reminding me of her existence everywhere, and I lost her!
2、你是这么强壮,你让时间停滞在这吧,就现在这样!愿你和我就像这荒野一样,永远不变!
You are so strong, you let time stop here, just now! May you and I be like this wilderness forever!
3、只有孤独才是真正属于自己一个人的。
Only loneliness really belongs to oneself.
4、有谁能想象得出在那平静的土地下面的长眠者竟会有并不平静的睡眠。
Who can imagine that the sleeper under the quiet land should have an uneasy sleep?
5、天堂不是我的家园,流泪心碎后,我要重返人间。
Heaven is not my home. After tears and heartbreak, I want to return to the world.
6、我相信人死后是有灵魂的,因为是我害死你的,所以你尽管
来找我,这样我们就又可以在一起了。
I believe that after death there is a soul, because I killed you, so you come to me, so we can be together again.
7、我把我的心掏给了他,他却接过来把它捏死,然后把我那破碎的心掷还给我。
I took my heart out to him, but he took it and pinched it to death, and then threw my broken heart back to me.
8、他永远也不会知道我爱他,我爱他不是因为他长得英俊,而是因为他比我更像我自己。
He will never know that I love him. I love him not because he is handsome, but because he is more like me than I am.
9、你的说法就好比当一个人在水中挣扎,还差一点就能够到岸边时要他休息一会儿一样!我要先上岸,再休息。
You're saying something like asking a man to rest when he's struggling in the water and he's almost able to get to the shore. I'll go ashore before I rest.
10、整个世界成了一个惊人的纪念品汇集,处处提醒着我她是存在过的,而我已失去了她!
The whole world has become an amazing collection of souvenirs, reminding me everywhere that she existed, and I have lost her!
11、他并不是作为一种乐趣,并不见得比我对我自己还更有趣
些,却是作为我自己本身而存在。
He is not a pleasure, not necessarily more interesting than
I am to myself, but exists as myself.
12、时间的流逝给他带来的是对命运的屈从和一种比寻常的欢乐更甜美的沉思。
The passage of time brought him submission to destiny and a sweeter meditation than ordinary joy.
13、我把我的心给你,你把它捏碎了扔回来。
I give you my heart, you crush it and throw it back.
14、没有什么东西能阻挡燃烧的激情,包括死亡。
Nothing can stop the burning passion, including death.
15、如果你不在了,无论这个世界有多么好,它在我眼里也只是一片荒漠。
而我就像是一个孤魂野鬼。
If you're gone, no matter how good the world is, it's just a desert in my eyes. And I'm like a ghost.
16、惩罚恶人是上帝的事,我们应该学会饶恕。
It is God's business to punish the wicked. We should learn to forgive.
17、时间会让人听天由命,也会带来比快乐更甜美的忧伤。
Time can make people resign to fate and bring more sweet sorrow than happiness.
18、当我忘了你的时候,我也就忘了我自己。
When I forget you, I forget myself.
19、我心甘情愿的听凭你把我作践到死,只要你觉得好玩。
I am willing to let you practice me to death, as long as you feel funny.
20、我这么爱他,并不是因为他长的英俊,而是因为他比我更像我自己。
不管我们的灵魂是什么做的,他的和我的是完全一样的。
I love him not because he is handsome, but because he is more like me than I am. Whatever our soul does, it's exactly the same as mine.
21、好的东西埋没在一片荒草中,当野草蔓生以后,就盖过了他们不被重视的成长。
Good things are buried in a field of weeds. When the weeds grow, they override their neglected growth.
22、起来!别让自己退化成了一条下贱的爬虫。
Get up! Don't let yourself degenerate into a cheap reptile.。