苏轼浣溪沙的诗意

合集下载

苏轼的浣溪沙簌簌衣巾落枣花的译文

苏轼的浣溪沙簌簌衣巾落枣花的译文

苏轼的浣溪沙簌簌衣巾落枣花的译文《浣溪沙》是苏轼的一首名词诗,诗中描绘了一幅农村春景,充满了诗意和生活的情趣。

以下是《浣溪沙》的译文及相关内容的文章。

苏轼《浣溪沙》译文:簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车。

山原旧事随流水,惟余江上独无。

云锦堂中谁熨烫,何处夜行衣碧玉。

梅骨断寒声,驻梦不胜江客舌。

春天的风景可以说是美不胜收,百花争艳,春光明媚。

在这样的环境下,苏轼描绘了一个农村的春日景象,诗句中的“簌簌衣巾落枣花”形象地描绘了乡村里纺线的场景,给人以一种宁静和美好的感觉。

而“村南村北响缫车”则表达了农民们勤劳的身影,他们敏捷地操作缫车,生活在恬静而充实的乡村环境中。

这首诗通过山水之间的流动,激起了作者对往事的回忆。

“山原旧事随流水,惟余江上独无。

”在作者心中,往事如同流水般流逝,只有江水是永恒的,它既是眼前的景色,也是历史的见证。

苏轼通过这样的比喻,表达了自己对往事的思考和怀念。

在这样的环境中,有许多高雅的活动。

“云锦堂中谁熨烫,何处夜行衣碧玉。

”诗中提到了云锦堂,这是一种制作高级丝织品的工艺,需要熟练的织工。

而“夜行衣碧玉”则描绘了富贵人家的奢华生活,在夜晚以一种珍贵的丝织品裳服在宴会上行走。

这些都是诗中描绘的高雅活动,也反映了当时社会上贵族阶层的生活状态。

诗的最后一句“梅骨断寒声,驻梦不胜江客舌。

”给人留下了深刻的印象。

诗人通过写梅花散发的清寒气息,抒发了自己无法驻梦的心情。

而“江客舌”则表达了苏轼沉醉于江南山水之间的心境,对江南文化的钟爱和赞美。

苏轼的《浣溪沙》一方面描绘了农村的平和景象和农民的生活,另一方面又抒发了对往事的回忆和对江南山水的喜爱。

整首诗结构严谨,意境深远,通过细腻的笔触描写出一个生动而有趣的春日乡村景象。

同时,诗中融入了对高雅活动和文化的描绘,既展现了农村的丰富多彩,又表达了诗人对美好生活的向往和追求。

苏轼的《浣溪沙》翻译

苏轼的《浣溪沙》翻译

苏轼的《浣溪沙》翻译苏轼的《浣溪沙》翻译《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》是是宋代文学家苏轼的组词作品中的一首。

我们为大家整理了苏轼的《浣溪沙》翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

浣溪沙·簌簌衣巾落枣花朝代:宋代作者:苏轼原文:徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》翻译枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍,想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶?《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》注释徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

簌簌:纷纷下落的样子,一作“蔌蔌”,音义皆同。

缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书.食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。

漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》创作背景这首词是苏轼43岁在徐州(今属江苏)任太守时所作。

公元1078年(北宋元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,题为“徐门石潭谢雨道上作五首”,皆写初夏农村景色,此为其中第四首。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》赏析这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。

公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

苏轼的《浣溪沙》的全文翻译

苏轼的《浣溪沙》的全文翻译

苏轼的《浣溪沙》的全文翻译.全词原文如下:簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

宋代苏轼所作的《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》全文白话翻译:衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。

村南村北响起纺车缫丝的声音。

穿着麻布衣裳的农人坐在老柳树下叫卖着黄瓜。

我酒意上心头,一路上都昏昏欲睡。

艳阳高照,又使人口渴难忍。

敲敲一家农人的院门,看他可否给一碗浓茶解渴。

《浣溪沙》作者是宋朝文学家苏轼。

其古诗全文如下:山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。

谁道人生无再少?门前流水尚能西,休将白发唱黄鸡。

【翻译】山下溪水潺潺,岸边的兰草刚刚伸出嫩绿的芽儿。

松林间的沙路,仿佛刚洗过,一尘不染,异常洁净。

蒙蒙细雨中传来了子规清脆的鸣叫。

谁说人老不会再回年少时光呢?你看看,那门前的流水还能执着反东,向西奔流呢!因而不必为时光流逝而烦恼,以白发之身愁唱黄鸡之曲。

《浣溪沙·端午》朝代:宋代作者:苏轼轻汗微微透碧纨,明朝端午浴芳兰。

流香涨腻满晴川。

彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟。

佳人相见一千年。

译文燕子飞来正赶上社祭之时,飘落的梨花告知清明的到来。

几片碧苔点缀着池中清水,黄鹂的歌声萦绕着树上枝叶,只见那柳絮飘飞。

在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。

怪不得我昨晚做了个春宵美梦,原来它是预兆我今天斗草获得胜利啊!不由得脸颊上也浮现出了笑意。

浣溪沙·徐门石潭谢雨道上作五首照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。

黄童白叟聚睢盱。

麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼。

归家说与采桑姑。

这是这组《浣溪沙》的第一首,苏轼将路上所见所闻,描写得非常细致,深红的太阳,碧绿的清溪,娇憨的顽童,白发的老翁,在野地里撒欢的麋鹿,与人同乐的猿猱,一句一景,有远有近,有动有静。

“照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌”,更是求雨成功后的景象,而“黄童白叟聚睢盱”,则是人们面对这种盛况时的欢欣和喜悦。

浣溪沙 (苏轼) 原文和译文

浣溪沙 (苏轼) 原文和译文

浣溪沙 (苏轼) 原文和译文苏轼写的浣溪沙一共有五首,这是第四首,是在作者所辖地区发生重大灾情的情况下写的。

下面是关于浣溪沙苏轼原文及翻译的内容,欢迎阅读!浣溪沙苏轼簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日低人渴漫思茶,呼救何况野人家。

译文及注释译文枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍,想要随便回去哪找点水喝。

于是叩开一家村民的屋门,问:可不可以给碗茶?注释徐门:即为徐州。

谢雨:雨后谢神。

簌簌:花落貌,一作“蔌蔌”,音义皆同。

缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻编织的衣服。

《汉书.食货志》存有“贫民常衣牛马之衣”的话。

漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

赏析这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。

公元年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特色。

此词上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

这首词就是苏轼在徐州(在今江苏省)作官的时候写下的。

按照当时的盲从风俗,一个关心农事的地方官,天大旱,必须向“龙王爷”祈雨;下了雨,又必须向“龙王爷”谢雨。

这首词就是苏轼存有一次途经农村回去谢雨,记下的见闻之一。

“簌簌衣巾落枣花”,按照文意本来应该是“枣花簌簌落衣巾”。

浣溪沙宋苏轼的意思

浣溪沙宋苏轼的意思

溪沙宋苏轼的意思
《浣溪沙·游蕲水清泉寺》是宋代文学家苏轼的词作。

此词描写雨中的南方初春,表达作者虽处困境而老当益壮、自强不息的精神,洋溢着一种向上的人生态度。

苏轼《浣溪沙》诗意:山脚下溪边的兰草才抽出嫩芽,浸泡在溪水之中。

松间的沙石小路经过春雨的冲刷,洁净无泥。

时值日暮,松林间的杜鹃鸟在潇潇细雨中啼叫。

谁说人老不会再回年少时光呢?你看看,那门前的流水尚能向西奔流呢!所以,不要在老年感叹时光流逝。

原文:山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。

萧萧暮雨子规啼。

谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。

苏轼浣溪沙细雨斜风作晓寒

苏轼浣溪沙细雨斜风作晓寒

苏轼浣溪沙细雨斜风作晓寒浣溪沙苏轼全文翻译:细雨斜风天气微寒。

淡淡的烟雾和稀疏的杨柳使初晴后的沙滩更妩媚。

清澈的洛涧汇入淮河,水势浩大,茫茫一片。

泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品尝山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。

人间真正有滋味的还是清淡的欢愉。

原文:元丰七年十二月二十四日,从泗州刘倩叔游南山细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。

入淮清洛渐漫漫。

雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。

人间有味是清欢。

注释:1.浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作词牌。

一作《浣溪纱》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。

双调四十二字,平韵。

南唐李煜有仄韵之作。

此调音节明快,句式整齐,易于上口。

为婉约、豪放两派词人所常用。

2.刘倩叔:名士彦,泗州人,生平不详。

3.南山:在泗州东南,景色清旷,宋米芾称为淮北第一山。

4.媚:美好。

此处是使动用法。

滩:十里滩,在南山附近。

5.洛:洛河,源出安徽定远西北,北至怀远入淮河。

6.漫漫:水势浩大。

7.雪沫乳花:形容煎茶时上浮的白泡。

8.午盏:午茶。

9.蓼(liǎo)茸:蓼菜嫩芽。

10.春盘:旧俗,立春时用蔬菜水果、糕饼等装盘馈赠亲友。

赏析:这是一首纪游词,是以时间为序来铺叙景物的。

上片写早春景象,下片写作者与同游者游山时以清茶野餐的风味。

作品充满春天的气息,洋溢着生命的活力,反映了作者对现实生活的热爱和健胜进取的精神。

词的上片写沿途景观。

第一句写清晨,风斜雨细,瑟瑟寒侵,这残冬腊月是很难耐的,可是东坡却只以“作晓寒”三字出之,表现了一种不大在乎的态度。

第二句写向午的景物:雨脚渐收,烟云淡荡,河滩疏柳,尽沐晴晖。

一个“媚”字,极富动感地传出作者喜悦的心声。

作者从曳于淡云晴日中的疏柳,觉察到萌发中的春潮。

于残冬岁暮之中把握住物象的新机,这正是东坡逸怀浩气的表现,是他精神境界上度越恒流之处。

“入淮”句寄兴遥深,一结甚远。

句中的“清洛”,发源于合肥,北流至怀远合于淮水,地距泗州(宋治临淮)不近,非目力能及。

词中提到清洛,是以虚摹的笔法,眼前的淮水联想到上游的清碧的洛涧,当它汇入浊淮以后,就变得浑浑沌沌一片浩茫了。

苏轼《浣溪沙》解析:丰收喜悦与诗意的表达

苏轼《浣溪沙》解析:丰收喜悦与诗意的表达

苏轼《浣溪沙》解析:丰收喜悦与诗意的表达以下是苏轼《浣溪沙·徐州藏春阁园中》的详细解析,包括原文、译文、注释、作者介绍、背景故事、古诗讲解以及艺术特色等方面:1. 原文浣溪沙·徐州藏春阁园中北宋苏轼惭愧今年二麦丰,千畦细浪舞晴空。

化工余力染夭红。

归去山公应倒载,阑街拍手笑儿童。

甚时名作锦薰笼。

2. 译文难得今年大麦和小麦都丰收,千亩麦田绿浪翻滚,仿佛在空中起舞。

大自然的造化使得花朵颜色极为鲜艳。

归去时,我应该像山简那样沉醉不知归路,被儿童拍手欢笑。

不知何时,这些美丽的花朵(瑞香花)又被称作锦薰笼呢?3. 注释●浣溪沙:词牌名。

●二麦:指大麦和小麦。

●千畦(qí):泛指多,畦为田间的分区。

●夭红:形容花朵颜色极为鲜艳。

●山公:指晋代山简,字季伦。

此处用他日夕倒载归,酩酊无所知而被儿童嘲笑的故事。

●倒载(dǎo zǎi):倒卧车中,亦谓沉醉之态。

●阑(lán)街:靠着街道。

●甚时:到了做什么的时候。

●锦薰笼:花名。

《天禄识馀》:瑞香一名锦薰笼,一名锦被堆。

4. 作者介绍苏轼,字子瞻,一字和仲,号东坡居士,世称苏东坡、苏仙,眉州眉山(今属四川)人,北宋文学家、书法家、画家、历史治水名人。

苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。

文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。

苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。

作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

5. 背景故事这首词作于宋神宗元丰元年(1078年)初夏,苏轼在徐州任知府时。

当时徐州地区大麦、小麦都获得了丰收,苏轼对此深感喜悦,于是写下了这首《浣溪沙》来描绘这一景象。

词中通过对丰收景象的描绘和对儿童欢笑的刻画,展现了苏轼对农业发展和民众幸福的关注。

初中语文文言文苏轼《浣溪沙》(山下兰芽短浸溪)原文、译文与赏析

初中语文文言文苏轼《浣溪沙》(山下兰芽短浸溪)原文、译文与赏析

初中语文文言文苏轼《浣溪沙》(山下兰芽短浸溪)原文、译文与赏析苏轼《浣溪沙》【山下兰芽短浸溪】原文、译文与赏析浣溪沙游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流1。

山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥2。

萧萧暮雨子规啼3。

谁道人生无再少?门前流水尚能西4!休将白发唱黄鸡5。

注释1.蕲水,县名,今湖北浠水镇。

时与医人庞安时(字安常)同游,见《东坡题跋》卷三《书清泉寺词》。

2.白居易《三月三日祓禊洛滨》:"沙路润无泥"。

3.萧萧暮雨,白居易《寄殷协律诗》自注:"江南吴二娘曲词云,'萧萧暮雨郎不归'。

"子规,杜鹃鸟,相传为古代蜀帝杜宇之魂所化,亦称"杜宇",鸣声凄厉,诗词中常借以抒写羁旅之思。

4.此句当为写实。

但"门前"云云,亦有出处。

《旧唐书》卷一九一方伎《一行传》,谓天台山国济寺有一老僧会布算,他说:"门前水当却西流,弟子亦至。

"一行进去请业,"而门前水果却西流"。

5.白居易《醉歌》:"谁道使君不解歌,听唱黄鸡与白日。

黄鸡催晓丑时鸣,白日催年酉前没。

腰间红绶系未稳,镜里朱颜看已失"。

这里反用其意,谓不要自伤白发,悲叹衰老。

写作背景:词人远谪黄州、抱病游清泉寺所作。

上片写清泉寺的风光,下片情景生情,迸发一段坦荡、乐观、令人奋发的议论。

译文:山脚下兰草嫩芽入小溪,松林间小路清沙净无泥,傍晚细雨中杜鹃阵阵啼。

谁说人老不可再年少?门前流水还能执著奔向西!不必烦恼叹白发,多愁唱黄鸡赏析一:这是一首触景生慨、蕴含人生哲理的小词,体现了作者热爱生活、乐观旷达的人生态度。

上片写暮春游清泉寺所见之幽雅景致。

山下溪水潺湲,溪边的兰草才抽出嫩芽,蔓延浸泡在溪水中。

松柏夹道的沙石小路,经过春雨的冲刷,洁净无泥。

时值日暮,松林间的杜鹃在潇潇细雨中啼叫着。

这是一幅多么幽美宁静的山林景致啊!首七字既点出游清泉寺时的时令,也点明兰溪之名的由来。

浣溪沙苏轼原文及翻译

浣溪沙苏轼原文及翻译

浣溪沙苏轼原文及翻译
浣溪沙
坐倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

——苏轼
翻译:
《浣溪沙》
坐在危楼上,靠着柱子,微风轻拂。

远望春色悲凉,昏黄的天际上一片茫茫。

草色和烟光因日落而混杂,孤独无言,谁能懂我的心情。

想要将放荡不羁借助酒趁热打铁,对着酒杯唱出自己的心声,但乐趣却是苦涩的。

身上的衣带渐渐宽松,但从不后悔,因为我为爱而消瘦。

苏轼《浣溪沙》的翻译与赏析

苏轼《浣溪沙》的翻译与赏析

苏轼《浣溪沙》的翻译与赏析 苏轼(1037-1101),北宋文学 家、书画家。

字子瞻,号东坡居士。

眉州眉山(今属四川)人。

宋代文学最 高成就的代表之一,与其父苏洵,其弟苏辙合称三苏。

是唐宋八大家之一。

浣溪沙簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲门试问野人家。

【注释】 1.簌簌:花飘落的样子。

2.此句谓枣花纷纷落在衣巾上,句法倒装 3.村南村北:泛指整个村庄。

4.缫车:即缫丝车,抽茧出丝的器械。

“缲”同“缫”。

5.牛衣:蓑衣之类的用具,这里指穿牛衣的人。

《汉书·王章传》" 章疾病,无被,卧牛衣中"。

宋程大昌《演繁露》卷二《牛衣》条:" 案《食货志》,董仲舒曰:'贫民常衣牛马之衣,而食犬彘([zhì ],豕也, 即猪)之食。

'然则牛衣者,编草使暖,以被牛体,盖蓑衣之类也。

" 此处指卖瓜者衣着粗劣。

或谓本作"半依",如曾季狸《艇斋诗话》: "予尝见东坡墨迹作'半依',乃知'牛'字误也。

" 6.欲:想要。

7.漫:随意。

因为十分渴,想随便喝点茶,所以不管哪个人家,都想去敲门 试问。

苏轼《偶至野人汪氏之居》:"酒渴思茶漫扣门",与此两句意 同。

皮日休《闲夜酒醒》:"酒渴漫思茶",盖即此语所本。

【译文】 枣花纷纷落在衣巾上。

村子里响起纺车织布的吱呀声。

身着蓑衣的农民在老 柳树下叫卖着黄瓜。

路途遥远, 酒意上心头, 昏昏然只想小憩一会儿。

艳阳高照, 无奈口渴难忍。

敲门试着问一下有人在吗?只是想讨杯茶喝。

【赏析】这首《浣溪沙》词是苏轼 43 岁在徐州任太守时所作。

苏轼《浣溪沙-细雨斜风作晓寒》译文注释及考点分析

苏轼《浣溪沙-细雨斜风作晓寒》译文注释及考点分析

浣溪沙·细雨斜风作晓寒苏轼宋代元丰七年十二月二十四日,从泗州刘倩叔游南山细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。

入淮清洛渐漫漫。

雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。

人间有味是清欢。

译文细雨斜风天气微寒。

淡淡的烟雾和稀疏的杨柳使初晴后的沙滩更妩媚。

清澈的洛涧汇入淮河,水势浩大,茫茫一片。

泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品尝山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。

人间真正有滋味的还是清淡的欢愉。

注释浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作词牌。

一作《浣溪纱》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。

双调四十二字,平韵。

南唐李煜有仄韵之作。

此调音节明快,句式整齐,易于上口。

为婉约、豪放两派词人所常用。

刘倩叔:名士彦,泗州人,生平不详。

南山:在泗州东南,景色清旷,宋米芾称为淮北第一山。

媚:美好。

此处是使动用法。

滩:十里滩,在南山附近。

洛:洛河,源出安徽定远西北,北至怀远入淮河。

漫漫:水势浩大。

雪沫乳花:形容煎茶时上浮的白泡。

午盏:午茶。

蓼(liǎo)茸:蓼菜嫩芽。

春盘:旧俗,立春时用蔬菜水果、糕饼等装盘馈赠亲友。

赏析这是一首纪游词,是以时间为序来铺叙景物的。

词的上片写早春景象,下片写作者与同游者游山时以清茶野餐的风味。

作品充满春天的气息,洋溢着生命的活力,反映了作者对现实生活的热爱和健胜进取的精神。

词的上片写沿途景观。

“细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。

”这首词开头两句是说,细雨斜风天气微寒。

淡淡的烟雾,滩边稀疏的柳树似乎在向刚放晴后的沙滩献媚。

第一句写清晨,风斜雨细,瑟瑟寒侵,这在残冬腊月是很难耐的,可是东坡却只以“作晓寒”三字出之,表现了一种不大在乎的态度。

第二句写向午的景物:雨脚渐收,烟云淡荡,河滩疏柳,尽沐晴辉。

俨然成了一幅淡远的风景图画了。

一个“媚”字,尤能传出作者喜悦的心声。

作者从摇曳于淡云晴日中的疏柳,觉察到萌发中的春潮。

于残冬岁暮之中把握住物象的新机,这正是东坡逸怀豪气的表现,精神境界的高人之处。

“入淮清洛渐漫漫。

”第三句是说,眼前入淮清洛,仿佛渐流渐见广远无际。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》(诗词翻译赏析)

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》(诗词翻译赏析)

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》苏轼徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》译文枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍,想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶?《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》注释徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

簌簌:花落貌,一作“蔌蔌”,音义皆同。

缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书.食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。

漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》赏析这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。

公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特色。

此词上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

这首词是苏轼在徐州(在今江苏省)作官的时候写的。

按照当时的迷信风俗,一个关心农事的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王爷”谢雨。

这首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨,记下的见闻之一。

“簌簌衣巾落枣花”,按照文意本来应该是“枣花簌簌落衣巾”。

宋词《浣溪沙·软草平莎过雨新》译文赏析及注释鉴赏

宋词《浣溪沙·软草平莎过雨新》译文赏析及注释鉴赏

宋词《浣溪沙·软草平莎过雨新》译文赏析及注释鉴赏《浣溪沙·软草平莎过雨新》是由苏轼所创作的,这首词结构既不同于前四首,也与一般同类词的结构不同。

下面就是小编给大家带来的《浣溪沙·软草平莎过雨新》的鉴赏,希望能帮助到大家!《浣溪沙·软草平莎过雨新》宋朝:苏轼软草平莎过雨新,轻沙走马路无尘。

何时收拾耦耕身?日暖桑麻光似泼,风来蒿艾气如薰。

使君元是此中人。

《浣溪沙·软草平莎过雨新》古诗简介公元1078年(元丰元年),徐州发生严重春旱。

当时有人传言:将虎头置于潭中,即可致雷雨。

作为州官,苏轼曾依其说到离城东20里远的石潭求雨,并作有《起伏龙行》诗以记其事。

得雨后又赴石潭谢雨。

其关怀民生之心,从这一求一谢中表露无遗。

苏轼于谢雨道上作《浣溪沙》组词,共五首,描写了途中见闻和村野风光,具有清新浓郁的生活气息,是北宋农村词中的佳作,与他的其他题材和风格的词作皆是异样出色。

此词是《浣溪沙》组词的最后一首,写词人巡视归来时的感想。

《浣溪沙·软草平莎过雨新》翻译/译文柔软的青草和长得齐刷刷的莎草经过雨洗后,显得碧绿清新;在雨后薄薄的沙土路上骑马不会扬起灰尘。

不知何时才能抽身归田呢?春日的照耀之下,田野中的桑麻欣欣向荣,闪烁着犹如被水泼过一样的光辉;一阵暖风挟带着蒿草、艾草的熏香扑鼻而来,沁人心肺。

我虽身为使君,却不忘自己实是农夫出身。

《浣溪沙·软草平莎过雨新》注释莎:莎草,多年生草木,长于原野沙地。

耦耕:两人各持一耜(sì,古时农具)并肩而耕。

泼:泼水。

形容雨后的桑麻,在日照下光泽明亮,犹如水泼其上。

蒿(hāo)艾(ài):两种草名。

薰:香草名。

元是:原是。

我原是农夫中的一员。

《浣溪沙·软草平莎过雨新》赏析/鉴赏词中表现了词人热爱农村,关心民生,与老百姓休戚与共的作风。

作为以乡村生活为题材的作品,这首词之风朴实,格调清新,完全突破了“词为艳科”的藩篱,为有宋一代词风的变化和乡村词的发展作出了贡献。

九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析

九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析

九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减,清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。

村子的南北头响起剿车的支呀声,是衣着朴素的农民在卖黄瓜路途遥远。

酒困路长惟欲睡,日高人渴谩思茶,敲门试问野人家。

酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍。

于是敲开一家村民的屋门,问可否给碗茶?【注释】[1]徐门:即徐州。

谢雨,雨后谢神。

[2]簌簌:花落貌,一作蔌蔌,音义皆同。

[3]缲车(sāo骚),抽思之具。

缲,通缫。

[4]牛衣:编草使暖,以披牛体,盖蓑衣之类也。

[5]谩思茶:很想喝茶。

谩,泛,满,一作漫。

【赏析】本篇写的是作者谢雨途中的感受。

上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

现在,不妨让我们跟随作者的意识活动来体验一下这首词的构思过程。

作者在谢雨道上,经过长途跋涉,加之酒意未消,日高人困,不免有些倦意。

突然,籁籁之声传来耳际,并好象有什么东西打在身上和头巾上。

这时,他才意识到:这是枣花落在身上。

接着,耳边又传来吱吱呀呀的声响,越往前走,这响声便越浓,从南,从北,从四面八方传来,不用看也不用问,这是作者熟悉的缫车的响声。

从响声中,作者意识到,他已进入村中了。

这时,突然一阵叫卖声传入耳鼓,定睛一看,原来是一位披着牛衣的农民坐在古老的柳树荫中,面前摆着一堆黄瓜。

些少三句,农村的季节特点,村中的劳动生活以及农村的贫困面貌,均不同程度地有所接触并形象地折射出来。

下片写作者的感受和意识活动。

酒困路长惟欲睡是对上片的补充。

在结构上,这一句又是倒叙,它说明前三句之所以从听觉方面来写,主要是因为酒意未消,路途遥远,人体困乏,故而写下来的只不过是睡眼朦胧中听来的片断,并非是视觉构成的完整统一的画面。

《浣溪沙》苏轼表达的情感

《浣溪沙》苏轼表达的情感

《浣溪沙》苏轼表达的情感
苏轼的《浣溪沙》表达了作者即便年事已高仍旧积极向上、自强不息的思想感情,在这首词当中,作者为我们描绘了暮春时节,诗人游清泉寺所见到的优美景色,并借美景抒发了自己老当益壮,不服输、不服老的豁达情怀。

全词:游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。

山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。

萧萧暮雨子规啼。

谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。

上片的三句主要为我们描绘了清泉寺周边清雅、美丽的风光景色,表达出诗人对于自然美景的热爱之情。

下片则是诗人的直抒胸臆,表达出作者对于衰老的乐观精神。

整首词都表现着作者豁达乐观的处世态度,凸显着对于人生道理的启发。

浣溪沙古诗词

浣溪沙古诗词

浣溪沙古诗词浣溪沙古诗词无论是在学校还是在社会中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。

什么样的古诗才经典呢?下面是小编为大家整理的浣溪沙古诗词,希望对大家有所帮助。

浣溪沙古诗词1这句诗的意思是无奈地看着那花在风中飘荡、落在地上,燕子归来的样子也是似曾相识。

形容留恋春景而又无法挽留的心情,后来泛指怀念已经消逝了的事物的惆怅心情。

《浣溪沙》原诗一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。

夕阳西下几时回?无可奈何花落去,似曾相识燕归来。

小园香径独徘徊。

《浣溪沙》翻译听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时才能回来?花儿总要凋落让人无可奈何,似曾相识的春燕又归来,独自在花香小径里徘徊。

《浣溪沙》赏析这是晏殊词中最为脍炙人口的篇章。

词的上片通过对眼前景物的咏叹,将怀旧之感、伤今之情与惜时之意交织、融合在一起。

“一曲新词酒一杯”,所展示的是“对酒当歌”的情景,似乎主人公十分醉心于宴饮涵咏之乐。

的确,作为安享尊荣而又崇文尚雅的“太平宰相”,以歌侑酒,是作者习于问津、也乐于问津的娱情遣兴方式之一。

然而在作者的记忆中,最难忘怀的却是去年的那次歌宴。

“去年天气”一句,点出眼前的阳春烟景既与去年无异,而作者置身的亭台也恰好是昔日饮酒听歌的场所。

故地重临,怀旧自不可免。

此句中正包蕴着一种景物依旧而人事全非的怀旧之感。

在这种怀旧之感中又糅合着深婉的伤今之情。

这样,作者纵然襟怀冲澹,又怎能没有些微的伤感呢?“夕阳西下”一句,不仅是惋惜时光的匆匆流逝,同时也是慨叹昔日与伊人同乐的情景已一去不返。

细味“几时回”三字,所折射出的似乎是一种企盼其返、却又情知难返的纡细心态。

下片仍以融情于景的笔法申发前意。

“无可奈何”二句,属对工切,声韵和谐,寓意深婉,一向称为名对。

唯其如此,作者既用于此词,又用于《示张寺丞王校勘》一诗。

上句对春光的流逝示惋惜之情,下句对巢燕的归来兴怀旧之感。

人间生死,同花开花落一样,不由自主,所以说“无何奈何”。

苏轼的浣溪沙文言文翻译

苏轼的浣溪沙文言文翻译

细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。

入时的花叶尽堪怜,红艳袅娜浑无力。

流水落花春去也,天上人间。

【译文】
清晨时分,细雨斜风,带来丝丝寒意。

淡薄的烟雾缭绕,稀疏的柳条轻拂着晴朗的河滩。

正值春日,盛开的花朵和嫩绿的叶子都值得怜惜,它们红艳袅娜,却显得无力。

春水流淌,落花飘散,春天即将离去。

这景象宛如天上人间,美不胜收。

苏轼在这首《浣溪沙》中,以细腻的笔触描绘了春日的景象。

以下是具体翻译:
1. 细雨斜风作晓寒:清晨时分,细雨斜风,带来丝丝寒意。

其中,“细雨”形容雨势不大,斜风则指风向不正,使得寒意更加浓重。

2. 淡烟疏柳媚晴滩:淡薄的烟雾缭绕,稀疏的柳条轻拂着晴朗的河滩。

这里的“淡烟”和“疏柳”形象地描绘了春日的景色,而“媚晴滩”则表现了自然之美。

3. 入时的花叶尽堪怜:正值春日,盛开的花朵和嫩绿的叶子都值得怜惜。

其中,“入时”指正值盛开之际,“堪怜”表示怜爱。

4. 红艳袅娜浑无力:红艳的花朵娇艳动人,但似乎显得无力。

这里的“袅娜”形容花朵姿态优美,而“浑无力”则表达了花朵的柔弱。

5. 流水落花春去也:春水流淌,落花飘散,春天即将离去。

这里以流水和落花象征春天的逝去。

6. 天上人间:这景象宛如天上人间,美不胜收。

这里的“天上人间”形容美景如画,令人陶醉。

总之,苏轼的《浣溪沙》以细腻的笔触描绘了春日的景象,表达了诗人对美好时光的珍惜和对生命无常的感慨。

这首词语言优美,意境深远,堪称古典诗词的佳作。

苏轼的浣溪沙诗意

苏轼的浣溪沙诗意

苏轼浣溪沙的诗意《浣溪沙》原文:簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

注释:1、徐门:即徐州。

2、谢雨:雨后谢神。

3、簌簌:花落貌,一作“蔌蔌”,音义皆同。

4、缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

5、牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书。

食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。

6、漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

诗意:枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍,想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶?赏析:这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。

公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显着特色。

此词上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

涴溪沙原文及翻译

涴溪沙原文及翻译

涴溪沙原文及翻译《浣溪沙》一词,通过暮春风光和闺室景物的描绘,抒写了女词人惜春留春的哀婉心情。

以下就是小编整理的涴溪沙原文及翻译,一起来看看吧!译文清明时节,春光满地,熏风洋洋。

玉炉中的残烟依旧飘送出醉人的清香。

午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。

海外的燕子还未归来,邻家儿女们在玩斗草游戏。

江边的梅子已落了,绵绵的柳絮随风荡漾。

零星的`雨点打湿了院子里的秋千,更增添了黄昏的清凉。

注释⑴淡荡:和舒的样子。

多用以形容春天的景物。

⑵寒食:节令名。

在清明前一二日。

相传春秋时,介子推辅佐晋文公回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱树焚死。

为悼念他,遂定于是日禁火寒食。

《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日。

”⑶玉炉:香炉之美称。

⑷沉水:沉香。

⑸山枕:两端隆起如山形的凹枕。

⑹花钿(diàn):用金片镶嵌成花形的首饰。

⑺斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏。

⑻江梅:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅。

⑼柳绵:即柳絮。

柳树的种子带有白色绒毛,故称。

⑽秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入。

在木架上悬挂两绳,下拴横板。

玩者在板上或坐或站,两手握绳,使前后摆动。

技高胆大者可腾空而起,并可双人并戏。

一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千。

详见《事物纪原》卷八。

赏析这首《浣溪沙》当是词人的前期之作。

李清照前期的生活,是以大家闺秀身分出现的,与此相称的,便是在她前期词作中表露出来的文雅、高贵气度。

这种气度又是通过词人细腻丰富的感情,优雅含蓄的笔触体现出来的。

《浣溪沙》一词,通过暮春风光和闺室景物的描绘,抒写了女词人惜春留春的哀婉心情。

上片侧重描绘室内景致,“淡荡春光寒食天,玉炉沈水袅残烟。

”开首即交代时令已值暮春,这正是“闺中风暖,陌上草熏”(江淹《别赋》),暖风醉人时节。

接着词人即把笔触移至室内,一股氤氲氛围笼罩闺中,原来是袅袅香烟弥漫其中,从中似还透着静谧、温馨和淡淡的忧愁。

苏轼浣溪沙意思

苏轼浣溪沙意思

苏轼浣溪沙意思
苏轼的《浣溪沙》是他在游览浣溪河时所写的一首词,以描绘自然景色和抒发个人情感为主题。

《浣溪沙》的意思是指浣溪河的沙滩,河水流过沙滩时发出的潺潺声音。

这首词以写景的方式展示了浣溪河的美丽景色,并以抒发对自然和人生的感悟,表达了诗人的内心情感。

在《浣溪沙》中,苏轼以细腻的笔触描绘了浣溪河的美景。

词的开头写到了“晴川历历汉阳树”,描绘了远处的汉阳树,显得繁茂丰盛。

接着又写到了“芳草萋萋鹦鹉洲”,描绘了鹦鹉洲上的芳草丛生。

这些描写都使人感受到了大自然的美妙和生机勃勃的景象。

词中也融入了苏轼对自然的思考和对人生的感悟。

他写到了“青青园中葵”,表达了对于自然界中的花草的喜爱和赞美。

他还写到了“朝霞与暮云”,描绘了日出和日落时的美丽景色,表达了对于时光流转的思考。

这些描写和表达都展示了苏轼对自然和人生的深刻思考,使词中的意境更加丰富和深刻。

苏轼在《浣溪沙》中也表达了对于人生的感悟和对于命运的思考。

他写到了“但愿人长久,千里共婵娟”,表达了对于友谊和爱情的珍视和希望。

他还写到了“明月皎皎照我床”,表达了对于生命的短暂和对于光明的追求。

这些表达都展示了苏轼对于人生的深刻思考和对于命运的感慨,使词中的情感更加真挚和动人。

总的来说,苏轼的《浣溪沙》是一首以描绘自然景色和抒发个人情感为主题的词。

通过细腻的笔触描绘了浣溪河的美景,并融入了对自然和人生的深刻思考和感悟。

这首词以其独特的艺术表达方式和深刻的情感表达,成为了苏轼的经典之作,也是中国古代文学的珍贵遗产之一。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苏轼浣溪沙的诗意
苏轼浣溪沙的诗意
《浣溪沙》
作者:苏轼
原文:
簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

注释:
1、徐门:即徐州。

2、谢雨:雨后谢神。

3、簌簌:花落貌,一作“蔌蔌”,音义皆同。

4、缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

5、牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书。

食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。

6、漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

诗意:
枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍,想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶?
赏析:
这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。

公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显着特色。

此词上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

这首词是苏轼在徐州(在今江苏省)作官的时候写的。

按照当时的迷信风俗,一个关心农事的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王爷”谢雨。

这首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨,记下的见闻之一。

“簌簌衣巾落枣花”,按照文意本来应该是“枣花簌簌落衣巾”。

古人写诗词,常常根据格律和修辞的需要,把句子成分的次序加以调动,这里就是如此。

“簌簌[sù]”,是形容枣花纷纷落下的样子。

“衣巾”,是衣服和头巾。

古代服装,男人往往戴头巾。

枣树在初夏开出黄绿色的小花。

作者不是从旁边看到落枣花,而是行经枣树下,或是伫[zhù]立枣树下,这样枣花才能落到衣巾上。

接下去,“村南村北响缫车”。

“缫[sāo]车”,一种抽取蚕丝的手摇工具。

村子里从南头到北头缫丝的声音响成一片,原来蚕农们正在紧张地劳动。

这里,有枣花散落,有缫车歌唱,在路边古老的柳树下,还有一个身披牛衣的农民在卖黄瓜。

“牛衣”,是一种用麻或草编成的,用来覆盖牛身的织物,这里指蓑衣一类的东西。

上片三句,每一句都写出了景色的一个方面。

这一次苏轼偶然来到农村,很敏感地抓住了这些特点,特别是抓住了枣花、缫丝、黄瓜这些富有时令特色的事物,把它们勾画出来。

简单几笔,就点染出了一幅初夏时节农村的风俗画。

这首词,不仅是写景,还记了事。

在下片,就转入了写作者自己的活动。

这时他已是“酒困路长惟欲睡”。

“酒困”,是酒后困倦,说明他上路前喝过酒了。

“路长”,看来,已走过很长的路程,而离目的地还很远。

“惟”,只。

这句词写出他旅途的困倦。

“日高人渴漫思茶”。

“日高”,太阳已升得很高。

在初夏的太阳下赶路,感到燥热、口渴,不由得想喝杯茶润喉解渴。

“漫”,这里是情不自禁的意思。

口渴,需要喝茶;困倦,大概也想借茶解困。

于是他“敲门试问野人家”。

“野人家”,乡野的人家,即乡下老百姓。

苏轼当时是一州的行政长官,笔下称当地农民为“野人家”,正出于他当官的口气。

但是“试问”两字表明他并没有什么官气。

他没有命令随从差役去索要,而是自己亲自去敲一家老百姓的门,客气地同人家商量:老乡,能不能给一点茶解解渴呀?
就这样,用简单几句,既画出了一幅很有生活气息的农村画图;又记下了一段向老乡敲门讨茶的经历,这是他平常深居官衙中接触不到,因而感到新鲜有趣的。

()这首词似乎是随手写来,实际上文字生动传神,使一首记闻式的小词,获得了艺术的生命。

这就是古典诗词
中所讲究的“含不尽之意,见于言外”。

作者为何要“敲门试问”呢?
1、他是一个体恤民情、爱民如子的好父母官,谦和有礼,不会贸然闯入农家;
2、刚刚在旱灾后求得雨,主人可能外出下田耕作,并不在家,所以他要试探一下家中是否有人在。

《浣溪沙》词中“簌簌衣巾落枣花”一句,实为“枣花簌簌落衣巾”的倒文;杜甫《秋兴》一诗中有“香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”,原意为:鹦鹉啄余香稻粒,凤凰栖老碧梧枝。

主宾倒置的同时,宾语“香稻粒”、“碧梧枝”还被拆开分属主宾位置。

对于古典诗歌诗句的倒置,清人洪亮吉说:“诗家例用倒句法,方觉奇峭生动”。

《浣溪沙》全词有景有人,有形有声有色,乡土气息浓郁。

日高、路长、酒困、人渴,字面上表现旅途的劳累,但传达出的仍是欢畅喜悦之情,传出了主人公县令体恤民情的精神风貌。

这首词既画出了初夏乡间生活的逼真画面,又记下了作者路途的经历和感受,为北宋词的社会内容开辟了新天地。

苏轼:浣溪沙;咏橘苏轼:浣溪沙;端午苏轼:浣溪沙;软草平莎过雨新。

相关文档
最新文档