全新版第二版第一册unit8课文翻译
全第二版第一册UnitTETAWritingforMyself课文及翻译

Unit1 Writing for Myself 为自己而写1.The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but itwasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
2.When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I anticipated another cheerlessyear in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire. He was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date. To me helooked to be sixty or seventy and excessively prim.He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of his white shirts. He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
全新版大学英语(第二版)综合教程1课文全文翻译(完整版)

参考译文1.第一单元成长1.1课文A我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
为自己而写拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。
他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。
像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。
我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。
我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。
…这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。
多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。
Unit8 课文翻译

Unit8 课文翻译课文AReflectionsof aChinese mother inthe West一位西方华裔母亲得思考1.很多人想了解中国父母就是如何培养出如此成功得孩子得。
她们想知道,为什么这些中国父母能养育出那么多天分极佳得孩子,她们就是否也能培养出这样得孩子呢?2.事实就是,中国父母得做法,对固执己见得西方人来说,令人愤慨,难以想象,甚至就是违法得、中国母亲可以不客气地对正在狼吞虎咽得肥胖孩子说:“喂,小胖子,您要减肥了。
”与此相反,西方父母必须体谅地、小心翼翼而拐弯抹角地谈及“健康”,而且永远都不会提及“胖"字、结果,孩子还就是因为饮食紊乱与消极得自我评价得去求医问药。
长期以来我一直苦思冥想,中国父母这样做就是如何能够全身而退得,我认为中西方得父母之间存在三种意识形态上得差异。
3.首先,我注意到西方父母呵护子女得自尊,使她们免受一切批评。
她们担心孩子失败后得感受,于就是不断尽其所能解除子女得忧虑,而不管其表现如何糟糕。
西方父母认为孩子就是娇弱得,不够坚强,因此她们得行为也就与中国父母大相径庭了。
4.举个例子,如果一个孩子考试得了个Aˉ回家,西方父母很可能会表扬孩子。
而对中国母亲来说, Aˉ根本不算什么好成绩;她还会不快地叹气,问到底出了什么问题。
如果孩子得了B回家,一些西方父母尽管十分不情愿,仍然会表扬孩子。
其她西方父母会表达出不满,但不会质疑孩子得智力,或贸然说孩子“笨蛋”、“一文不值”或“太可恶了”、而私下里,西方父母可能会感到担心,但绝不会让孩子们知道、5.如果中国孩子得了B,不管什么科目,首先面临得就就是一声尖叫与恼怒得爆发、中国母亲会更加不遗余力地找来几十也许几百套得测验题,不惜采取手头任何办法来让自己孩子得成绩提高到A。
6.中国父母要求完美得成绩,因为她们理所当然地认为孩子完全可以做到,而且分数就是比“自尊”更为重要得衡量成功得标准、如果孩子没拿到全A,中国父母就认为这就是因为孩子不够努力。
李荫华《全新版大学英语综合教程(1)》(第2版)(全文翻译unit8)【圣才出品】

李荫华《全新版大学英语综合教程(1)》(第2版)(全文翻译unit8)【圣才出品】三、全文翻译Text A关于懒散少年的寓言故事本杰明·斯坦去年一个秋日,我文件夹用完了,便去杂货店买。
我拿了一大把文件夹搁在柜台上,问一个十几岁的售货员多少钱。
“不知道,”她回答说。
“反正单价12美分。
”我数了数文件夹。
“二十三个,单价12美分,总共2.76美金,不含税,”我说。
“你心算的?”她惊奇地问道。
“你怎么会算出来的?”“靠魔力,”我说。
“真的?”她问。
略受教育的成年人没有谁不会为这样的经历难过。
虽然我们的孩子似乎比以往任何时候都要温厚和气,他们却如此无知——对自己的无知状况也如此无知——以至使我感到可怕。
在我最近任教的一所私立大学,一个六十人的四年级班上,没有一个学生写短文时不犯拼写错误。
没有一个学生例外。
更有甚者,他们对这种种的无知却毫不在乎,实在令人不寒而栗。
一位朋友的聪明但却很懒散的十六岁儿子在解释他为什么不想上加州洛杉矶分校时说的话是对这种态度的高度概括。
“我不想去那儿跟亚洲人竞争,”他说。
“他们用功,什么都知道。
”其实,无论他是否愿意,这位年轻人都将不得不去跟亚洲人竞争。
他不能永远躺在先辈积累的经济、物质与人力资本上。
用不了多久,他懒于用脑的结果将严重影响他的生活方式,也将影响我们其他所有的人。
一个现代工业化国家无法靠一支懒散、无知的劳动大军运行。
飞机会坠落。
计算机会出故障。
汽车会抛锚。
为使这样的美国青年彻底认识到这一点,我的愚见是:拍一部电影,或电视连续剧,生动地描述我们国家的今天如何来之不易——而要丧失这一切又何其容易。
下面我奉献一篇寓言故事。
故事开始时,我们的主人公凯文·汉利1990,一名十七岁的高三学生,正坐在自己房间里,心情痛苦。
他父母一定要他准备欧洲史考试。
而他则想去买一副激光唱片随身听的耳机。
他被迫要读的书——《各国的财富》——让他打瞌睡。
凯文进入梦乡,时值1835年,他是他本人的曾太祖父,十七岁,是爱尔兰克雷郡的——个农民。
全新版大学英语(第二版)综合教程 第1册 Unit 8 Fable of the Lazy Teenager

Before Reading >> FableI. A Brief Introduction to FableThe term fable refers to a short story in which animals or inanimate objects speak and behave like humans, usually to give a moral point. The term comes from the Latin fabula, “a telling.”The greatest teller of fables was Aesop. He was believed to be a Greek slave who lived in the 6th century B.C. Another great teller of fables was Jean de La Fontaine. He wrote in France in the 17th century. La Fontaine based many of his fables on those of Aesop.Some of their best-known fables are The Lion and the Mouse, The Hare and the Tortoise, The Fox and the Grapes, The Shepherd Boy and the Wolf, The Fox and the Crow, The Dove and the Ant, and The Fox and the Stork.In the Chinese language, some idioms come from fables such as The Frog in the Shallow Well (井底之蛙), His Spear against His Shield (自相矛盾), Making His Mark (刻舟求剑), Ostrich Logic (掩耳盗铃) and Blessing or Bane (塞翁失马).Aesop (620?~560? B.C.) ancient Greek writer of fablesJean de La Fontaine (1621~1695) French writerII. Two Famous FablesHere are some pictures about two famous fables. One is an Aesop’s fable; the other is a Chinese one. In small groups, students are required to talk about the pictures and think of the following questions.1. What are the names of the fables?2. What lessons can we draw from the fables?The Fox and the GrapesOne day a fox passed under a vine.From the vine a lot of grapes were hanging.He was very hungry and thirsty. He said, “What a fine vine it is! The grapes on the vine look very nice and sweet.”The color of the grapes was green. The grapes were very big. And the grapes were so big and beautiful that the fox wanted to eat them.The fox said, “I am thirsty and hungry. I want to eat the grapes now.”The fox jumped. The grapes were too high. He tried everything to get the grapes. But it was in vain.At last the fox said, “The grapes are too sour to eat. I don’t want to get the poor grapes.”Making His MarkA man from the state of Chu was crossing a river. In the boat, his sword fell into the water. Immediately he made a mark on the boat.“This is where my sword fell off,” he said.When the boat stopped moving, he went into the water to look for his sword at the place where he had marked the boat.The boat had moved but the sword had not. Is this not a very foolish way to look for a sword?III. Some Famous English Sayings from FablesHere are some famous sayings in English. You are required to answer the following questions and then tell each fable as briefly as possible.1. What are the Chinese equivalents of these sayings?2. From which fable does each saying come?- Sour grapes.- Killing the goose that lays the golden eggs.- One good turn deserves another.- Don’t count your chickens before they’re hatched.Sour grapes.It means “酸葡萄” in Chinese. This saying comes from the fable The Fox and the Grapes. In it the fox cannot reach the grapes. Disappointed, the animal says that the grapes are sour and that they are “not fit for a gentleman’s eating.”Killing the goose that lays the golden eggs.It means “杀鸡取卵” in Chinese. T his saying comes from the fable The Goose with the Golden Eggs. In it the owner of the goose is not satisfied with one golden egg a day. He cuts the goose open to see if there is gold inside.One good turn deserves another.It means “善有善报” in Chinese. Thi s saying comes from the fable The Dove and the Ant. In it a dove saves an ant from drowning in a river. Later the ant saves the dove’s life by stinging a hunter in the foot, making him miss his aim at the dove.Don’t count your chickens before they’re hatc hed.It means “蛋未孵别先数小鸡” in Chinese. This saying comes from the fable The Maid and the Pail of Milk. In it a girl carries a pail of milk on her head. She dreams about the eggs she will buy when she sells the milk. The eggs will hatch; then she will sell the chickens. With the money she has earned, she will buy fine clothes for herself. Thinking about the new clothes, the girl becomes so happy that she merrily tosses her head and spills the milk.Before Reading >> Adam Smith and The Wealth of NationsI. Adam Smithi. A Brief Introduction to Adam SmithAdam Smith (1723~1790): British philosopher and economistAdam Smith, economist and philosopher (哲学家), was born in Kirkcaldy, Scotland in 1723. At Glasgow University he became a professor of logic (逻辑学) (1751) and moral (道德) philosophy (1752~1763). As a tutor to the Duke of Buccleuch he traveled the Continent from 1764 to 1766. In 1776 he moved to Edinburgh as commissioner (专员) of customs for Scotland. He died there in 1790. He is considered the father of modern economic theory. His famous workThe Wealth of Nations points out that labor is the only source of a nation’s wealth.ii. Chronology of Adam Smith— 1723Born in Kirkcaldy, Scotland.— 1737 ~ 1746Educated at the Universities of Glasgow and Oxford.— 1748 ~ 1751Gave lectures on rhetoric (修辞学) and belles-lettres (纯文学) in Edinburgh.— 1752 ~ 1764Appointed professor of moral philosophy at the University of Glasgow.— 1759His first book, The Theory of Moral Sentiments, was published.— 1764 ~ 1766Traveled France and Switzerland as tutor to the Duke of Buccleuch and met Turgot and Necker in Paris and discussed their economic ideas.— 1766 ~ 1776Lived in Kirkcaldy preparing The Wealth of Nations.— 1778Appointed commissioner (专员) of customs and went to live in Edinburgh.— July 17, 1790Died.II. The Wealth of NationsThis is an important work of economic and social theory by Adam Smith, published in 1776. Its full title was An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. In it he analyzed the relationship between work and the production of a nation’s wealth. His conclusion was that the best economic situation results from encouraging free enterprise (an economic system in which there is open competition in business and trade, and no government control). This idea has had a great influence on economic theories since and it formed the basis of the economic policies of the Conservative government in Britain in the 1980s.Before Reading >> U.C.L.A.U.C.L.A. stands for University of California at Los Angeles. It is the largest of eight branches of the University of California. It was established in 1919 and now has about 35,000 students. Maybe because of its location close to Hollywood, the school is known especially for its film studies and the campus is used for some television and movie shoots.Global Reading >> Part Division of the TextGlobal Reading >> Further UnderstandingI. For Part 1i. InterviewSuppose you are a journalist and your partner is the author of the text. You have an interview with him. The interview should cover the following points:1. the happening in the drugstore — the reason why the author went there; a dialogue between the salesgirl and him2. the author’s feeling to the happening — the problems American teenagers are facing such as ignorance, poor ability of calculations and other things3. something about the son of the author’s friend4. the aut hor’s purpose of offering a fableii. Questions and Answers1. Why did the author go to the drugstore one day?(He wanted to buy some file folders.)2. How old was the salesgirl?(Under 20 years old.)3. What was the salesgirl’s reaction to the author’s mental arithmetic (心算)?(She was very surprised at it.)4. Did the salesgirl believe that the author did calculations by magic? Why or why not?(Yes. Maybe she believed it because she could never do that.)5. What was the author?(He was a teacher at a college.)6. What did the author think of American teenagers?(He thought they are ignorant and lacking in knowledge of world history and geography.)7. In the author’s opinion, what was the most serious problem for American teenagers?(They were indifferent to their ignorance.)8. Why did the author give us the example of his friend’s son?(He just intended to show the seriousness of the problem.)9. According to the author, what would happen if there was an idle, ignorant labor force in amodern industrial state?(There would be many problems in society such as plane crashes, computer jams and breakdowns of cars.)10. What was the author’s purpose of offering a fable?(He just wanted to make American teenagers understand the danger of their ignorance and intellectual laziness.)II. For Part 2 Rearrange the Order of the PicturesEach of the following pictures stands for a Kevin Hanley in a certain year. Match the picture with the description and then tell the class how this Kevin lives. (图略)– Kevin 1835, a poor peasant in Ireland– Kevin 1928, a steel-mill worker in Pittsburgh, U.S.A.– Kevin 1945, a soldier fighting the Japanese army– Kevin 1966, a student who studies all the time so as to get into college and law school– Kevin 1990, a cleaner in a Japanese-owned factory– Kevin 2020, a porter in a hotel for wealthy Europeans and Asians– Kevin 2050, living in a slum and searching through trash piles for foodDetailed ReadingI. Difficult Sentences1.“You did that in your head?” she asked in amazement. (Para. 3)1) What does the word “that” refer to?(It refers to “the author’s doing mental arithmetic.”)2) What can we infer from this sentence?(The children like the girl in the text are very poor at calculations and they can never do mental arithmetic like the man does.)2.No modestly educated adult can fail to be upset by such an experience. (Para. 6)1) What is the meaning of the phrase “such an experience”?(The phrase “such an experience” means “the salesgirl’s ignorance.”)2) Paraphrase the sentence.(Any adult who has got average education will feel worried and unhappy about the ignorance the girl shows.)3.The ability to perform even the simplest calculations is only a memory among many students I see, and their knowledge of world history or geography is nonexistent. (Para. 7)Translate the sentence into Chinese.(在我所见过的许多学生中,再也没有过去学生都有的哪怕是进行最简单的计算的能力,他们对世界历史和地理都一无所知。
Unit 8 Romantic Stories新编大学英语第二版第一册课文翻译

Unit 8 Romantic StoriesA True Love Story[1] Elizabeth Barrett Browning and Robert Browning were both English poets. The story of how they met, fell in love, and married is one of the most famous love stories in history. This love story is famous for its purity, its poetry, and its passion. But most of all, it is famous because their romance took place primarily by mail. For the two years before they married, they wrote to each other almost every day.[2] Elizabeth Barrett lived a quiet life in the house of her father. She rarely left the house because she was very weak and sick with a lung disease. From childhood she spent her time reading, studying Greek, and writing poetry. Her poems were published and became popular both in England and in America. Eli zabeth’s father, Mr. Barrett, supported his daughter’s writing. However, he was very strict and also eccentric--- he refused to let any of his three daughters marry. He wanted them all to stay with him. When Elizabeth was thirty-seven, she still lived with her father and her two unmarried sisters. She had never married or even been in love. She lived in a dream world. She knew Robert Browning only by name. However, she read his poetry and admired it greatly. She even put his name in a poem that she wrote.[3] Robert Browning’s childhood was similar to Elizabeth’s. He studied Greek, read a great deal, and wrote poetry at a very young age. As a young adult, he continued to read and write, and struggled to publish his work. By the age of thirty, he was not yet married.[4] One day, Robert was reading some of Elizabeth’s poems. He admired her poetry very much. Suddenly, he saw his name in one of her poems. He was so surprised and pleased that he decided to write her a letter. The year was 1844.[5] With this letter, Elizabeth Barrett and Robert Browning began a secret correspondence. They wrote to each other almost every day. At first, their letters were formal and impersonal. They discussed poetry and literature. Slowly, the letters became more personal. A friendship developed as they discovered their common interests and ideas. They read and criticized each other’s poetry and began to discuss their friendship. They seemed to be perfectly compatible, both intellectually and spiritually. After one year, Robert wrote to Elizabeth that he loved her. They still had never met each other.[6] Finally, Elizabeth and Robert arranged to meet while Elizabeth’s father was not in the house. They were nervous, and even shocked, to see each other face to face at last. They continued meeting and talking secretly once or twice a week for the next year. They also continued to write each other letters every day. Elizabeth wrote: “…You cannot guess what you are to me---you cannot---it is not possible… it is something to me betweendream and miracle.” Robert answered that he had never kept a journal before, but he had started one now. In it he wrote the date of every visit with her and how long it lasted. He even wrote the number of minutes they had been together and said that they added up to two full days in length.[7] Then, in September, 1846, in a secret marriage ceremony, Elizabeth Barrett became Elizabeth Barrett Browning. A week later, without telling Elizabeth’s father, the happy couple eloped to Italy. The shock was terrible for Mr. Barrett, but his anger could not diminish their happiness. In 1849, they succeeded in having a son. They lived in Italy, extremely happy, for fifteen years, until Elizabeth’s death in 1861.一个真实的爱情故事1 伊丽莎白·巴雷特·勃郎宁和罗伯特·勃郎宁都是英国诗人。
新编大学德语第二版第一册学生用书第八单元生词例句翻译

新编大学德语第二版第一册学生用书第八单元生词例句翻译(背单词用,黑体为生词)引导1.你业余时间做什么?2.假期就要到了。
3.这水从源头跃出。
4.这海洋很宽广。
5.这房子在绿草地上。
6.施密特一家喜欢徒步旅行。
课文7.我们乘车到了海边。
8.我去吕根岛旅行了。
9.吕根岛是波罗的海中的一个岛屿。
10.吕根岛因白垩岩而出名。
11.我住城市附近。
12.这旅行确实美妙。
13.风很暖和。
14.波浪来得很快。
15.他们去沙滩上散步。
16.他在河里游泳。
17.这里的生活是梦幻般的。
18.我一定要去一次吕根岛。
19.这是不言而喻的。
20.我拍了很多照片。
21.旅行期间下了大雨。
22.旅程持续三小时。
23.她必须写个报告。
24.她报告了什么?25.他在这片土地上度过了一个月,体验了很多。
26.我在花园里工作了。
27.他赚了很少一点钱。
28.我完成了在这个公司的实习。
29.您能翻译这个说明书吗?30.您也在市场部工作吗?31.这些产品质量很好。
32.谁在学管理?33.这是非常有用的。
34.他正在写毕业论文。
35.我每周打工两次。
36.我必须自己支付学习的费用。
37.我学了编程。
38.这机会确实很棒。
39.他的建议对我们的工作很重要。
40.这对我们的职业生涯很重要。
习题41.我待在家里了。
42.我们常互发邮件。
43.饭后闲逛很健康。
44.柏林市就是很棒。
45.纪念大教堂在市中心。
46.亚历山大广场很热闹。
47.这附近有市场吗?48.你尝过甜葡萄酒吗?49.人们什么时候吃姜饼?50.您到底得到了什么?51.在踢足球方面,他想起世界杯。
听力52.他不是很理解现在的青年。
53.她常去青年中心。
54.她正在上摄影班。
55.他能画得很好。
56.我能一起来吗?当然。
57.戴眼镜的年轻人看起来很酷。
58.价格也很低。
59.她一周上两次补习班。
60.他会很多种语言。
阅读理解61.这附近有宿营地吗?62.海德堡市位于哪?63.内卡河是南德的一条河。
Unit 8 Two Truths to Live By课文翻译

1. 生活的艺术就是要懂得何时紧抓、何时放手,因为人生就是个矛盾:在令我们依恋于它所赋予的种种恩赐的同时,它也注定我们最终得放弃这些恩赐。
正如古代的犹太学者们所言:“人降世时拳头紧握,但离世时还得松手。
”2. 我们当然要紧抓生命,不仅因为它奇妙无比,而且因为它所蕴含的美已散布到了地球的每个角落。
其实,我们都懂得这个道理,然而我们往往只有在回首过去时才会明白这一点,只是在记起它往昔的美丽时,我们却突然发现已时过境迁了。
3. 我们铭记褪色的美、消逝的爱。
但是这种记忆却饱含着苦涩,我们痛惜没有在美丽绽放的时候注意它,没有在爱情到来的时候回应它。
4. 最近的一次经历再次使我明白了这个道理。
一次严重的心脏病发作之后,我在重症监护病房住了几天。
那不是个令人愉快的地方。
5. 一天上午,我得接受几项额外的检查。
由于所需的检查器械在医院另一头的一幢建筑里,所以我得躺在轮床上被推着穿过院落。
6. 在我们从病房出来的瞬间,阳光洒在我的身上,我所感觉到的就只有这阳光。
它是多么美丽,多么温暖,多么闪耀,多么辉煌啊!7. 我环视四周,看看是否还有其他人也在享受这金色的阳光,然而所有的人都是来去匆匆,且大多数人眼睛只顾盯着地面。
继而我便想到,我也常常陷于琐事,有时甚至陷入俗物之中,对身边每天的美景也是视而不见。
8. 我从这次经历所洞悉的灼见,其实与这次经历本身一样平淡无奇:生命的恩赐是珍贵的—只是我们对此从未留心罢了。
9. 因此,对我们有着自相矛盾的要求的人生一方面要求我们:不要过于忙碌而错失生活中的美好和庄严; 虔诚地迎接每个黎明的到来;拥抱每一个时辰,抓住珍贵的每一分钟。
10. 紧紧把握人生……但又不能抓得过死,松不开手。
这是人生这枚硬币的另一面,也正是其矛盾的另一面:我们必须接受失去的现实,学会如何放手。
11. 要学会这点并非易事。
尤其当我们年轻时,以为世界在我们的掌控之中,但凡激情满怀的我们一心想得到的东西,都将属于我们。
全新版第二版第一册unit8课文翻译

A fable for tomorrow (Rachel Carson)There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the fall mornings.从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。
小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。
春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。
小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。
Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wildflowers delighted the traveler's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and fall people traveled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells, and built their barns.在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。
新标准大学英语综合教程(第二版)UNIT 8 A篇练习答案+课文翻译

Contents
Active Reading 1
Warming Up
Watch the movie clip and discuss the following questions: 1. What’s the president’s suggestion for graduates who want to get a job? 2. Suppose the job market is very weak when you graduate, would you go for higher education in order to ride out this recession? (Open)
Warming Up
A:
We will leave it there, Eric. Thank you so much people can learn more on...
B:
, you can make, you can see a 360 degree perspective of any college you might wanna look at. Alright, there we go, thanks Eric.
Warming Up
B: Well, you know, one, it’s a new world, and you got the generation born with a mouse in their hand it’s graduating. And a lot of people who want that generation working for them, that’s an incredible talent set that not everybody has. Um, two is get real experience, I mean if you get while you are in college, just great. If you can’t get a job, get an internship. There is a big difference between those who have internships and those who have experience and those who don’t. And I can tell you as an employer is that we get a stack of resumes more than ever obviously now.
全新版大学英语(第二版)第一册第八单元短语总结

全新版大学英语(第二版)第一册第八单元短语总结第一篇:全新版大学英语(第二版)第一册第八单元短语总结Useful Expressions in Unit 8(by Mr.Hu)1.knit one’s brows 皱眉2.scratch one’s head 挠头e up with the right answer4.beam at learning the answer5.weave a tale: make up/invent a story6.bring/drive sth home to sb: make sb fully understand/realize sth7.sth hold lessons for sb: sth be instructive/educational to sb8.a fictional story ←→ a true story9.as well=, too 10.Aesop’s Fables 11.run out of: use up 12.file folders 13.a handful of: a small number of 14.before/plus tax: when the tax hasn’t been paid yet 15.in amazement/surprise/disbelief 16.in despair 17.mental arithmetic 18.modestly educated:slightly educated 19.be upset by/about: = be worried / unhappy about 20.good-natured: good-tempered 21.be ignorant of/about 22.ignorance 23.a tiny slice of the problem 24.perform the calculations 25.sth be only a memory among sb 26.be nonexistent 27.a chilling(=discouraging)indifference(= a lack of interest)28.sum up: summarize pete with=compete against(sb for sth)30.financial, material, and human capital 31.human capital: people’s knowledge and skills 32.accumulate: collect 33.ancestor=foref ather←→posterity/offspring=descendant 34.at some point soon用不了多久 35.intellectual laziness 懒于用脑36.affect: have an influence on 37.idle: lazy bor force: work force 39.crash 坠落: fall down 40.jam: get stuck 41.break down: ①stop working ② fall/collapse 42.have a humble suggestion 有一愚见 43.dramatize: describe vividly;give a vivid description of 44.feel bitter: feel painful 45.headphones: earphones 46.portable 47.CD: compact disk 48.sth put sb to sleep49.search for: look for 50.get a job as a clerk 51.with steady wages 52.feed himself 53.allow no leisure for such luxuries as…使某人没有闲暇去享受诸如...的奢侈的事情54.His only hope lies in his children.55.fast-forward 56.a steel mill: a steel factory 57.subway: the Underground/ the Tube(BrE)58.well off=rich 59.a determined foe:a strong-minded enemy 60.scared=frightened 61.be scared of;too scared to do;be scared that;62.A scare B 63.live by cf.live on 64.peace and plenty(alliteration押头韵)65.safe and sound 66.healthy and wealthy(rhyme尾韵)67.all day and all night= day and night 68.offer services to sb 69.long since cf.long ago plex: complicated 71.manual work: physical labor 72.discipline: training 73.saving and discipline 74.discipline sb 75.earn an adequate living wage 76.slum: ghetto 77.plumbing cf.plumber 78.trash piles 79.trash;rubbish;garbage;junk 80.in a word: in short 81.much as: nearly as 82.be befriended by: make friends with 83.decline ①decrease ② refuse politely 84.acquire(=get)financial capital 85.rise from the ashes: rebuild itself after the devastation of WWII 86.swear: promise seriously 87.miracle: wonder: phenomenon 88.sth catch one’s eye: sth arouse one’s attention 89.intellectual faculties=abilities 90.contemptible: deserving contempt 令人可鄙的91.cf.contemptuous: showing, feeling or expressing contempt 表示鄙视的 92.stand in the doorway 93.have a day off 94.do the deal 95.take an equal slice of the profit 96.wash clothes by hand 97.in my humble opinion 98.appoint an assistant 99.reduce the cost of production 100.to his delight 101.switch to sth 102.fine arts 103.make a good lawyer 104.The story makes interesting reading.105.make it 106.my sense of self 107.take various measures to encourage local economic development108.develop a sense of responsibility 109.narrow the wide gap between A and B 110.first-hand knowledge 111.build up a large vocabulary 112.gain a good command of English 113.a likeable girl 讨人喜欢的女孩 114.be content to do 115.be unconcerned by:be indifferent about 116.fine-looking: handsome 117.call the fire department and ambulance 118.put sth in a different perspective 119.change one’s mind120.ditch: throw away sth in the ditch 121.sigh inwardly 暗自叹气122.mentally battle with sth: 苦苦的心算 123.look longingly at sth 眼巴巴地望着124.off-limits adj.禁止进入的→可望不可及的125.tutor a student 126.allow unlimited access to sth 可无限制的使用sth 127.attend a maths seminar 128.casually state sth随口说cation establishment 教育机构130.call for tutoring in algebra and geometry 131.in defense of 辩解132.rationally: reasonably 133.proceed from known information to desired information 根据已知信息找到所需信息134.be competent with sth/in doing sth 135.get tied up with tedious computations为繁琐的运算所拖累136.addition, subtraction, multiplication and division 137.a word problem 应用题138.cut down his work: stop his work 139.reflect on: think over 140.repetitious: repeated 141.sth fall to such a low priority in education circles 在教育界变得如此不受重视 142.much less=let alone 143.Math is as much about knowing why the rules work as knowing what the rules are.数学要讲有哪些规则,更要讲这些规则为什么成立。
Unit 8 Love and Resentment 课文翻译

Unit 8LOVE AND RESENTMENTBarbara Bick1. I straightened up from my weeding as the frenzied mutterings of anger reached me from the house. My muscles tightened. The screams were so muffled I could barely hear them. "Get away from me, you filthy slut. Leave me alone."2. I moved cautiously through the overgrown bushes, up against the bathroom window, straining to catch the exact words. I want to understand my daughter. "Shut up! Shut up! You always do everything wrong. Incompetent bitch?" The flushing toilet drowned out the rest. I moved away quickly, shaken once again by her wild outbursts. Sometimes she frightens me when she is clearly out of control. But this time I was reassured; she didn't want me to hear. I bent to my weeding as she opened the screen door. She sat down. Her face was calm and impassive.3. "Can I help you, mother?" she asked as she lighted her umpteenth cigarette of the morning and was shaken by her usual barking cough.4. "Sure. Why don't you pull up some of the weeds between the bricks on the path."5. "Oh, that's too hard," she said and she settled deeper into the deck chair.6. "Damn it, Kathy, why is everything too hard for you? Go ahead, get the stool and do what you can." I snapped at her.7. Damn it yourself, I said to myself. Why did I bring her up here? Why, why, why? Yesterday had been rough. She had hurled accusation after accusation at me. "Why do you always say I'm crazy?" she had yelled. "Don't you EVER tell me I'm a paranoid schizophrenic again. That's all you ever do -- call me crazy and I'm not."8. "Kathy," my voice quieter and quieter as hers rose in crescendo, "I have never called you crazy. Please, Kathy, keep your voice down. Kathy, stop it. Stop it right now!"9. I shook away that memory and rose laboriously. I had just come to the island and so I was eager to clean up my burgeoning garden after a winter's neglect. This is the fourth year I have had this tiny treasure of a house. It was to be my retreat from theharassing city, the social and political commitments I take on each year, the needs of family and friends.10. For three summers I have brought my 40-year-old daughter to the island to spend two weeks with me. Surely, I can live for two weeks with the tension and outbursts. Her life is so limited and mine is so full. A short span of days, really, for me to take care of her; to give her some joy. I have so many days, just for me, after she goes back to the city.11. But I can't. I resent the tension. I lose patience. Sometimes I hate her. What is wrong with me? I am strong and healthy; she is vulnerable and ill. It is always my choice to have her here. But I count the days until she is gone and there are moments when I think, no, not another summer. Why do this to myself? Most of the time I know that these weeks are too important to her; I cannot take them away.12. She doesn't sleep well. Before I came up, I discussed the sleeping problem with her psychiatrist so that he could prescribe some medication. I couldn't bring myself to tell him that I am afraid to be deep in sleep while she is awake. She is not physically violent. In all the 24 years of her illness, she has attacked me only three times. But they remain with me. Each time, her adrenaline-induced strength had overwhelmed me. And no matter how intimate one is with this illness, the primordial fear of madness lurks deep within. The medication the doctor suggested doesn't work and my bedroom here is an open room without a door to lock. So, I sleep lightly these nights. I sense the lights blazing downstairs. I listen to her cough as she smokes and mutters through the long hours. I try to imagine — out of my own healthy body — what it is like to be Kathy.13. Physically, she always feels unwell. The antipsychotic medication has many unpleasant side effects. More than that, she has no empathy with her own body, cannot take care of it. She eats badly, drinks coffee constantly, smokes incessantly, does no exercise. She has perpetual headaches and frequent stomachaches.14. For years she suffered from Crohn's disease, a deep inflammation of the colon, leaving her little or no control of her bowels. She has been plagued and humiliated by accidents in public. People have responded to this affliction by yelling at her, calling her filthy. She has silently accepted the appellation, taken it within her. "Filthy bitch!" she yells at herself. "Go away!"15. I lie awake, my throat tight and aching as I remember the years when her illness was more active, filled with agonizing hallucinations that most of us, during a lifetime, experience for only seconds in our worst, most searing nightmares.16. She had been a normal, beautiful child. The changes began in high school. Kathy started a diary when she was 16 years old. She wrote: "This morning I feel as though someone took a file and sandpaper and scratched off all my epidermis. I feel raw and sore and ugly and dirty and loathsome. I also have a headache and coffee makes it worse. I escape thru dreams and the pressure of returning reality gives me a headache.17. "Something inside me is going thru this funny, alien state, a sense of being at the mercy of some strange force, and this pathetic scarecrow figure inside me at the mercy of other forces. My stomach is empty and gnawing and uneasy as if anything could fall in and break the superstructure I hold up with all my force."18. Kathy did go off to college. The trauma of her breakdown there was followed by the deadening travail of the long search for a psychiatric solution. Then, a decade of daily life in the huge psychiatric hospital, the "crazy house" as she always called it. In those years, she has never been able to draw a deep breath full of good life.19. The daughter I would have had — were it not for this evil illness — exists in embryo in the daughter I do have. After an outburst, she will come and tell me quietly: "I am sorry, mother. I don't want to fight with you."20. "Thank you," she will say: "for giving me a good day."21. To admit the truth, sometimes I trigger her outburst. Like Tuesday, when I came upon her pouring coffee straight from the jar, half filling her cup with the powder and splattering grains over the counter. I ordered her, peremptorily: "Get a spoon, Kathy. Can't you do things normally once in a while!"22. She whirled and, in a shrill tone, screamed: "I am sick of you always telling me what to do. I am an adult and I don't need you to tell me when to go to bed and when to get up." Hysteria building up, she shouted: "You drive everyone to the edge of hemophiliac absurdity!" Magnetic waves of burning energy rushed from her, hit me and I lashed back, "Get out of this house, Kathy. RIGHT NOW, get out!"23. Later, in the evening, she almost whispers to me: "I've washed my hair, done my nails, and I've cleaned up the dinner dishes. I feel much better now." And I feel sad and ashamed. I know her greatest wish is to live with me all of the time, to have me take care of her, cook her good meals every day as I do these two weeks on the island.24. That I will not do. I must live my own life. But I will give her the small chunks of time: the island for two weeks in summer; at home with me at Christmas; a trip to Florida to see her grandparents. I will also allow myself to resent it sometimes. Like my daughter, like all other human beings, I am not spun of one thread. I love and hate the same person.I am responsible and irresponsible. I will do the best I can with the worst I have to live with.爱与恨1. 癫狂愤怒的喃喃自语声从屋子里传出来,我停止除草,站起身来。
全新版_大学英语_第二版_综合教程_1_翻译_答案_Unit_8

Unit 8 Text A翻译黑体字是课后填空题Fable of the Lazy Teenager 关于懒散少年的寓言故事Benjamin Stein 本杰明·斯坦1 One day last fall I ran out of file folders and went to the drugstore to buy more. I put a handful of folders on the counter and asked a teenage salesgirl how much they cost. I dont know she answered. But its 12 cents each.去年一个秋日我文件夹用完了便去杂货店买。
我拿了一大把文件夹搁在柜台上问一个十几岁的售货员多少钱。
“不知道”她回答说“反正单价12美分。
” 2 I counted the folders. Twenty-three at 12 cents each that makes 2.76 before taxI said. 我数了数文件夹。
“二十三个单价12美分总共2.76美金不含税”我说。
3 You did that in your head she asked in amazement. How can you do that “你心算的”她惊奇地问道“你怎么会算出来的” 4 Its magic I said. “靠魔力”我说。
5 Really she asked. “真的” 她问。
6No modestly educated adult can fail to be upset by such an experience. While our children seem better-natured than ever they are so ignorant -- and so ignorant of their ignorance -- that they frighten me. In a class of 60 seniors at a private college where I recently taught not one student could write a short paper without misspellings. Not one. 略受教育的成年人没有谁不会为这样的经历难过。
全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译及课后答案

Ⅰ.Vocabulary1\Alan was always in trouble with the police when he was young but he’s now a respectable married man.2\The people who had been hurt in the car accident lay screaming in agony.在交通事故中受伤的人正躺在地上痛哭的哭叫。
3\Because his condition’s not serious they’v e put his name down on the hospital waiting list因为他的病情并不严重,他们已经把他的名字写在医院的等候名单4\the second part of the book deseribes the strange sequence of events that lead to the King’s fall from power.本书的第二部分介绍了一连串奇怪的事件,导致国王下台的。
5\when I saw my little boy crying bitterly over the death of his pet dog,I could hardly hold back my tears.当我看到我的小男孩的痛苦哭泣超过他的宠物狗的死亡,我几乎控制不住我的眼泪。
6\thery are going to distribute t hose clothes and blan-kets among the flood victims.他们将要分发这些衣服和blan-kets给洪水灾民。
7\lind manage to support herself by working off and on as a waitress.林德管理是不时当服务员来支持自己的工作,。
新大学法语1第二版课文翻译(8-11)讲解

Un bon élèveNicolas est élève à la campagne. Il habite dans un petit village. Ce village est loin de la ville, mais très beau et très calme.尼古拉是个乡村小学生。
他住在一座小村庄里。
他住的那小村庄,虽然远离城市,然而美丽又宁静。
Pour aller à l’école, il lui faut une heure. Tous les matins, il se lève de bonne heure. A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendmain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler. Il se lève vite. Sa mère se lève encore plus tôt, à quatre heures, hiver comme été.去学校的路上,他得用一个小时。
他每天早晨起得很早。
但那个时刻,他总想再睡会。
他每天晚上会跟妈妈说第二天早上六点整叫醒他,因为他该学习啦!他起得很快。
妈妈起得更早。
无论冬夏,四点钟就起。
A cette heure-là, il fait encore nuit. Sa grand-mère,quatre-vingts ans, ne se lève pas,elle dort encore. Il se met au travail sérieusement. Il sait bien ses leçons.这个钟点,天还没亮,八十岁的奶奶还在睡觉。
新视野大学英语读写教程(第二版)第一册课文翻译

新视野大学英语读写教程(第二版)第一册课文翻译Unit 1 Section A1. 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。
虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。
2. 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。
老师很慈祥耐心,时常表扬学生。
由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。
两年中,我的成绩一直名列前茅。
3. 到了高中后,我渴望继续学习英语。
然而,高中时的经历与以前大不相同。
以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。
每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。
我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。
4. 好在这种情况没持续多久。
到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。
与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。
由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。
上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。
我开始产生一种畏惧感。
虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。
看来我的英语水平要永远停步不前了。
5. 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。
这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。
我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。
6. 网上学习并不比普通的课堂学习容易。
它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。
我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。
7. 我随时随地都在学习。
不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。
我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。
有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。
但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。
全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后标准答案[1]1
![全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后标准答案[1]1](https://img.taocdn.com/s3/m/dde9a6b0172ded630b1cb68c.png)
Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。
他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。
像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。
我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。
我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。
多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。
艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。
新大学法语1(第二版)课文翻译unite8 texteB tout va bien pour moi

Tout va bien pour moiDavid, étudiant anglais, est à Paris depuis le 10 juillet, il a écrit plusieurs lettres à ses parents et à ses amis. Voici son troisième courrier électronique àsa mère.英国学生大卫自7月10日来到巴黎后,已经给他父母和朋友们写了好几封信。
这是他给母亲的第三封电子邮件。
Chère maman,Je t’ai déjà écrit deux courriers en anglais. Cette fois, je t’écris en français, pour vous montrer, à toi et à papa, que j’ai fait beaucoup de progrès. J’ai déjà eu plusieurs bonnes notes.亲爱的妈妈:我已经用英文给你发了两封邮件,这次,我要用法文写,让你和爸爸看看我的进步。
我好几次都取得了优秀成绩。
Tout va bien pour moi. L’automne à Paris est bien joli !我这里一切都好。
巴黎的秋天非常漂亮!Je me promène souvent le long de la Seine et autour de Notre-Dame : un petit vent frais, des feuilles tombent, les enfan ts sortent de l’école, les bouquinistes sourient, il y a des pigeons partout ... C’est joli, c’est gai, c’est Paris. J’aime cette belle ville. On me dit toujours : «La France, c’est Paris. »Mais, je veux aussi visiter d’autres villes.我常在塞纳河畔和巴黎圣母院周围散步:习习凉风,金秋落叶,放学的儿童,微笑的旧书商,随处可见的鸽子……一片美景令人心旷神怡。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A fable for tomorrow (Rachel Carson)There was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of color that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the fall mornings.从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。
小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。
春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。
小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。
Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wildflowers delighted the traveler's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and fall people traveled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells, and built their barns.在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。
即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。
事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。
在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。
还有的人来这里的小溪垂钓。
清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。
所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。
Then a strange blight crept over the area and everything began to change. Some evil spell had settled on the community: mysterious maladies swept the flocks of chickens; the cattle and sheep sickened and died. Everywhere was a shadow of death. The farmers spoke of much illness among their families. In the town the doctors had become more and more puzzled by new kinds of sickness appearing among their patients. There had been several sudden and unexplained deaths, not only among adults but even among children, who would be stricken suddenly while at play and die within a few hours.后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。
某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。
农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。
在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。
There was a strange stillness. The birds, for example - where had they gone? Many people spoke of them, puzzled and disturbed. The feeding stations in the backyards were deserted. The few birds seen anywhere were moribund; they trembled violently and could not fly. It was a spring without voices. On the mornings that had once throbbed with the dawn chorus of robins, catbirds, doves, jays, wrens, and scores of other bird voices there was now no sound; only silence lay over the fields and woods and marsh这里是一派奇怪的寂静。
就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了?许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。
他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。
随处能见到的几只鸟都奄奄一息。
他们猛烈地颤抖,却飞不起来。
这是一个无声的春天。
曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。
田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。
On the farms the hens brooded, but no chicks hatched. The farmers complained that they were unable to raise any pigs - the litters were small and the young survived only a few days. The apple trees were coming into bloom but no bees droned among the blossoms, so there was no pollination and there would be no fruit.在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。
农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。
苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。
The roadsides, once so attractive, were now lined with browned and withered vegetation as though swept by fire. These, too, were silent, deserted by all living things. Even the streams were now lifeless. Anglers no longer visited them,for all the fish had died.曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。
那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。
即使是溪流中也没有了生命。
因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来了。
In the gutters under the eaves and between the shingles of the roofs, a white granular powder still showed a few patches; some weeks before it had fallen like snow upon the roofs and the lawns, the fields and streams.在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。
几个星期之前,它像白雪一样洒在了屋顶上、草地上、田野里和溪流里。
No witchcraft, no enemy action had silenced the rebirth of new life in this stricken world. The people had done it themselves.在这个遭受袭击的地球上,没有巫术,也没有敌人的行动抑制了新生命的复苏;这一切都是人自身造成的。
Since the mid-1940's, over 500 basic chemicals have been created for use in killing insects, weeds, rodents, and other organisms described in the modern vernacular as "pests", and they are sold under thousand different brand names.自20世纪40年代中期起,人们制造了500多种基本的化学药品来杀死在现代语言中被称作"害虫"的昆虫、杂草、啮齿动物和其他的生物体,以几千种的品牌名称来出售它们。