专利文献翻译要点完美版
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(7)向专利代理人提出原文中明显不合逻辑之处,如某一项权利要求
引用了在后的另一项权利要求,某一特征存在两种截然相反的描述等, 但不应擅自修改译文。 (8)如果专利翻译具有一些专利知识,可以修改原文中明显不符合专 利法规定之处,并通知专利代理人,如将在权利要求的引用部分中出现 的“The method according to the claim 2 and 3”改为“The method according to the claim 2 or 3”。 (9)即使具备专利知识,在翻译专利文献时,未经翻译委托人授权, 一般不应对涉及专利实质内容的部分进行修改,如认为权利要求是使用 了“high”“low”“about”等含义不确定的词,而对其进行修改或删除。 出于经济上的原因,专利翻译也不必在这类问题上花费过多的时间。
(三)一般翻译与专利翻译
工作性质:一般翻译可能接触各种各样的文件;而专利翻译 所翻译的内容相对单纯,主要是对各种专利文献的翻译,工 作应当是准确地进行不同语言之间的转换,确保不在语言转
换的过程中产生信息的遗漏。
(四)合格的专利翻译 (1)能读懂专利文献中的技术内容。 (2)能用清楚、准确的汉语正确表达原文内容
一、专利翻译概述
大规模的专利文献翻译是从1985年才开始的,这个行业还很年轻。 (一)专利是什么
专利权不是伴随着发明创造的完成而自动产生的,它需要申请人按照专利法规 定的程序和手续,向国家知识产权局提出书面申请,审查合格后才能获得。专 利申请文件是专利申请、复审、无效或诉讼的重要依据。 专利分为三种类型和八大部类。三类包括:发明(Invention)、实用新型 (Utility Model)和外观设计(Industrial Design)。八大部类指A部:人类生
专利局 翻译
Leabharlann Baidu
外国申请人
专利律师
法院
专利需要翻译场合很多: 中国申请人只有认真理解现有技术,才能写好申请文件; 外国申请人要把申请文件翻译成汉语,才能提交; 审查员看懂了对比文件,才能发表审查意见; 申请人或代理人读懂了对比文件才好答复审查意见; 无效请求人仔细对比检索出的证据,才能写出有力的无效请求 书。
专利文献翻译要点
我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是
无须构思,但到真的一译,就会遇到难关: 譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可 以回避。翻译上却不成,也还得想,一直弄 得头昏眼花,好像在脑子里面摸一个急于要 开箱子的钥匙,却没有。 真正精妙的翻译,其可宝贵,实不在创作之 下;而真正精妙的翻译,其艰难实倍于创作。 ——鲁迅
从USPTO获取文件
从EPO获取文件
(六)专利申请文件各部分简介 (1)著录项目 专利文献著录项目是刊在专利说明书扉页上的表示专利信息的特征。世界知识产权组织 (WIPO)下属的巴黎联盟专利局间情报检索国际合作委员会 (ICIREPAT),为广泛进 行国际合作与交流,使广大读者及专利工作者能很快地辨别和查找专利文献上的各种著录 项目内容,同时,也便于计算机存储和检索,责成国际标准化组织(ISO) 制定了一部专利文 献著录项目的国际标准代码(INID——Internationally agreed Numbers for the Identification of (bibliographic) data),并规定从1973年起,各国专利局出版的各种专 利文献扉页上都应予以相应地标注。这种代码由用圆圈或括号所括的两位阿拉伯数字表示。 包括内容:发明名称、所属技术领域的专利分类号、技术内容的摘要、申请人、发明人、
(五)获取待翻译文件 (1)申请文件尚未公开的,委托人会将要翻译的申请文件发送给译员。 (2)若申请文件已公开,只要知道公开号,译员可以从互联网上免费获取文件。 (3)检索网站: http://www.uspto.gov/ http://www.epo.org/ (4)PCT-国际专利体系 专利合作条约(PCT)是一部在140多个《巴黎公约》成员国之间缔结的、由世 界知识产权组织(WIPO)管理的国际条约。PCT方便申请人在国际上寻求对其 发明的国际专利保护,帮助专利局作出专利授予决定,便利公众查阅这些发明 中涉及的丰富技术信息。根据PCT提交一件国际专利申请,申请人可以同时在 全世界148个国家寻求对其发明的保护。专利权的授予仍由各国家或地区专利局 负责,此称为“国家阶段”。已公布国际申请可以在PATENTSCOPE(WIPO 全球数据库之一)中查询。该数据库还收录了来自38个参与专利局的专利文献, 公众可免费对超过3200万件技术文献进行查阅。
(3)熟悉专利文献中的常用语言,如: The present invention relates to… It is known to the person who is skilled in the art…
The object of the invention is…
In one preferred embodiment of the present invention… (4)了解权利要求书和说明书中各部分间的对应关系,如权利要求书与说明书 中的“Summary of the invention”和“Description of the preferred embodiment”之间的关系。 (5)了解权利要求书、说明书及摘要的不同作用及语言特点,如:权利要求书 中部件或步骤前出现的“the”或“said”就必须完全译成“该”、“所述”或其 他明确表示限定关系的词,而在说明书中,这种词的处理可以灵活一些。 (6)改正原文中明显的书写错误,如单词拼写错误、某个零件标号明显引用错 误,并通知代理人。
活必需;B部:作业运输;C部:化学冶金;D部:纺织造纸;E部:固定建筑物;
F部:机械工程、照明、加热、武器、爆破;G部:物理;H部:电学。
(二)专利文献为何要翻译
专利文献包括: a.尚未公开的文件; b. 已经公开的文件。
申请文件: 《中华人民共和国专利法实施细则》第4条规定,专
利申请文件应当使用汉语,外国人在中国的专利申请自然要 译成汉语。 已经公开的专利文献:为了阅读和对比。