英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
定语从句译法
(一)译成前置定语
(二)后置并列分句
(三)溶合译法
(四)译成状语
The traders wanted safe access to large quantities of Oriental spices, which the European world had come to like, and which people needed for presenting food in days before the introduction of cold storage.商人们想平安无事地获取大量的东方香料,这些香料已经为欧洲人所喜爱,而且在没有发明冷藏法的当时,香料也是人们储藏食品所必须的。
I had seldom met an American who served in China during World
War II who had not known Zhou Enlai.
二战期间曾在中国工作过却不认识周恩来的美国人很少见。
译成前置定语:
This is the soldier w ho just returned from the front.
译文:这是刚从前线回来的战士。
To be sure, a great rebuilding project would give jobs to those of people who need them.
译文:诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提
供就业机会。
In recent years, however, people have begun to become aware that