中考《醉翁亭记》一句一译字词翻译全文翻译解析详解

合集下载

《醉翁亭记》原文注释及翻译

《醉翁亭记》原文注释及翻译

《醉翁亭记》课文注释及翻译【原文】醉翁亭记【宋】欧阳修环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【译文】环绕滁州的都是山。

那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。

一眼望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳升起,树林里的雾气散开,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

52. 山肴:拿山里打来的鸟兽做菜,俗称"野味“杂乱的样子。
55. 陈:摆列。
56. 酣:尽情地喝酒。(畅饮)
57. 丝:琴、瑟之类的弦乐器。
58. 竹:箫、笛之类的管乐器。
59. 射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
全文翻译: 滁州城的四面都是山。它西南方向的山峰,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。沿着山路走六七里,渐渐的听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟儿张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝的少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游览山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
18. 临:靠近。
19. 于:在。
20. 作:建造。
21. 名:名词作动词,命名。
22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。
23. 号:名词作动词,取别号。
24. 曰:叫做。
25. 辄:就。
26. 年又最高:年纪最大。
27. 得:领会。
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放而发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓荫,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是出游的滁州人啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味杂蔬,杂七杂八摆放在面前的,是太守的酒宴阿。酒宴上畅饮的乐趣,不在于音乐上,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺的坐在人群中间,这是太守喝醉了。

《醉翁亭记》原文翻译注解

《醉翁亭记》原文翻译注解

《醉翁亭记》原文翻译注解《醉翁亭记》原文翻译注解引导语:《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。

作者醉在两处:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于与民同乐之中。

由此,小编将带大家欣赏一下诗人欧阳修在醉翁亭的陶醉之情吧!【作品原文】环1滁2、3皆4山也。

其5西南诸峰,林壑6尤7美。

望之蔚然8而深秀者9,琅琊也。

山10行六七里,渐闻水声潺潺11而泻出于两峰之间者,酿泉12也。

峰回13路转14,有亭翼然15、16临17于18泉上者,醉翁亭也。

作19亭者谁?山之僧智仙也。

名20之者谁?太守自谓21也。

太守与客来饮于此,饮少辄22醉,而年又最高23,故自号24曰25醉翁也。

醉翁之意26不在酒,在乎27山水之间也。

山水之乐,得28之心而寓29之酒也。

若夫30日出而林霏31开32,云归33而岩穴暝34,晦35明36变化者,山间之朝暮也。

野芳37发38而幽香,佳木秀39而繁阴40、41,风霜高洁42,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于43负者44歌于途,行者休于树45,前者呼,后者应,伛偻46提携47,往来而不绝者,滁人游也。

临48溪而渔49,溪深而鱼肥。

酿泉50为酒,泉香而酒洌51;山肴52野蔌53,杂然54而前陈55者,太守宴也。

宴酣56之乐,非丝57非竹58,射59者中,弈60者胜,觥61筹62交错63,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜64白发,颓然65乎其间者,太守醉也。

已而66夕阳在山,人影散乱,太守归67而宾客从也。

树林阴翳68、69,鸣声上下70,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐71也。

醉能同其乐,醒能述以文者72,太守也。

太守谓73谁?庐陵74欧阳修也。

【注释译文】【词句注释】1. 环:环绕。

怀禅微刻《醉翁亭记》怀禅微刻《醉翁亭记》2. 滁(chú):滁州,今安徽省东部。

3. 环滁:环绕着滁州城。

《醉翁亭记》课文详细解析 课文+解词+翻译+文言现象

《醉翁亭记》课文详细解析 课文+解词+翻译+文言现象

《醉翁亭记》课文详细解析1.环滁皆山也。

【环滁(chú):环绕着滁州城。

环,环绕。

滁州,现在安徽省东部。

皆:副词,都。

】其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

【其:代词,这里指代滁州。

诸:许多。

林壑:树林山谷。

尤:特别。

蔚然:茂盛的样子。

而:连词,表示并列关系,可不译。

深:幽深。

秀:秀丽。

】山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

【山:名词作状语,沿山路。

行:走。

闻:听。

潺潺(chán):拟声词,这里用来模拟流水声。

而:连词,表顺承关系。

于:介词,在。

】峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

【回:回环。

转:转弯。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

临:居高面下,由上看下。

于:介词。

……者……也:判断句。

】作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

【作:造。

者:……的人。

之:的。

僧(s ēng):和尚。

名:取名,题名。

之:它。

自谓:自称。

】太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

【客:宾客。

饮:喝。

于此:在这里。

辄(zhé):就。

而:连词,不译。

故:因此。

号:别号。

】醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

【意:情趣。

在乎:“乎”同“于”,在。

得:领会。

而:连词,表顺接。

寓:寄托。

】【译文】环绕滁州城的都是山。

城西南方的许多山峰,树林和山谷尤其秀丽,远远望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅邪山。

沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。

山势回环,山路转弯,有座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上,是醉翁亭。

修建亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

太守同宾客来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而且年纪又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。

醉翁的意趣不在酒上,而在于山光水色之间。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

【解析】全文以“环滁皆山也”五字领起,将滁州城的地理环境一笔勾出。

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)译文篇一1、环:环绕。

2、皆:副词,都。

3、环滁:环绕着滁州城。

4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

5、其:代词,它,指滁州城。

6、壑:山谷。

7、尤:格外。

特别。

8、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

9、蔚然:草木茂盛的样子。

1o.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

11.山:名词作状语,沿着山路。

12、潺潺:流水声。

13、而:表承接。

14、酿泉:泉水名。

15、回:回环,曲折环绕。

16、翼然:像鸟张开翅膀一样。

17、然:。

.。

.。

.的样子。

18、临:靠近。

19、于:在。

20、作:建造。

21、名:名词作动词,命名。

22.自呼:自呼,用自己的昵称命名。

23、号:名词作动词,取别号。

24、曰:叫做。

25、辄:就。

26、年最高:年龄最大。

27、得:领会。

28、寓:寄托。

29、意:这里指情趣。

“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

30、乎:在乎。

31、林霏:树林里的雾气。

霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

32、开:消散,散开。

33、归:聚拢,指散开的云又回聚到山来。

34、暝:昏暗。

35、晦:阴暗。

36、晦明:指天气阴晴明暗。

37、芳:香花。

38、发:开放。

39、佳木:好的树木。

40、秀:植物开花、结实。

41、繁阴:一片浓密的树荫。

42、风霜高洁:就是风高霜洁。

天高气爽,霜色洁白。

43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

44、负者:背东西的人。

45、休于树:在树下休息。

46、下蹲:背部弯曲的方式,这里指的是老年人。

47、提携:小孩子。

48、临:靠近,这里是“……旁”的意思。

49、渔:捕鱼。

50、酿泉:名作状,用泉水。

51、洌:清醇。

52、山肴:野味。

53、野蔌:野菜。

蔌,菜蔬。

54、杂然:众多而杂乱的样子。

55、陈:摆列。

56、酣:尽情地喝酒。

57、丝:琴、瑟之类的弦乐器。

58、竹:箫、笛之类的管乐器。

59、射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

《醉翁亭记》原文翻译及分析

《醉翁亭记》原文翻译及分析

《醉翁亭记》原文翻译及分析关键信息项:1、《醉翁亭记》原文2、原文的翻译内容3、对原文的分析要点1、《醉翁亭记》原文环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

11 原文的翻译环绕着滁州城的都是山。

它西南面的许多山峰,树林和山谷尤其优美,远远望去那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。

修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。

给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

醉翁亭记全文翻译及单字翻译

醉翁亭记全文翻译及单字翻译全文翻译:滁州城的四面都是山。

它西南方向的山峰,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

沿着山路走六七里,渐渐的听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两山间飞淌下来的,是酿泉啊。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟儿张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。

给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。

太守和宾客来这里饮酒,喝的少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。

醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

游览山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。

野花开放而发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓荫,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是出游的滁州人啊。

到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味杂蔬,杂七杂八摆放在面前的,是太守的酒宴阿。

酒宴上畅饮的乐趣,不在于音乐上,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。

脸色苍老,头发花白,醉醺醺的坐在人群中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。

树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。

然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。

醉了能跟他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

单字翻译:1. 环:环绕。

2. 皆:副词,都。

最新中考《醉翁亭记》一句一译,字词翻译,全文翻译,解析详解

最新中考《醉翁亭记》一句一译,字词翻译,全文翻译,解析详解

醉翁亭记朝代:宋代作者:欧阳修原文:环滁皆山也。

环绕滁州的都是山。

环:环绕。

环滁:环绕着滁州城。

皆:副词,都。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。

其:代词,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特别。

蔚然:草木茂盛的样子。

而:表并列。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

山:名词作状语,沿着山路。

潺潺:流水声。

而:表承接。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

回:回环,曲折环绕。

现在比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

然:......的样子。

临:靠近。

于:在。

作亭者谁?山之僧智仙也。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

20. 作:建造。

名之者谁?太守自谓也。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

21. 名:名词作动词,命名。

22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

辄:就。

号:名词作动词,取别号。

曰:叫做。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

意:这里指情趣。

“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

28. 乎:相当于“于”。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

得:领会。

寓:寄托。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

醉翁亭记翻译和原文一句一译

醉翁亭记翻译和原文一句一译

醉翁亭记原文译文《醉翁亭记》【作者】欧阳修【朝代】宋环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文环绕滁州的都是山。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,这就是山中的朝暮。

醉翁亭记翻译一句一译简单翻译

醉翁亭记翻译一句一译简单翻译

醉翁亭记翻译一句一译简单翻译原文及对照翻译1.环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美,滁州城的四面都是山.它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美.2.望之蔚然而深秀者,琅琊也.远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊.3.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,4.酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,是酿泉啊.山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开超膀一样座落在泉水边的,5.醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也,名之者谁?是醉翁亭啊.造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊.给它命名的是谁?6.太守自谓也.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,是太守用自己的别号称它的,太守和真客来这里饮酒,喝得少就醉,而年龄又最大,7.故自号醉翁也,醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.所以给自己起了个别号叫“醉翁”.醉翁的心意不在上,而在山光水色中啊.8.山水之乐,得之心而高之酒也.游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上要了.9.若夫日出而林罪开,云归而岩穴,晦明变化者,要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚找而山谷洞穴昏略了,这明略交替变化的景象,10.山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,就是山中的早晨和晚上.野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,11.风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也,秋风活活,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色.12.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也.早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的.13.至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,14.伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也.老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络经不绝的,是滁州人们的游山啊.15.临溪而渔,溪深而鱼肥,酸泉为酒,泉香而酒洌,山看野,到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥:用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,16.杂然而前陈者,太守宴也,宴附之乐,非丝非竹,相错杂地摆放在面前的,这是太守的酒宴啊.涵宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴).17.射者中,奔者胜,胱筹交错,起坐而喧哗者,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和润筹杂乱交错,起来坐下大声噎哗,18.众真欢也.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也,是众位真客快乐的样子.脸色苍老、头发花白,醉重或地坐在人群中间,这是太守喝醉了. 19.已而夕阳在山,人影散乱,太守归而真客从也.不久夕阳落到西山上,人的影子纵横散乱,是太守回去、真客跟从啊.20.树林阴,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也.然而禽鸟知山林之乐,树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊.然而鸟儿(只)知道山林的乐趣.却不知道游人的乐趣:游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊.22.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也,太守谓谁?醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊.太守是谁?23.庐陵欧阳修也.就是庐陵人欧阳修啊.整体赏析《醉翁亭记》是一篇优美的散文.这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在中国古代文学作品中确是不可多得的.庆历五年春,欧阳修由于声援范仲淹等人,再遭反斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年.“庆历新政”的失败,使他感到苦闷:外放可以摆脱朝廷党争,对他也是一种安慰.文章表现了作者这种复杂的心情.本文以一个“乐”字贯穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.“把政治失意,仕途坎坷的内心抑郁和苦闷寄情于山水之间,消融于与民同乐之间,在描绘一幅幅变化多姿、秀丽妩媚的优美图画时,体现懦家的传统思想,正如《尚书》所言:“德惟善政,政在养民.”表现了他随透而安、与民同乐的旷达情怀.。

《醉翁亭记》课文、注释及译文

《醉翁亭记》课文、注释及译文

《醉翁亭记》课文、注释及译文《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修欧阳修被贬滁州时所作的一篇散文。

文章主要描写了滁州一带朝暮四季的自然景物、滁州百姓和平宁静的生活,以及作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。

作品入选人教版九年级上册教材,是第九课的课文。

下边整理分享这篇课文的原文、注释及译文。

醉翁亭记〔宋代〕欧阳修环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

【注释】环:环绕。

滁(chú):滁州,今安徽省东部。

皆:副词,都。

壑(hè):山谷。

尤:格外,特别。

蔚然:草木繁盛的样子。

山:名词作状语,沿着山路。

潺潺(chán):流水声。

酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。

回:回环,曲折环绕。

峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

欧阳修《醉翁亭记》原文、注释及译文

欧阳修《醉翁亭记》原文、注释及译文

欧阳修《醉翁亭记》原文、注释及译文【原文】《醉翁亭记》宋·欧阳修环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑②尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊③也。

山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉④也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁? 山之僧智仙也。

名之者谁?太守⑤自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄⑥醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏⑦开,云归而岩穴暝⑧,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴⑨,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携⑩,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(11),山肴(12)野蔌(13),杂然(14)而前陈者,太守宴也。

宴酣(15)之乐,非丝非竹(16),射(17)者中,弈者胜,觥(18)筹(19)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然(20)乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳(21),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵(22)欧阳修也。

【注释】①选自《欧阳修全集》。

醉翁亭,亭名,在滁(chú)州(治所在今安徽滁州)。

②〔壑(hè)〕山谷,山沟。

③〔琅琊(lángyá)〕即琅邪,山名,在今安徽滁州西南。

④〔酿(niàng)泉〕泉水名,水清可以酿酒,因得名。

⑤〔太守〕郡的长官叫太守。

宋代废郡设州(或府),无太守职称,但人们常把知州(或知府)称太守。

⑥〔辄(zhé)〕就。

⑦〔林霏(fēi)〕树林中的雾气。

⑧〔暝(míng)〕昏暗,阴暗。

⑨〔繁阴〕浓密的树阴。

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)译文篇一1、环:环绕。

2、皆:副词,都。

3、环滁:环绕着滁州城。

4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

5、其:代词,它,指滁州城。

6、壑:山谷。

7、尤:格外。

特别。

8、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

9、蔚然:草木茂盛的样子。

1o.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

11、山:名词作状语,沿着山路。

12、潺潺:流水声。

13、而:表承接。

14、酿泉:泉水名。

15、回:回环,曲折环绕。

16、翼然:像鸟张开翅膀一样。

17、然:。

.。

.。

.的样子。

18、临:靠近。

19、于:在。

20、作:建造。

21、名:名词作动词,命名。

22、自谓:自称,用自己的别号来命名。

23、号:名词作动词,取别号。

24、曰:叫做。

25、辄:就。

26、年又最高:年纪又是最大的。

27、得:领会。

28、寓:寄托。

29、意:这里指情趣。

“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

30、乎:在乎。

31、林霏:树林里的雾气。

霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

32、开:消散,散开。

33、归:聚拢,指散开的云又回聚到山来。

34、暝:昏暗。

35、晦:阴暗。

36、晦明:指天气阴晴明暗。

37、芳:香花。

38、发:开放。

39、佳木:好的树木。

40、秀:植物开花、结实。

41、繁阴:一片浓密的树荫。

42、风霜高洁:就是风高霜洁。

天高气爽,霜色洁白。

43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

44、负者:背东西的人。

45、休于树:在树下休息。

46、伛偻:腰背弯曲的样子,这里指老年人。

47、提携:小孩子。

48、临:靠近,这里是“……旁”的意思。

49、渔:捕鱼。

50、酿泉:名作状,用泉水。

51、洌:清醇。

52、山肴:野味。

53、野蔌:野菜。

蔌,菜蔬。

54、杂然:众多而杂乱的样子。

55、陈:摆列。

56、酣:尽情地喝酒。

57、丝:琴、瑟之类的弦乐器。

58、竹:箫、笛之类的管乐器。

59、射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

醉翁亭记_全文逐句翻译

醉翁亭记_全文逐句翻译

《醉翁亭记》重点字解释、全文翻译北宋欧阳修1.环滁皆山也。

环绕滁州城的都是山。

环:环绕。

皆:都。

2.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。

远远看去,那树木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。

其:指滁州城。

壑:山谷。

尤:特别。

之:缓和语气,无实义。

蔚然:茂盛的样子。

而:表并列。

深秀:幽深秀丽。

3.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。

山:在山上。

于:从。

4.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

山势回环,道路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。

回:回环,曲折环绕。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

临:坐落在高处。

于:在4.作亭者谁?山之僧智仙也。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

作:建造。

之:的。

5.名之者谁?太守自谓也。

给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

名:命名。

自谓:用自称来命名。

6.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。

太守和客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

辄:就。

号:取别号。

曰:叫做。

年又最高:年纪最大。

7.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。

意:情趣,意趣。

“醉翁之意不在酒”后来用以比喻别有用心。

乎:于,介词。

8.山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

得:领会寓:寄托第一个“之”:的。

后两个“之”都代“乐趣”。

得之(于)心而寓之(于)酒。

9.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。

或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。

10.霏:雾气。

开:消散归:聚拢。

冥(míng):昏暗。

晦(huì):阴暗。

欧阳修《醉翁亭记》一句一翻原文翻译

欧阳修《醉翁亭记》一句一翻原文翻译

欧阳修《醉翁亭记》一翻原文翻译欧阳修《醉翁亭记》一句一翻原文翻译醉翁亭记(欧阳修)环皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,州城的四面都是山。

它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,是酿泉啊。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,醉翁亭也。

作亭者谁? 山之僧智仙也。

名之者谁?是醉翁亭啊。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。

给它命名的是谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,是太守用自己的别号称它的。

太守和宾客来这里饮酒,喝得少就醉,而年龄又最大,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而阴,就是山中的早晨和晚上。

野花开放而散发出幽微的香气,美丽的`树木枝叶茂而一片浓阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,提携,往来而不绝者,人游也。

老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是州人们的游山啊。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野,到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂然而前陈者,太守宴也。

欧阳修《醉翁亭记》翻译字词注解及赏析

欧阳修《醉翁亭记》翻译字词注解及赏析

欧阳修《醉翁亭记》翻译字词注解及赏析欧阳修《醉翁亭记》翻译字词注解及赏析醉翁亭记(欧阳修)环皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,提携,往来而不绝者,人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译环绕州的都是山。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

醉翁亭记译文一句一译

醉翁亭记译文一句一译

醉翁亭记译文一句一译环滁皆山也。

哎呀,你看看,环绕着滁州城的可全都是山呀!这山一座连着一座,那场面可壮观啦!其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

那西南边的几座山峰啊,树林和山谷尤其秀美,远远望去,那郁郁葱葱又幽深秀丽的,就是琅琊山呀!你说这山得多美呀!山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

在山里走了六七里路呢,就渐渐能听到潺潺的流水声啦,那水是从两座山峰之间倾泻出来的哟,这就是酿泉呀!就好像一个隐藏的小惊喜突然出现在你面前。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

这山峰回环,路也跟着转弯,突然呀,有个亭子像鸟张开翅膀一样高踞在泉水之上,这就是醉翁亭喽!是不是很形象呀?作亭者谁?山之僧智仙也。

建这个亭子的人是谁呢?是山里的和尚智仙呀!嘿,原来是他呀!名之者谁?太守自谓也。

那给这亭子起名字的人又是谁呢?是太守自己呀!这太守可真有意思。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

太守和宾客们到这儿来喝酒,喝一点就醉了,而且年纪又最大,所以自己就号称醉翁啦!这也太逗了吧,喝一点就醉,还起个这么有趣的名号。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的心意可不在酒上呀,是在这山山水水之中哟!这境界,一般人还真达不到呢!山水之乐,得之心而寓之酒也。

这欣赏山水的乐趣呀,领会在心里而寄托在酒上呢!就好像我们有时候喜欢把快乐寄托在某件东西上一样。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

哎呀呀,要说那太阳出来,树林里的雾气散开,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了,这明暗交替变化的呀,就是山间的早晨和傍晚呢!这景象多奇妙呀!野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,。

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)

《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)译文篇一1、环:环绕。

2、皆:副词,都。

3、环滁:环绕着滁州城。

4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

5、其:代词,它,指滁州城。

6、壑:山谷。

7、尤:格外。

特别。

8、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

9、蔚然:草木茂盛的样子。

1o.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

11、山:名词作状语,沿着山路。

12、潺潺:流水声。

13、而:表承接。

14、酿泉:泉水名。

15、回:回环,曲折环绕。

16、翼然:像鸟张开翅膀一样。

17、然:。

.。

.。

.的样子。

18、临:靠近。

19、于:在。

20、作:建造。

21、名:名词作动词,命名。

22、自谓:自称,用自己的别号来命名。

23、号:名词作动词,取别号。

24、曰:叫做。

25、辄:就。

26、年又最高:年纪又是最大的。

27、得:领会。

28、寓:寄托。

29、意:这里指情趣。

“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

30、乎:在乎。

31、林霏:树林里的雾气。

霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

32、开:消散,散开。

33、归:聚拢,指散开的云又回聚到山来。

34、暝:昏暗。

35、晦:阴暗。

36、晦明:指天气阴晴明暗。

37、芳:香花。

38、发:开放。

39、佳木:好的树木。

40、秀:植物开花、结实。

41、繁阴:一片浓密的树荫。

42、风霜高洁:就是风高霜洁。

天高气爽,霜色洁白。

43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

44、负者:背东西的人。

45、休于树:在树下休息。

46、伛偻:腰背弯曲的样子,这里指老年人。

47、提携:小孩子。

48、临:靠近,这里是“……旁”的意思。

49、渔:捕鱼。

50、酿泉:名作状,用泉水。

51、洌:清醇。

52、山肴:野味。

53、野蔌:野菜。

蔌,菜蔬。

54、杂然:众多而杂乱的样子。

55、陈:摆列。

56、酣:尽情地喝酒。

57、丝:琴、瑟之类的弦乐器。

58、竹:箫、笛之类的管乐器。

59、射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

初中文言文《醉翁亭记》原文注释及翻译

初中文言文《醉翁亭记》原文注释及翻译

初中文言文《醉翁亭记》原文注释及翻译(欧阳修)环皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,提携,往来而不绝者,人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

注释1. 环:环绕。

2. 皆:副词,都。

3. 环:环绕着州城。

4. :州,今安省州市琅琊区。

5. 其:代词,它,指州城。

6. 壑:山谷。

7. 尤:格外,特别。

8. 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

蔚然:草木茂盛的样子。

而:表并列。

10.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

11. 山:名词作状语,沿着山路。

12.潺潺:流水声。

13. 而:表承接。

14. 酿泉:泉的名字。

因水清可以酿酒,故名。

15. 回:回环,曲折环绕。

16. 翼然:像鸟张开翅膀一样。

17. 然:......的样子。

18. 临:靠近。

19. 于:在。

20. 作:建造。

21. 名:名词作动词,命名。

22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

醉翁亭记朝代:宋代作者:欧阳修原文:环滁皆山也。

环绕滁州的都是山。

环:环绕。

环滁:环绕着滁州城。

皆:副词,都。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。

其:代词,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特别。

蔚然:草木茂盛的样子。

而:表并列。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。

山:名词作状语,沿着山路。

潺潺:流水声。

而:表承接。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

回:回环,曲折环绕。

现在比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

翼然:像鸟张开翅膀一样。

然:......的样子。

临:靠近。

于:在。

作亭者谁山之僧智仙也。

建造这亭子的是谁呢是山上的和尚智仙。

20. 作:建造。

名之者谁太守自谓也。

给它取名的又是谁呢太守用自己的别号(醉翁)来命名。

21. 名:名词作动词,命名。

22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

辄:就。

号:名词作动词,取别号。

曰:叫做。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。

意:这里指情趣。

“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

28. 乎:相当于“于”。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

得:领会。

寓:寄托。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

林霏:树林中的雾气。

霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

开:消散,散开。

归:聚拢。

暝:昏暗。

晦:阴暗。

晦明:指天气阴晴明暗。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。

芳:香花。

发:开放。

秀:茂盛,繁茂。

繁阴:一片浓密的树荫。

风霜高洁:就是风高霜洁。

天高气爽,霜色洁白。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

来来往往不断的行人,是滁州的游客。

至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

负者:背着东西的人。

休于树:在树下休息。

伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人提携:指搀扶着走的小孩子。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;临:靠近,这里是“……旁”的意思。

渔:捕鱼。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。

酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山肴:野味。

野蔌:野菜。

蔌,菜蔬。

杂然:众多而杂乱的样子。

陈:摆放,摆设。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。

酣:尽情地喝酒。

丝:琴、瑟之类的弦乐器。

竹:箫、笛之类的管乐器。

非丝非竹:不在于琴弦管箫。

射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

弈:下棋。

这里用做动词,下围棋。

61. 觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。

形容喝酒尽欢的样子。

62. 觥:酒杯。

63. 筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

苍颜:脸色苍老。

颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。

已而:不久。

归:回家。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。

阴翳:形容枝叶茂密成阴。

翳:遮蔽。

70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。

上下,指高处和低处的树林。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。

人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。

乐①其乐②:以游人的快乐为快乐乐①:意动用法,以…为乐。

乐②:快乐。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。

太守谓谁庐陵欧阳修也。

太守是谁呢是庐陵欧阳修吧。

谓:为,是。

庐陵:庐陵郡,就是吉洲。

今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。

虚词注解“而”用法:1.蔚然而深秀者:表并列2.渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间:表承接3.而年又最高:表递进4.得之心而寓之酒也:表递进5.若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑:表承接6.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴:表承接7.水落而石出者:表承接8.朝而往,暮而归:表修饰9.四时之景不同,而乐亦无穷也:表因果10.往来而不绝者:表修饰11.临溪而渔:【有争议】Ⅰ.当“临”为动词时,表顺接Ⅱ.当“临”为介词时,表修饰12.溪深而鱼肥:表并列13.泉香而酒洌:表并列14.杂然而前陈者:表修饰15.起坐而喧哗者:表并列16.太守归而宾客从也:表承接17.而不知人之乐:表转折“之”用法:1.望之蔚然而深秀者:主谓之间,取消句子独立性,不译2.泻出于两峰之间者:助词,的3.名之者谁:代词,指醉翁亭4.醉翁之意不在酒:助词,的5.山水之乐:助词,的6.得之心而寓之酒也:代词,指代“山水之乐”7.山间之朝暮也:助词,的8.宴酣之乐:助词,的9.而不知太守之乐其乐也:主谓之间,取消句子独立性,不译词类活用1. 山行六七里山:沿着山谷,名词作状语2. 有亭翼然临于泉上者翼然:像鸟儿的翅膀张开一样,名词作状语。

3. 名之者谁名:命名,取名,名词用作动词。

4. 自号曰醉翁也号:取名,名词用作动词。

5. 而不知太守之乐其乐也(前)乐:以……为乐,意动用法;(后)乐:乐趣,名词。

6. 至于负者歌于途歌:歌曲,名词用作动词,唱歌。

7. 杂然而前陈者前:在前面,名词作状语。

8. 太守宴也宴:设宴,名词作动词古今异义词非丝非竹【竹:古义:管乐器;今义:竹子】四时之景不同【时:古义:季节;今义:时间】野芳发而幽香【发:古义:开放;今义:散发】醉翁之意不在酒【意:古义:情趣;今义:愿望,心愿】林霏开【开:古义:消散;今义:打开】颓然乎其间者【颓然:古义:醉醺醺的样子;今义:颓废的样子】一词多义1.归:太守归而宾客从:回去云归而岩穴暝:聚拢暮而归:回来2.谓:太守谓谁:为,是太守自谓也:命名3.临:有亭翼然临于泉上者:居高向下临溪而渔:靠近4.秀望之蔚然而深秀者:秀丽佳木秀而繁阴:草木茂盛的样子5.乐山水之乐:乐趣人知从太守游而乐:欢乐而不知太守之乐其乐也:对...感到快乐【第一个“乐”】6.而溪深而鱼肥;表并列饮少辄醉,而年又最高;表递进杂然而陈前者;表修饰若夫日出而林霏开;表承接特殊句式1.倒装句:至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

(正常语序应为“于途歌”“于树休”。

状语后置句)醒能述以文者,太守也。

(述以文:述之以文,以文述之,即是省略句,又是倒装句,属状语后置句。

)2.判断句:环滁皆山也。

(“也”表示判断语气。

)望之蔚然而深秀者,琅琊也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)有亭翼然临于泉上,醉翁亭也。

(“也”表示判断语气。

)晦明变化者,山间之朝暮也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)水落石出者,山间之四时也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)往来而不绝者,滁人游也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)杂然而前陈者,太守宴也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)起坐而喧哗者,众宾欢也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)颓然乎其间者,太守醉也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

(“…者,…也”,判断句式的标志。

)庐陵欧阳修也。

(“也”表示判断语气。

)3.省略句:得之心而寓之酒也。

(“心”和“酒”前面都省略了介词“于”,应为“得之于心而寓之于酒也。

”)?▲【觥筹交错】酒器和酒筹交互错杂。

形容宴饮尽欢。

【峰回路转】亦作「山回路转」。

①谓山势曲折,道路随之迂回。

②今常比喻事情经历曲折后,出现新的转机。

【醉翁之意不在酒】宋欧阳修《醉翁亭记》:后用以比喻本意不在此,而在别的方面,也比喻别有用心。

【水落石出】宋欧阳修《醉翁亭记》:本谓水位下降后石头显露出来。

后用以比喻事物真相完全显露。

【山肴野蔌】野味和野菜。

亦作「山肴野湋」。

【风霜高洁】天气高爽霜色洁白。

【前呼后应】本意是前面的人在呼喊,后面的人在应答。

现多用来比喻写文章首尾呼应。

相关文档
最新文档