英汉恭维语对比的语用研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉恭维语对比的语用研究
作者:吕敏, LV Min
作者单位:广西师范大学,外国语学院,广西,桂林541004
刊名:
运城学院学报
英文刊名:JOURNAL OF YUNCHENG UNIVERSITY
年,卷(期):2008,26(3)
引用次数:0次
1.Coates J Women Men Language 1994
2.贾玉新跨文化交际学 2000
3.Wolfson Nessa Perspectives:sociolinguistics and TESOL 1989
4.Leech.G Principles of Pragmatics 1983
5.段成钢恭维语的跨文化对比研究[期刊论文]-四川外语学院学报 2001(03)
6.谭慧玉使用恭维语的新别差异[期刊论文]-郑州经济管理干部学院学报 2002(09)
7.罗丽莉英汉恭维语的语用差异及对策[期刊论文]-宁波广播电视大学学报 2007(04)
8.袁磊中美恭维语的比较研究[期刊论文]-山东师大外国语学院学报 2002(03)
1.期刊论文梁茂广.王国锋英汉恭维语的跨文化对比研究-中国科技信息2005,""(10)
在人类的言语交际中,恭维语是一种常见的言语行为.中美两国语言都有丰富的恭维语,但不同的语言和文化又决定了在恭维语使用方面存在着差异.本文介绍了恭维语的话题类型及功能,比较了两种语言恭维语的差异,然后探讨了影响恭维语的因素,最后总结出语言与文化是密不可分的,只有努力掌握两种语言及文化背景,才能更好地运用恭维这一言语交际行为.
2.学位论文张永梅恭维及其反应:英汉对比研究2003
在人类的言语交际中,恭维语是一种使用频率较高的言语交际行为.中美两国语言都有丰富的恭维语,有问候、鼓励、致谢、开启话题及缓解矛盾的功能.但是每个民族都有自己不同于其它民族的语言和文化,这种语言和文化都具有本民族特有的表现模式和内容,具有鲜明的民族特色.中美两国人民属于不同的民族,因此在恭维语的使用和应答方面存在巨大的差异.在以往一些学者研究数据的基础上,该文拟从中美恭维语的语言形式和应答方式两个方面的差异,指出跨文化交流中,只掌握语言本身是不够的,谙习语言背后的文化是关键.在此基础上,该文还分析了跨文化交流中恭维和接受恭维造成误解的原因,并且提出了解决问题的办法,这对于跨文化交流具有重要意义.该文分为五章:第一章是关于恭维及恭维应答的简单介绍.首先,该文把恭维语的话题分成三种类型:(1)外貌仪表,(2)成就或能力,(3)个人素质;其次,介绍了恭维语的功能;最后作者回顾了以往学者对恭维及恭维应答的研究历史并且阐述了作更深层次研究的出发点与必要性.第二章比较和分析了恭维及恭维应答在汉语和美国英语这两种语言中的差异.比较结果表明:无论是汉语还是美国英语,在语言形式方面,恭维语都是一种非常程式化的语言行为,有限的词汇和少数的句法形式就能构成常用的恭维语.但是美国英语中的恭维语缺乏创造性,不如汉语中的恭维语具体和多样化.在恭维语应答方式方面,该文揭示出在两种语言中,恭维应答方式都可以分为两大类:拒绝和赞成.美国人并不象人们通常认为的那样在任何情况下都接受恭维,他们有时也会拒绝恭维.中国人也不是人们公认的那样对于别人的恭维总是表现为拒绝,他们也接受别人的恭维.只是美国人对恭维语倾向于接受,而中国人则倾向于不接受或不正面接受,虽然中国人同样也爱听到恭维的话,但在口头上,多数人的应答还是倾向于拒绝.究其原因,该文总结出美国人在回答别人的恭维时,奉行的是Leech的赞同准则,而中国人遵守的是Leech的谦虚准则.第三章作者在前一章讨论的基础上,把恭维及恭维应答在汉语和美国英语中的差异追溯到两种不同文化的价值观.除了文化这一因素,该章还探讨了其它影响人们行使恭维这一言语交际行为的因素,如:性别、年龄、亲密程度. 第四章是作者对于跨文化交际障碍的分析.通过一个不成功的跨文化交际的例子,该章分析了不同文化背景的人们在跨文化交际中产生跨文化交际障碍的原因并且提出了克服这一障碍的办法. 第五章是论文的结论部分.通过恭维及恭维应答在汉语和美国英语这两种语言中的比较,总结出语言与文化密不可分,只有努力掌握两种语言以及文化背景,才能在跨文化交际中尽量少出错误,这不仅对恭维语,对其它言语行为也是同样重要的.
3.期刊论文王利君中美恭维语应答策略对比研究-内蒙古农业大学学报(社会科学版)2008,10(1)
近20年来,作为言语行为不可分割的一部分的恭雏语及其应答策略成为了学者们研究的一个重要和热门课题,但这方面大部分的研究都是针对英语恭维语或汉语恭维语的单独研究,英汉对比研究比较少,即使有也只是单独从语用的角度进行研究,而且又以自省式的定性讨论为多,缺乏实证基础.有鉴于此,本文结合社会语言学与实证语用学的理论和方法,采用定量与定性相结合,通过语篇补全测试的问卷调查,借助SPSS的卡方检验[X2=∑(Xi-X)2/б2]进行定量分析,进而从社会语言学与语用学的角度进行定性讨论来证明笔者的假设:在同一文化,不同性剐、年龄、教育程度和社会地位的人使用恭维语应答策略会有所不同,而且在不同文化背景下这种不同的程度是不一样的.
4.学位论文郑萍萍外交话语中恭维语的语用研究2008
恭维语是人际交往中建立良好而稳固关系的工具,也是开始对话并促使对话有意义地进行下去的一个重要社会策略。霍尔姆斯认为,恭维语作为一种礼貌的言语行为,是说话者对听话者具备的良好素质或拥有物显性或隐形的赞美。之所以选择外交话语中的恭维语作为本文主题,是因为恭维语在外交话语中使用频率很高。同时,外交语言是语言在具体语境下的应用,有其独有的特征,恭维语就是外交语言的一种重要特征和策略。以往对恭维语的研究都是从英汉对比的角度进行的,本文旨在从语用学角度对外交话语中的恭维语现象及策略进行分析和探讨。
恭维首先表现为一种礼貌,礼貌不礼貌从本质上说是一个判断问题,需要接受者根据话语参与者的关系,话语目的和内容等语境因素对言语进行判断。本文在搜集外交话语语料的基础上,运用礼貌原则和面子理论对外交话语中恭维语的功能、话题、模式、应答方式、实现手段进行分析,试图达到以下几个目的:1)通过对外交话语中的恭维言语行为研究,进一步考察这一言语行为。2)通过对恭维语在政治外交上的实现做具体分析,从中找出了一些语用规律。3)指出在对语言行为的理解中,只掌握语言本身是不够的,谙习语言的具体应用是关键。
本文中的“外交”范围界定为政治外交,而“外交话语”包涵了在外交谈判中口头和书面的资料,包括演讲,致辞,电报,协议,以及外交官或政府官员在处理外交事务的往来书信。
通过对外交话语中的恭维语策略及其在外交活动中的语用功能进行分析,本文指出外交话语中的恭维语是为实现特定的交际目的和适应不断变化的