英汉恭维语对比的语用研究
《英汉恭维语与告别语的对比分析开题报告2100字》
学院
指导老师
职称
专业班级
学生姓名
学号
论文(设计)题目
英汉恭维语与告别语的对比分析
一、研究的目的和意义
1 研究目的
礼貌用语是一种语用表达,对它的研究有助于透过语言现象了解文化意蕴。中国作为东方文化的代表,其礼貌用语在某种程度上反映了中国文化的深刻内涵。中国人历来重视“礼”,讲究“尊他贬己”,给他人留面子也保全自己的面子。在对外贸易中常常会用到恭维语和告别语等礼貌用语,如何将中华民族几千年的礼仪文化传递给国外的商务伙伴,避免因为文化差异而产生的尴尬,使中国传统文化发扬光大更是对外贸易工作者的工作。因此,英汉恭维语和告别语的对比研究显得尤为重要。
Brown, P. and Levinson (1987)对礼貌原则的指导下的对礼貌语言的话语功能展开探讨:问候、致谢、委婉、客套、祝愿等脚本,并且对礼貌语言的语境义进行了认知方面的分析,研究的十分深刻。
Mills, S. (2003)Analysis on new politeness principle对leech的礼貌原则进行修正,认为他没有注意到一些变量参数,为此,他认为礼貌语言的运用要考虑三个方面:自身、对方和第三方。那么礼貌原则的遵守就要以注意自身、尊重对方、考虑第三方为理论框架基础。
2 研究意义
本文通过对比汉英恭维语和告别语对比分析出欧美国家在学习汉语时经常出现的礼貌的语用偏误及其原因,具有以下积极意义:
礼貌用语的研究对于第二语言学习者的意义包括两个方面,首先是对留学
生进行跨文化交际的意义。学习一个国家的语言必然要学习她的文化,学习语言的目的是为了交际。在跨交际过程中,要树立平等的文化观,文化没有优劣好坏,我们应该互相尊重理解对方民族的文化,了解对方文化的喜好和禁忌,说礼貌语,行礼貌事。其次是对第二语言学习者进行翻译工作的意义。翻译讲究信、达、雅,在翻译过程中,译者经常会苦于某种特殊的语境或表达无从翻译,要么就是翻译出来的结果实在不妥当。在礼貌语用中尤其如此,比如面对称赞,中国人常说的“哪里哪里”该怎么翻译才能被欧美国家的读者接受?汉语里的语气助词在英语中没有对应的形式,又该如何表达?这个问题就需要理解两国语言表达习惯,怎样表达是礼貌的、得体的就怎样翻译。
英汉恭维语研究对外语教学的启发
S c 科 i e n c e & 技 T e c h 视 n o l o g y F V i s i o n
. -
英汉恭维语研究对外语教学的启发 济南 2 5 0 1 0 3 )
【 摘 要】 恭 维语是一种常见的语 言行为 , 英汉语 言中都有丰富的恭 维语 , 语言的使用 离不开其 文化背景和风俗 习惯 , 因此英语恭维语的学 习应该遵循 西方的语用 习惯。本文利用礼貌原则对恭 维语进行分析 , 并对外语教学提 出几点看法, 希望能对从 事英语教 学的教学者有所启示。 【 关键词 】 恭 维语 ; 英汉对比; 语 用能力 积极地去肯定和恭 维他人 的外貌 、 穿着打扮 、 能力 、 工作等方面 。恭维 语 的选用要考虑到很多其他 因素 . 在汉英两 种语言里存着大量 的恭维 根据 H o m l e s 的观点 . 恭维语f c o m p l i m e n t ) 是“ 为他人尤其听话者具 语. 但是 由于文化不同. 两种语言在恭 维语 的习惯和用法大不相同。 有听话者和说话者均给予肯定评价 的某种 良好东 西( 拥有物 . 性格或 技能等) , 以隐含或明示的方式 向其表示的一种言语行 为。” 狭义 的恭 2 英 语 恭 维 语 的教 学 维是指人们为了达到某种社交 目的而在言语上的阿谀奉承 . 在 词语划 英语作为一种语言 . 学 习的最终 目的是用来跟西方人进行交流 , 分上属于贬义词 。而在语言学中. 恭维是 日 常交际中一 种非常普遍 的 所 以英语 的教学应该注重学生最终的语用能力 , 而不仅仅是知识 的掌 语言现象和行为 . 握。 般认为 . 凡是表示积极肯定的言词 . 均在恭维语之列 。 恭维语是 2 . 1 转变观念 . 重视文化 素养 人类语言中普遍存在而又十分复杂 的一种语言现象 . 是社 会文 明的产 中国的传统英语教 学大多重视背单词 , 记语 法 , 尤其是 中学 的英 物 它反射出形形色色的社会 价值观和社会心理状 态. 和与之相应 的 语课程 . 学 习重点往往 围绕 着各种考试 , 恭维语并 不是课堂教学 的重 文化传统 恭维语的存在体现 了不 同的社会文 化对语言使用的影响和 要 内容。 因此作为课堂的主导者 . 英语老师首先要转变观念 , 引导学生 制约 , 也体现了不 同国家交际方式的特点 。恭维语涉及到文化 、 风俗 、 认识到仅仅学 习语言是不够的 . 还要学习如何在其 文化 背景中正确得 历史 、 交际等诸 多方 面, 可以从语言学 的角度进行研究 , 也属于文化研 体地使用语言 。英汉恭维语虽然有共 同之处 , 但 由于中西方价值 观和 究的范畴。 文化上的差异 . 恭维语的使用和应答上有 显著不同 , 这就需要认 识到 无论是在中国还是西方 国家 .恭 维语都是人们进行正常交流 . 维 英汉恭 维语 的差异和导致差异的相关背景知识 . 在跨 文化交流中学会 持人与人之间和谐关系必要的手段 因此恭维语在汉语 和英语 中都是 尊重不 同文化 . 提高学生的文化素养 个重要部分 . 由于 中西文化差异 . 恭维 语在不 同语言 中涉及 的话题 2 . 2 课 堂教学 内容的设计 内容 以及使用习惯也会呈现各 自不同的特征 . 为 了避免在跨文化交际 为加深学生对恭 维语的理解 . 多提供 第一手资料 , 让学生 多接触 中可能遇到 的麻烦 . 了解英汉恭 维语 的差异是很有必要 的 . 应 该受到 地道的英语恭维语 , 为学生提供内容 丰富 、 方式多样 的语言素材 , 比如 外语学习者和教 学者 的重视 课上播 放英语视频 、 原声电影 、 讲座 、 P P T 课 件等。选用教材和 自编教 材时加入一些反映英美文化 和风俗 的内容 ,也可 以引进 国外 优秀教 1 礼 貌 原 则 与恭 维 语 材 课 下鼓励学生多听英语广播 . 读文学作品和报刊杂志 , 观看英文视 利奇提出的礼貌原则 ( P P ) 包含 6 项准则 : 得体准则 、 慷慨准则 、 赞 频. 并积累有关文化背景和语言习惯的材料 。 誉准则 、 千谦逊原则 、 一致原则 和同情原则。具体 内容如下 : 2 _ 3 遵守西方的语用 习惯 1 ) 得体原则 : 尽量少让别人吃亏 。 尽量让别人多得益 。 在使用一 门语言时尤其要 重视 语用习惯 . 和西方人交 流时 . 要尽 如: -C o u l d y o u p l e a s e h e l p m e i f n i s h my w o r k ? 量遵守西方的文化和语言习惯 .而不应该受到 中国语言习惯 的影响 , I t wi l l be my g r e a t h o n o r . 例如对方在夸你工作做 的好时 . 不要总是拒绝. 相反应该坦诚接受 , 并 2 ) 慷慨准则 : 尽量少让 自己得益 . 尽量多让 自己吃亏 。 说T h k y O U o 中国有个真实的例子是说江青会见外宾 . 要求 翻译要严 如 :Y o u MU S T f e e l a t h o m e a n d h e l p y o u r s e l f . 格按她 的意思翻 , 不许走样 。外 宾一见到江青 , 立 刻拍 马屁道 : “ M i s s kP l e a s e f e e l a t h o me a n d h e l p y o u r s e l f . j i a n v O u a r e v e r y b e a u t i f u 1 . ” 翻译照翻 , 江青心花怒放 , 嘴上还要谦虚 3 ) 赞誉准则 : 尽量少贬损别人 , 尽量多赞誉别人 。 下: “ 哪里 , 哪里” 。
英汉恭维语的语用差异及对策
第5卷第4期宁波广播电视大学学报Vol.5No.42007年12月JOURNALOFNINGBORADIO&TVUNIVERSITYSep.2007跨文化交流的迅速发展使越来越多的中国人意识到英语学习的重要性。
人们花大量时间和精力来学习英语,同时发现实际生活中和外国人交流起来很难。
其中,很难对西方人的恭维语做出合理回答。
作为人们日常交际中使用最多的语言行为之一,任何一种恭维语具有该民族特有的表现模式以及鲜明的民族特色。
近年来,对恭维语的研究也日益增多,许多学者从不同角度对恭维语进行了不同研究:Holmes研究了性别对英汉恭维语差异的影响[1],也有些学者研究了英汉恭维语的应答语差异,英汉恭维语的语言形式等等。
本论文中,笔者将从语用学的角度出发,来研究英汉恭维语在语用方面存在的差异,并试图找出一些相应对策,以避免人们日常交流中由恭维语引起的误解,以达到成功交流的目的。
一、恭维语的语用功能恭维语是一种礼貌的言语行为,是说话者对听话者具备的良好素质或所有物的赞美。
恭维语也是一职多能的社会言语行为,其构成方式虽然很简单,但在日常生活中发挥的功能却不容忽视。
1、转换话题功能实际会话中,恭维语可以放在不同的言语行为中,用来转换话题,使交际进一步开展。
例如,两个学生在食堂吃饭,A:Thefoodtastessobad,Idon'twanttoeatit...(抬起头),Oh,whatdoesyourhairpinlooklike?It'sverybeautiful.B:Mysistersentittomeyesterdayasmybirthdaygift.根据Grice的“合作原则”(cooperativeprinciple)中的“关联准则”,所生成的话语必须具有前后合理的关联,使人一听就懂。
如果A不加上it'sverybeautiful这句恭维语,会让B觉得很唐突,不知道whatdoesyourhairpinlook英汉恭维语的语用差异及对策罗丽莉(浙江万里学院,浙江宁波315100)【摘要】恭维语是一种非常程式化的言语行为,有限几个短语和少数句法就能构成大量恭维语。
汉英恭维语对比研究
汉英恭维语对比研究作者:李婷玉来源:《校园英语·上旬》2014年第09期【摘要】汉英恭维语存在诸多不同,本文将从恭维对象、恭维内容、恭维应答方式三个方面进行对比,并从中探求产生这些差异的深层文化因素。
从而更好地促进两个民族的文化交际。
【关键词】恭维对象恭维内容应答方式文化因素在跨文化交际的过程中,合理使用恭维语,会使交际顺利进行,人际关系融洽,还能帮助建立新的人际关系。
本文通过对汉英恭维语的对象、内容及其应答方式差异的对比,寻求造成这些差异的深层原因。
一、汉英恭维语对比1.恭维对象的差异。
首先,恭维对象最显著的体现在异性之间。
就比如说女性的外貌仪表,中国的男性都是选择一些很笼统含蓄的词语来称赞女性,而在西方文化中,男性会直接称赞女性的外貌、身材、穿衣打扮等等。
与英语不同的是,汉语中的恭维更多的是发生在同性之间,女性之间的称赞往往集中在容貌和服饰上,而男性则是体现在能力和成就上。
其次,对待长辈的恭维,汉语中年轻人都会夸赞长辈“老当益壮”“姜还是老的辣”等等;而英语文化中,老年人很忌讳“old”这个词,因此更多的是年长者对年轻者的表扬与鼓励。
第三就是对自己家庭成员的称赞。
汉语文化中,家庭成员之间也很少会直接恭维对方,夫妻之间就更加如此。
但在英语文化中则恰恰相反,夫妻之间、父母与子女之间的恭维常常都是脱口而出,这些话更多的是带有鼓励的意味。
2.恭维内容的差异。
首先是外貌的差异。
有关外貌恭维的话语,两种语言都集中于女性身上,但汉语往往都是关于个人修养、才智与品德方面的内容。
而西方人,集中在衣着和发型上,特别是那些经过人们精心打扮后的美丽有尤受到人们的赞赏。
其次是能力和成就方面的差异。
在中国,年长的、社会地位高的人对年轻的、社会地位低的人恭维,常常是一种鼓励与赞许;反之则多是为了博得对方的喜爱与好感。
而在西方,恭维者基本是那些社会地位较高的人,因为他们自身就有较高的能力与成就,这就赋予他们去恭维别人的能力与成就的权利。
英汉恭维语对比及其应答对策
英汉恭维语对比及其应答对策作者:李天宇吴琼来源:《青年文学家》2013年第07期摘要:恭维是日常交际中运用范围最广,使用频率较高的一种礼貌的言语交际行为,是交际的“润滑剂”。
随着时代全球化的迅猛发展,国际交往日益密切,怎样可以减少跨文化交际误会、增进友谊和促进发展,这些问题困扰着我们。
本文以从英汉恭维语的表达形式(词汇特征,句法),表达内容(话题分布,对象)和应答对策等方面对英汉恭维语进行比较研究,指出英汉恭维语的差异源于两种不同的文化背景和社会文化价值观,旨在寻找如何恰当地给予和接受恭维语的有效途径来化解跨文化交际中的误解和尴尬。
关键词:英汉恭维语;应答对策;跨文化交际[中图分类号]:H31 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-7--02恭维语被誉为“口头礼物”,“社交场合的润滑”,在人际交往中起着积极的作用。
它存在于不同的社会群体,不同的语言文化中,从不同层面、不同程度地反映着人们的交际活动。
恭维语是一种积极的全球性的交际语言,但它也受特定的社会文化背景、价值观念和交际规则等因素的影响和制约。
由于文化的迁移,外语学习者常常会将自己的文化模式套入新的语言文化中。
美国人认为恭维别人是很随意的,但他们也常会因恭维中国人却遭到拒绝而感到尴尬万分。
对于如何对不同文化背景的人进行恭维可以减少误会、增加友谊的问题,国内外语言学研究领域的专家、学者都陆续的对此进行了深刻的研究,并给我们留下了宝贵的财富。
J.L .Austin(1962)的言语行为理论(Speech Act Theory)提出,—个人在说话的时候,在大多数情况下,同时实施了三种行为:“言内行为”,“言外之意”和“取效行为”。
1英国学者Leech (1983)效法Grice的合作原则(CP),从社会心理学角度提出了礼貌原则。
该原则包括以下六个准则:第一,策略准则:尽量缩小对方的损失,尽量让别人受益。
第二.慷慨准则:尽量缩小自己的好处,尽量增大自己付出的代价。
英汉对比恭维语赏析
第三, 在西方国家里, 一般是地位高的人向地位低的人进行恭维 , 尤其是在公司, 上 级恭维下级, 目的是想维护上下级之间的融洽关系, 例如老板称赞员工 工作做得不 错哦, 继续努力! 而在中国, 相反, 却是地位较低的人对地位高的人进行恭维。在中国 同样是对下属的恭维 (同上 ) 就可能是警示、警告的意思, 即(老板 ) 你太露锋芒了, 都快让我难堪了, 该注意了!
4. 英汉恭维语应答方式的差异
在英汉文化中 ,对恭维的应答方式大体可以分为 “接受” “降级” 与 “否定” 三 种应答方式。在具体的语用中又有明显的差别。
4.1在英语文化中 ,对恭维“接受” 的应答方式包括感谢、同意、 回赞等方式。 (1)感谢。面对恭维 ,大多数情况下可用感谢的方式 ,通常以一句 “Thank you !” 来应 答别人的恭维。这样可以避免对恭维内容表态 ,只是对对方的友好态度表示谢意。 如: A : You can speak very good French. B : Thank you. (2)同意。受恭维的一方对恭维内容表示同意 ,并完全接受。如: A :What a beautiful scarf . B :Oh yeah ,it is. (3)回赞。受恭维的一方不仅认可恭维内容 ,而且对对方的友好态度表示感谢并去恭 维对方 ,以进一步巩固其融洽的关系。如: A : Your kids are really lovely. B : Yours ,too.
其次, 在汉语恭维语中, 形容词极少单独使用, 一般我们都会在形容词前加 上表示程度的副词或在形容词后加上表示程度的补语。而英语恭维语的形容词 通常情况下都单独使用。 如:你这身儿打扮真时尚。
英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示
英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示恭维语是一种言语交际行为,它具有重要的社会功能,是人们用以维系和促进各种人际关系的重要手段。
通过对比分析,从恭维语所涉及的话题内容和应答方式两方面,分析英汉恭维语的差异,并总结出造成英汉恭维语差异的主要原因,并由此提出一些在外语教学方面的启示。
恭维语中西文化差异跨文化交际一、引言恭维语是人们日常生活中一种非常普遍的语言现象以及最常见的言语行为。
恭维不是为达到特定目的的阿谀奉承,而是指社会交往中对人对事的一种积极评价。
这种言语行为存在于每个社会群体,存在于各种不同的语言文化中,不同层面、不同程度地反映着人们的交际活动,它不仅可以缩短交际者之间的距离,而且可以联络感情,巩固和加强交际者之间的团结,起到社会润滑油的作用。
由于文化的迁移,外语学习者常常会将自己的文化模式套入新的语言文化中,本文正是通过英汉恭维语的对比研究从涉及的话题和应答方式两个方面研究分析中西方恭维语所存在差异的原因,并希望这些研究对从事外语教学的研究者和教学者具有一定借鉴作用。
二、英汉恭维语的差异对比1.英汉恭维语所涉及的话题差异英汉恭维语话题方面存在的种种差异,在很大程度上是受价值观念、社会习俗、文化背景等因素制约。
本文仅就英汉恭维语话题涉及最多的两个方面——“外貌仪表”与“成就和能力”进行对比分析。
在美国文化中,女性的外貌永远是被恭维的对象,这不受她们的年龄、社会地位和职业等因素的影响。
但是,在中国对女性在“外貌方面”的恭维可能被认为是违反了禁忌,当传统女性在外貌上受到别人的夸赞时仍感到窘迫不安无言以对。
关于“成就和能力”恭维语,因为这两者能反映出实现自我价值所做出的奋斗,因而也是一个颇受欢迎的话题。
但是,西方文化中,涉及别人能力的恭维是很严肃的判断,而且只有那些拥有评价能力的、社会地位较高的人才有资格这样做,这类恭维通常出现在上下级之间或处于不同社会地位的人之间。
而在中国文化中,这种恭维的范围比较广,对别人能力的赞美,只有那些拥有评价能力的人才有权利这么做;但同时也有年长者对年轻者的鼓励性的赞美,而这仅仅是一种鼓励;同时,年轻者也可以赞美年老者,下级也可以赞美上级,而这更多的是对赞美者的一种恭维。
商务谈判中英恭维语对比研究
商务谈判中英恭维语对比研究在商务谈判中,恭维语往往扮演着重要的角色。
本文通过对比分析英语和汉语恭维语的特点、使用场景和语言表达方式,探究其背后的差异和。
英语恭维语通常更加直接、客观,而汉语恭维语则更注重主观感受和情感表达。
在英语中,恭维语通常以“You are”或“Your”开头,如“You are doing a great job”或“Your product is excellent”;而在汉语中,则更倾向于使用“我觉得”、“我认为”等表达方式,如“我觉得你的表现很棒”。
英语恭维语通常的是对方的能力、成绩或者物品,而汉语恭维语则更注重对方的品质、为人或者处事。
在英语中,恭维语通常针对对方的能力或成绩,如“Great presentation!”(很棒的演示!);而在汉语中,则更可能针对对方的品质或为人,如“你真是善良的人”。
第三,英语恭维语的使用场景较为广泛,可以适用于各个领域,而汉语恭维语则更注重实用性。
在英语中,恭维语可以用于称赞对方的家庭、事业、成就等各个方面,如“Great job, you’ve done wonders”;而在汉语中,则更可能用于称赞对方的实用技能或为人处事的优点,如“你真是厉害的人”。
英语恭维语的语言表达方式较为多样化,可以灵活运用各种修辞手法和表达方式,而汉语恭维语则更注重真诚和实在。
在英语中,恭维语可以采用各种修辞手法,如比喻、夸张等,如“You’re a real asset to the company”(大家是公司的真正瑰宝);而在汉语中,则更注重用真诚的话语来表达自己的感受。
商务谈判中英语和汉语恭维语在特点、使用场景和语言表达方式上存在差异和。
谈判者需要了解这些差异和,以便更好地运用恭维语来建立良好的商务关系。
摘要:本文以美国情景喜剧《老友记》为研究素材,通过对比其中英文剧本的幽默言语,探讨了中英幽默言语的语用特征。
研究发现,中英幽默言语在语言幽默和语境幽默方面存在一定差异,这些差异反映了中西方不同的文化背景和语言使用习惯。
英汉恭维语及回应语的言语行为对比研究
英汉恭维语及回应语的言语行为对比研究作者:何玉花来源:《牡丹》2016年第18期恭维语是一种语言交际用语,恰当的恭维可以获得对方的好感,使交际顺利,创造和谐的人际关系。
本文分析因性别、年龄、文化等不同造成的英汉恭维语及回应语的言语行为差别。
牛津日常语言哲学家Austin提出了言语行为理论,言语行为的研究主要集中在研究交际者执行某一特定言语行为的条件、认知状态和推理机制。
语用学家和哲学家主要研究英语恭维回应语(Pomerantz 1978;Holmes 1988;Herbert 1989)、不同语言文化中恭维回应语的差异及不同语言社团里恭维语的区别(Herbert 1991;Wieland 1995)。
本研究从性别、年龄和文化等方面的差异入手对比英汉恭维语及其回应语言语行为。
一、礼貌原则和恭维语(一)礼貌原则恭维语是礼貌性言语,它的使用受礼貌原则的制约。
Grice提出了合作原则及体现合作原则的质量原则、数量原则、方式准则、关联原则。
如果听话人认为说话人遵守了合作原则,听话人会激活相关共有知识,挖掘会话含义,建立深层语义关联。
Grice的合作原则能帮助人们理解超越字面的意义,但不能阐述人们迂回表达的含义。
因此,Lakoff提出语言能力包括明晰原则(Be clear)和礼貌原则(Be polite)。
他提出了礼貌三原则:1.formality:don’t impose/remain aloof;礼节:保持距离;2.hesitancy: give the addressee his options;犹豫:给听话方选择的自由;3.equality: act as though you and the addressee were equal/ make him feel good.平等:说话者和听话方是平等的。
Leech提出了六大准则:1.策略準则A.尽量减少他人的代价B.尽量增大对他人的益处2.慷慨准则A.尽量减少对自己的益处B.尽量增大自己付出的代价3.赞扬准则A.尽量缩小对他人的贬损B.尽量夸大对别人的赞扬4.谦虚准则A.尽量缩小对自己的标榜B.尽量夸大对自己的批评5.赞同准则A.尽量缩小与他人的不同意见B.尽量夸大与他人的相同意见6.同情准则A.尽量缩小对他人的厌恶B.尽量夸大对他人的同情Leech的间接等级理论指礼貌与间接言语之间成正比关系,人们使用的言语越间接就越礼貌。
英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示
【 关键词 】 恭维语; 对比研究; 文化差异; 教学启示
一
、
引 育
恭维语 是人 们 日常 生活 中一 种非 常普遍 的语言 现象 以及最 常见 的言语 行为 。 维不是为达 到特定 目的的阿谀奉承 , 恭 而是指 社会交往 中对人对 事的一种积 极评价 。 众所周知 。 言反映一个 语 民族 的特征 , 不仅 包含该 民族 的历 史 和文 化背景 . 且蕴 藏着 它 而 该 民族 的生存方式 、 生活方 式和思维方式 。中西文 化之间存在着 较大 的差异,某种 言语 行为 的某个方 面在一 种文化 中较为普 遍, 在另一 种文化 中会发 生较大 的变化或许 根本不 出现【】 1 。本文正 是通过 英汉恭 维语 的对 比研究 从涉及 的话题 和应答 方式两 个方 面研究 分析 中西 方恭维语差 异, 望这些研究 对从事外 语教学 并希 的研究者 和教学者 具有一定借 鉴作用 。 二、国 内外研 究情况简述 语言是 表达 礼貌 的重要 手段 ,礼貌 是影 响人们 言语交 际 的 重要 因素。为了礼貌 , 说话人不愿 坦率直言 , 了礼貌 , 为 说话人故 意声 东击 西。 于是 Bo n Lv n( 7 ) 礼貌行为进 行研究提 r & e mo 1 8 w i 9 对 出了 言语 交 际 中的 面子 理 论 。Bo n和 L v s (9 8 r w ei o 1 )根 据 nn 7 G f n的“ oma 面子 ” 概念提 出来的 。 o m n(9 7 指 出 面子与“ G f a 16 ) 难 为情 丢 面” 和“ 之类 的感 情概念有 关。Bo n和 L v sn认为 , rw ei o n 人 们在 交际中要考 虑正和负两个 方面 。 面面子 , 正 指希 望得到别人 的肯 定和赞 许 。负面面 子( eav f e , ngt e a ) 指有 自主 的 自由 , 因 i c 不 迁就 别人或受 到干预 、 防碍而使 自己感 到丢面子 。 【】 2 同时他们 指出, 人们 的言语行 为都 是一些所谓 “ 威胁 面子 的行 为 ” : 即 他们 的话语 总会不 同程度地使对方 或 自己一方 的面子受损 。 : 如 说话 人接 受恭维 实质上会 导致其 正 面面予受 损 的 F A,因 为接受恭 T 维方被迫 作 出不 以为然或不切 实际 的回应 。【】 3因此人们 在交 际 中要 在保 留面子上相 互合作 , 了给 自己面子 , 为 也为 了保 留对方 的面 子 , 最好 的办法是使 用礼貌语言 。 贾玉 新在 < 跨文 化交际 学) 中对 礼貌原 则和恭 维语从 跨文化 角 度进行对 比分析 。作者 从以下几 个方面进 行 了分 析 :1句法 () 和语 义结 构之文 化对 比 ;2 恭维语 所涉及话 题和社会 分布 ; 3 () () 恭 维语 的反映方 略 ;4 恭维 语的 功能 ; 5 社会 观念 、 () () 价值 结构 与恭 维语 言语行 为的关 系。 三、 英汉恭 维语的差异对 比 31 . 英汉恭 维语所涉及 的话题差异 英 汉恭 维语 话 题方 面存 在的 种种差 异. 很大 程度上 是受 在 价值 观念 、 社会 习俗 、 化背景等 因素制 约。本 文仅就英 汉恭维 文 语话 题涉及最 多的两个方 面— — “ 貌仪表” 成就 和能力 外 和“ 进 行对 比分析 。 美 国文化 中女性的外貌永 远是被恭 维的对象 , 在 这 不受 她们的年 龄 、 社会 地位和职业 等因素 的影 响。 口 但是在 中国 对女 性在 “ 外貌方 面 ” 的恭维可 能被认 为是违反 了蔡忌 。左焕琪 教授 [98 在她 著作 “ e aIt cos f o pm n m r 18 ] Vr ln r tn m l eti A e- b e i oC i sn a i c nhh n h e 一 文 中举 例 : 的一位 女性 明友在 美 国 a E g dC i s n a n e” 她 生活 达十年之久 且获取 “ 绿卡 ”但 当她 的一 位美 国( , 男性) 朋友对 她说 :Wht e t l rs o e “ aaba i e ua uf d s y r w u 时她 仍感 到窘 迫不 安 , 言 以对 。4 关 于“ 无 【】 成就 和能力 ” 维语 , 美国社会 中通 常 恭 在 是地位 较高 的人对地 位较低 的人进 行恭维 以达到维 持 正常 的上 下级 问关系 的 目的。而在 中国 , 般是下 级对上级 的“ 一 能力和成
中英恭维语的句法对比
中英恭维语的句法对比恭维是人际交往中的一种社会技巧,它可以有效地让人们感到受到了重视和认可。
在不同的语言中,恭维表达方式存在着一定的差异,尤其是在句法结构上。
本文将以中英恭维语的句法对比为中心,探讨中英两种语言在恭维表达上的差异。
首先,在中文中,恭维语常常通过主谓宾结构来表达。
例如,“你的衣服很漂亮”,“你的工作做得很好”。
这种结构简洁明了,直接表达了对对方的赞美和肯定。
与此相比,在英文中,恭维语往往采用倒装结构,通过将动词或形容词放在主语之前来表示恭维。
例如,“Beautiful is your dress”,“Well done is your work”。
这种结构在英文中较为常见,通常用于强调和赞美,给人一种庄重和肯定的感觉。
其次,在中文中,恭维语常常使用修饰成分来加强表达效果。
例如,“你的笑容真是灿烂夺目”,“你的才华令人佩服”。
通过使用形容词修饰名词或动词,可以更加充分地表达对对方的赞美和钦佩之情。
而在英文中,恭维语则更加注重修辞手法的运用。
例如,“Your smile is brilliantly dazzling”,“Your talent is admirable”。
通过使用形容词的比较级和副词来修饰名词或动词,可以使表达更具有感染力和说服力。
另外,在中文中,恭维语还常常使用陈述句的结构来表达赞美。
例如,“你真是一个了不起的人”,“你的贡献是无可估量的”。
这种结构简洁明了,直接表达了对对方的高度评价和赞赏。
然而,在英文中,恭维语则更加倾向于使用祈使句或疑问句的结构。
例如,“You are truly amazing”,“Isn't your contribution immeasurable?”这种结构更加委婉和礼貌,给人一种亲切和尊重的感觉。
总的来说,中英两种语言在恭维表达上存在一定的差异。
中文中恭维语常常采用主谓宾结构,通过修饰成分来加强表达效果;而英文中则更注重修辞手法的运用,采用倒装结构和祈使句或疑问句的结构来表达恭维。
跨文化交际中英汉恭维语的语用差异
跨文化交际中英汉恭维语的语用差异恭维语,作为重要的言语行为之一,起着调节人际关系的重要作用。
本文通过对恭维语的功能、话题、恭维策略及句式、恭维语的回应等研究进行回顾,主要探讨英汉恭维语在使用上的文化差异,旨在增强人们对恭维语的进一步认识,提升跨文化交际意识与能力,为大学英语跨文化交际教学提供参考。
标签:跨文化交际言语行为恭维语恭维语回应一、引言恭维语及其回应是日常生活中常见的一种言语行为。
作为社会交际用语,恭维语必然会受到交际者双方的性别、身份地位、亲疏关系、使用场合等社会因素的影响。
虽然恭维的话题往往离不开外貌、能力与财富,但不同国家、不同语言在恭维语的使用上存在着明显的差异。
英汉恭维语也是大学英语口语、中西文化、跨文化交际教学经常涉及的话题,对英汉恭维语差异进行探讨,能为教学提供借鉴。
本文对英汉恭维语的功能、话题、策略、句式等方面进行较为详细系统的阐述。
二、恭维语的功能差异早在1967年,戈夫曼(Goffman)就提出“面子理论”,并指出恭维语通过表达对他人的肯定与欣赏,维护对方的面子。
此后,学者们进一步指出,恭维语可以建立和维护交谈双方的良好关系[1][2][3]。
其中,沃尔夫森(Wolfson,N)将恭维语的这一社会功能比作“社交润滑剂”(social lubricants),霍姆斯(Holmes)用“关系稳定的符号”(solidarity signals)来总结恭维语的功能,都非常形象鲜明地展示出它的主要功用[1][3]。
的确,恭维语及其回应已经融入人们的日常交往中,恰当的使用能够起到调节、巩固人际关系的重要作用。
另一方面,如果恭维语使用不当,则很可能引起交际双方的误解,甚至导致沟通上的困难,这一点在中国文化中体现得更为明显。
在汉语中使用诸如“我很喜欢(你的发卡)”“(你的裙子)真漂亮”等句型来表达对他人物品的欣赏,很容易被人理解为一种间接的索取。
叶雷[4]的研究表明,中国人很少使用“我喜欢……”这种表达方式,因为它在中国人看来往往意味着偏好和倾向,从而被人理解为对某物的占有欲。
英汉恭维语的对比研究
英汉恭维语的对比研究作者:张俊强来源:《青年文学家》2014年第32期摘 ;要:恭维语是一种特殊的言语行为,对于保障交际的顺利进行和维系人际关系都有着重要的作用,英语和汉语中都有着大量和丰富的恭维语。
但是由于两种语言所植根的文化土壤不同,英语和汉语中的恭维语在某些方面存在一些差异与不同。
本文主要分析了英汉恭维语在恭维对象、恭维内容和恭维反应与回答上的差异。
关键词:恭维语;文化;差别作者简介:张俊强(1978-),男,汉族,吉林省白山市人,吉林建筑大学外国语学院讲师,文学硕士,研究方向为英语语言学、跨文化交际和英语教学法。
[中图分类号]:H08 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2014)-32--02一、引言恭维语作为一种常见的言语行为,它明确或含蓄地表明了说话人对听话人的某些特性包括外貌、品质、行为和能力或者是和听话人相关的人或事物的称赞与表扬。
通过使用恭维语,恭维者和被恭维者可以确保交际的畅通,减少不必要的矛盾和误解,拉近彼此距离,增进友谊,保障日常生活、学习与工作的有序和顺利进行。
英语和汉语中的恭维语在某些方面存在的差异与和不同,给跨文化交际中的双方都带来了一定困难与挑战,该如何正确和恰当地使用这些恭维语对交际能否顺利地进行有着重要的影响。
因此,了解和掌握这些差异与不同有利于跨文化交际地顺利开展与进行。
二、英汉恭维语的差异虽然英语和汉语中都有很多的恭维语,但是两种语言中的恭维语在使用方面还是有着一些差异和不同,具体主要体现在以下几个方面。
2.1恭维对象上的差异虽然恭维语在交际中起着重要作用,但是如果在恭维对象的选择上出现了失误,可能会起到与预期结果截然不同的后果,甚至会起到反作用。
因此,选择恰当的恭维对象是恰当使用恭维语的前提和基础。
由于受两种语言所依附的不同文化的影响和制约,英语和汉语中恭维对象并不是完全一样的。
在英美等国家的文化里,几乎所有的人都可以是恭维者与被恭维者,没有性别之分,没有年龄和辈分之分,没有地位高低之分,也没有关系远近之分。
汉英礼貌用语对比研究
汉英礼貌用语对比研究一、引言礼貌是各种文化普遍存在的一种社会现象。
礼貌用语是人们日常语言交际过程中的重要手段,不同的文化背景下有着不同的礼貌用语。
恰当使用礼貌用语,对调与及融洽人际关系起到了意想不到的作用。
二、本论(一)“礼貌”概念的不同渊源1.汉文化中的“礼貌”概念的历史渊源.汉文化中“礼貌”概念的历史渊源礼貌具有普遍性,但不同文化在实现礼貌的方法以及在礼貌的判断标准上存在着差异。
这些差异是在社会、历史、人文、地理等多种因素的长期影响下逐步形成的。
首先,汉英文化中礼貌概念的渊源有所不同。
汉文化中现代的“礼貌”概念有着悠久的历史渊源,它起源于古代的“礼”,即礼制。
众所周知,礼是中国古代哲学思想的一个重要组成部分,也是儒家思想的重要概念之一。
孔子生活的春秋末期,诸侯争霸,统治者内部矛盾重重,战争不断,社会动荡。
孔子为了适应当时的社会生活的要求,致力于恢复“礼制”,以便使社会平稳地过渡到一个新的“天下有道”的社会。
孔子的“礼”并不指“礼貌”,而是指自奴隶社会时期的周朝(公元前1100年)以来的社会等级秩序。
通过“正名”,“礼”规定了社会成员之间的等级差别,要求每个社会成员按照自己的社会地位来说话、做事。
在《论语·子路》中,孔子指出:“名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚不中,刑罚不中则民无所措手足”。
因此,“正名”就是要维护君君、臣臣、父父、子子等的等级关系,这种关系在某种程度上是通过语言来实现的。
《荀子·礼论》也谈到了礼的起源(当然说的是礼制):“人生而有欲,欲而不得,则不能无求;求而无度量分界,则不能不争;争则乱,乱则穷。
先王恶其乱也,故制礼义以分之,以养人之欲,给人之求,使欲不穷乎物,物必不屈于欲,两者相持而长,是礼之所起也”,“也就是说,礼起源于人类欲望与欲望的难以满足之间的不平衡”[1],因此,无论是孔子还是荀子,都把“礼”看成是维护现行社会等差的行为法则,只要人人遵守“礼”,既定的社会秩序就不会打乱;相反,若违反“礼”,就会受到惩罚。
英汉恭维语及其应答的对比分析
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从艾米莉•狄金森与李清照的诗歌看女性文化差异2 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice3 探究汉英翻译的中式英语现象4 斯佳丽:“旧”时代的“新”女性5 初中生英语听力理解的障碍因素及对策6 《魔戒》中的现实主义初探7 论顺句驱动在英汉同声传译中的运用8 美国个人主义对民众生活信念的影响--以电影《当幸福来敲门》为例9 从归化异化角度浅析《三字经》两个英译版本10 浅析眼神交流在非语言交际中的作用11 A Comparative Study of A Wordsworth’s Nature Poem and One by Tao Y uanming12 试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩13 论多丽丝•莱辛小说《金色笔记》中的现代女性意识的体现14 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递15 礼貌原则在商贸信函中的应用16 目的论视角下的广告翻译17 如何有效做好交替传译笔记18 从功能对等理论来看委婉语翻译19 An Analysis of Life and Death in Mrs. Dalloway20 浅谈《到灯塔去》的女性意识21 导入艺术在培养初中生英语学习兴趣中的运用22 英语语言中的性别差异研究23 伊恩•麦克尤恩作品《赎罪》中的成长主题探析24 英语委婉语的语用分析25 《威尼斯商人》的新历史主义解读26 功能对等理论观照下《警察与赞美诗》译本评析27 从中西方政治文化差异看中美关系28 浅析中西情人节短信中的文化差异29 从荣格的原型理论看《蝇王》中杰克的形象30 黑色孤岛上的灰色母亲—从黑人女性主义角度解读《宠儿》中的母女关系31 不同文化背景下的中美家庭教育对比32 关于初中英语课堂教学中的游戏设计和组织33 英汉语言中颜色隐喻的认知差异研究34 小说《嘉莉妹妹》中女性成长的分析35 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用36 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names37 从认知语言学角度浅析网络语言中的隐喻现象38 词块理论在英语专业学生写作中的应用39 《七宗罪》的人性解剖40 爱伦坡侦探小说中恐怖气氛的营造方法41 英汉恐惧隐喻对比研究42 浅析中西方家庭教育的异同43 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter V iewed from the Humanistic Perspective44 试论霍桑小说《胎记》中的象征主义45 交际法在初中英语教学中的应用46 以女性主义看《傲慢与偏见》中的女性形象47 A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms48 英语环境公示语翻译中的问题以及解决方法49 英美国家政治委婉语的文化解读50 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及其翻译策略51 海丝特白兰—清教时代的新女性52 存在主义视角下浅析《太阳照常升起》中杰克和布莱特的爱情53 分析嘉丽妹妹性格变化的原因54 Customer Relationship Marketing55 浅析艾伦坡小说《黑猫》中的哥特式风格56 An Analysis of the Stylistic Features and Pragmatic Functions of Network Language57 海明威《雨中猫》的文体分析58 《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因59 Psychoanalysis of The Adventures of Huckleberry Finn60 中英文化的差异对英汉互译的影响61 An Analysis of Symbolism in Tess of the D’Urbervilles62 女性主义视野下林黛玉与简•爱的比较研究63 《喧哗与骚动》之现代主义写作技巧分析64 浅析伍尔夫意识流小说中的叙事时间65 浅议中国菜名的英译66 《善良的乡下人》的喜剧性分析67 从语言角度分析面子理论在英语商务谈判中的作用68 论《老人与海》中圣地亚哥性格的双重性69 论例句在中学英语课堂中的应用70 Y ou-attitude 在商务信函中的运用71 《长日入夜行》中玛丽的悲剧和反抗72 商务英语合同的词汇特征73 How Chinese Culture Affects the Translation of the Terms Of Martial Arts74 浅析英语广告中双关语的语用功能75 Cultural Conflicts in Daisy Miller—An Analysis on Henry James’ International Theme76 习语的文化现象及翻译策略研究77 《安尼尔的鬼魂》中“鬼魂”的象征意义探究78 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience79 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变80 Sexism in English and Its Causes81 浅析英语粘着词素及其在词汇教学中的实用价值82 从《鲁宾逊漂流记》看创新精神和知足长乐83 An Analysis of Space in In the Heart of the Country84 大学生英语听力两种辅助活动实证研究85 论《毒日头》中的生命价值观86 凯瑟琳•曼斯菲尔德《苍蝇》反映的人性创伤分析87 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译88 Grammatical Analysis of Academic Writing89 Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms90 克里斯加德纳的成功之路——电影《当幸福来敲门》评析91 由《麦琪的礼物》看欧亨利写作特色92 英汉谚语中“爱”的情感隐喻对比研究(开题报告+论)93 黑人社区的替罪羊--论托尼•莫里森《最蓝的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉94 英汉颜色词语象征意义的对比95 An Analysis of the Family Membership In Death of a Salesman96 论《红字》中的孤独感97 庄子和梭罗自然观比较——以《庄子》与《瓦尔登湖》为例98 自然会话中会话结构的分析99 交际教学法在当前高中外语教学过程中的实效性100 电影《肖申克的救赎》中的沉默之语用分析101 从《小王子》看成人世界的身份危机102 《魔术与童年》翻译中英汉词汇衔接对比研究103 词汇教学中词汇的深层认知处理研究104 从理解文化角度翻译英语习语105 What to Love and Hate ----on "The Adventures of Huckleberry Finn"106 合作原则在《傲慢与偏见》中的运用107 透过七夕和情人节看中西文化差异108 论《红字》里“A”字的象征意义109 浅析《哈克贝利•费恩历险记》的写作风格110 An Analysis of Female Characters in Uncle Tom’s Cabin111 从传播美学分析国内畅销知名化妆品广告中的译文112 林语堂翻译思想探究——以《浮生六记》英译本为例113 中西方时间观差异分析114 英汉动物词汇的文化内涵及其翻译115 论英汉动物隐喻的异同及其对英语学习的启示116 A Comparative and Contrastive Study of Family Education in China and America117 The Comparison of Diet Culture between China and America118 斯嘉丽---一朵铿锵的玫瑰119 On the C-E Translation of Public Signs120 论英语影视作品的字幕翻译技巧121 浅析英语广播新闻的语言特色122 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看世纪初女性的社会地位123 从情景喜剧《老友记》浅析美国俚语的幽默效果124 浅析英语新闻标题的语言特征125 美剧网络字幕翻译研究126 语音歧义和语义歧义的语言学分析127 从莎士比亚女性主义意识浅析《驯悍记》主角凯瑟琳娜128 合作学习理论在中学英语课堂中的应用129 Culture-based Strategies in Translating Ancient Chinese Official Titles130 On Translators’ Subjectivity in Literary Translation—Based on the different Chinese versionsof Bacon’s essay Of Studies131 英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析132 从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译133 论英语广告语中的双关应用及翻译134 论中西文化的差异对习语翻译的影响135 角色扮演活动在小学英语教学中的应用136 女性意识的苏醒--对《愤怒的葡萄》中的约德妈妈形象的分析137 浅析《紫色》中书信体的运用138 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理139 从《飘》中人物性格分析看适者生存的道理140 对《野性的呼唤》中的狗——巴克的分析研究141 浅论影视字幕翻译中的归化与异化——以《老友记》为例142 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s A wakening 143 从加菲猫看美国新个人主义价值观144 跨文化商务谈判中的文化差异及应对技巧145 从关联理论的角度看英语广告中隐喻的翻译146 英文电影对英语学习的影响147 图式理论在高中英语阅读中的运用148 试析《推销员之死》中威利•洛曼的美国梦149 The Study of Chinese Body Language150 英语新闻中批评性语篇的对比分析151 网络英语对汉语词汇的影响研究152 浅谈简奥斯丁《劝导》的反讽艺术153 文化差异在中美雇员协作中的问题分析154 《哈利波特》系列里哈利波特与伏地魔的二元对立分析155 国际商务谈判中的文化障碍及策略研究156 谈英汉文学作品中数字的模糊性及其翻译157 《看不见的人》中的“暗与明”意象探究158 论奥斯卡•王尔德的唯美主义159 从礼貌原则分析发盘的语言技巧160 现代叙事艺术与海明威的《永别了武器》161 口译者心理环境的适应研究162 《喜宴》中反映出的中西文化差异163 西方影视作品中的美国婚俗研究164 麦都思眼中的中国宗教形象165 浅析中国企业的国际化模式和策略166 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 167 从意象的角度看劳伦斯短篇小说中女性的婚姻爱情观168 《老人与海》中的系列意象探究169 从自然主义视角分析《嘉莉妹妹》170 论《一个温和的建议》中的黑色幽默171 从中美商务谈判语言看中美文化差异172 从归化异化角度浅析《三字经》两个英译版本173 Comparative Study of Metaphor in English and Chinese Animal Words174 刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析175 从《永别了,武器》中看战争对人性的影响176 《红楼梦》两英译本中习语翻译的比较177 英汉禁忌语对比分析178 英汉日常礼貌用语在跨文化交际中的语用差异179 李白对庞德和他的作品的影响180 从北京奥运会简析宝洁营销策略181 文化差异对英语学习的影响182 唯美主义理论与实践的矛盾——解析王尔德的矛盾性183 奈达等值理论于商务英语翻译中的理解和应用184 从《劝导》主人公形象看奥斯丁创作思想新特点185 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy186 “垮掉的一代”没有垮——简析《在路上》中年轻人的生活观187 论《儿子与情人》中的恋母情结188 中国旅游指南的中译英研究(开题报告+论)189 美狄亚的女性主义分析190 Thackeray’s Ambivalent Attitude towards the Women in V anity Fair191 论《儿子与情人》中“花”的象征意义192 Saussure’s Five Contributions to Linguist ic Study and Its Modern Applications 193 On Application of Humor in English Teaching in Junior Middle School194 从文化视角看英语习语的翻译195 困境下的回归--从生态角度看乞力马扎罗的雪196 自然观的演变——《自然》与《走出去思考》之对比分析197 乌托邦和老子道家思想的比较研究198 英汉恭维语及其应答的对比分析199 爱伦•坡的《乌鸦》中的浪漫主义分析200 An Analy sis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter。
英汉恭维语对比分析
英汉恭维语对比分析【摘要】恭维语是一种积极的言语行为,它明确或含蓄地表明了说话人对听话人的某些“好”事物,包括所有物、品质、才智或能力的称赞。
通过运用恭维语,说话人可以问候和鼓励对方,缓解双方之间的矛盾,增进彼此的关系等等。
由于文化背景不同,英汉恭维语之间也存在较大差异。
本文以中美恭维语为研究对象,从恭维语语言产生原因、差异的具体体现等方面对英汉恭维语作初步的探讨,旨在揭示中美两国在恭维语使用方面的差异。
【关键词】恭维语;文化;话题一、恭维话题中文化差异产生的原因(一)等级观念和平等意识。
在中国传统思想里,儒家思想中“礼”的理念一直是重要的组成部分。
中国人的思想中,传统的君臣父子等级观念已经根深蒂固。
而且在某种程度上,君臣父子的等级关系是通过言语来实现的。
从小到大,人的成长总是受到生存生长环境的影响。
当要称赞或者表扬别人的时候,通常弱化自己的作用,强调他人。
因此在日常人际交往中,中国文化较侧重体现了等级观念的“权势”关系。
而在英美文化中,人们有着“天生人人平等”的观念。
正如谚语“ if working hard, even a cowboy can be president.”(只要努力,牛仔也能当总统。
)”,人们在尊重别人的同时,也会注重保护自己的权利,不允许别人侵犯自己的权利。
因而,应美人在人际交往中,总是从“双方是平等的”的角度,自觉地遵守这种“一致性”的原则。
(二)集体主义和本位主义。
中国传统文化强调集体主义,主张个人利益服从集体利益,主张同甘共苦、步调一致、无私奉献,共同富裕,同时中国的处事态度是追求中庸。
这两点从某种程度上看是相符合的。
在中国人眼里,当面指出他人的缺点是很不礼貌的行为,人际交往中过分强调自己的分量也是不太合适的。
英美文化强调的则是个人主义,也就是以个人为中心的社会价值观。
这决定了西方人崇拜个人奋斗,为个人取得的成就而自豪,性格外露、直率、好动、好斗、富有冒险精神及性格独立,珍视个人自由的特点。
汉英赞语应答的对比分析
友亲属间、在情绪良好时、或在某些特殊情形下牙很谨慎
地运 用公式 1 因为 多数情况下接受称赞 会显得 自满或缺乏 ,
涵养 。
( )表达对称 赞的赞 同。 2
S h tw s r 1 i nt I e 1 y e j y d t :T a a b i 1 a . r a l n o e i .
方 式 ; 称 赞 语 常 是 表 达 “ 际 间 礼 仪 ” ( n e p r 0 a ( d )A j , 如 : 你 的羊 毛 衫 真 漂 亮 。 2 P o ( P 人 it r e sn l Av d ” .“ r N ) r t a ) 的套 语 , 认 为 是 “ 际性 谈 话 ” 的 一 种 。贾 玉 v i ( d )A j ,如 : 你 的汉 语 说 得 真 流 利 : 3 P o iu l S 被 交 / A v d ” S .“ r 新 认 为 , 赞 扬 语 的主 要 功 能 为 : 1 使 对 方 感 觉 良好 ; 2 欣 (P ( d )V i (d )N ”, 如 :你 很 有音 乐天 分 。 . . N ) Av /s Aj P
S :新 烫的 头 型真 好 看 ! A :谢 谢 !
参考文献:
2 1H- 2 ) 00Z 0 。
[ 冯江鸿. 1 ] 英汉赞扬及其应答的性别语用研 究比较 []外语研究, J.
20, ( 03 2).
[】 炎昌,刘润清. 2邓 语言与文化——英汉语 言文化对比 [】 北京: M.
生对文化差异 的敏感性 。在 教学 中,要 向学生介绍相关 的 中 国社会 的风俗 、习惯 和行为模式 ;使学生能感受 到不 同
A D o e l y t i k o I m n s r w e h r : o y u t a h n s ? a ot u e h t e l
英汉恭维语及回应的对比分析研究
英汉恭维语及回应的对比分析研究作者:龚敏来源:《语文建设·下半月》2012年第02期摘要:恭维语是人类在日常交际中使用频率较高的一种言语行为。
由于有着不同的社会文化背景、价值观念及交际规则,英汉恭维语的发出及回应都有很多差异。
本文试对英汉恭维语及回应进行对比分析并从中找到二者的差异,并就如何避免这些差异给跨文化交际带来的不便提出了相应的对策。
关键词:恭维语回应对比分析跨文化交际对策恭维语,是人们日常交际中非常重要的一种言语行为。
恭维语的交际行为主要体现在两个方面:恭维语的发出和回应。
由于有着不同的文化背景、价值观念及交际规则,英汉语言中恭维语的内容、形式和回应等方面存在较大差异。
本文通过对比分析试图找到英汉恭维语的差异。
一、英汉恭维语的差异(一)话题的差异恭维语涉及的话题很广泛,但早已有研究表明,恭维的话题大多是围绕着人们的外表、工作能力、成就或者财富等几方面。
因为社会价值观的不同,也就决定了中西方作为恭维语话题的内容存在着差异。
外貌及外表是中西方文化中恭维语涉及到的最多、最常见的话题。
然而就这一话题的恭维语来说,中国人注重自然气质,男性对女性的恭维都会比较含蓄的。
而在西方文化中则侧重“刻意修饰的效果”,男性会大方地称赞女性的外貌,而女性也会欣然接受;工作能力同样是中西文化中涉及较多的恭维话题。
但是在西方文化中,这种恭维的形式往往只会出现在职位和能力较高的人对其下属的工作能力进行赞扬;而在中国的文化中,往往出现在下属对领导工作的恭维时,以此来顺利实现的人际交往。
成就和财富是中国人最喜欢的恭维话题,然而在西方文化中,一般很少恭维对方的财富及成就。
(二)词汇的差异著名的语言学家Manes 和Wolfson曾对收集的实例做过统计,在英语中,80%的称赞语都是用形容词作出积极评价的。
其中以“nice, good, beautiful, pretty,great”五个词的使用最为频繁。
动词是英语恭维语中使用频率仅次于形容词的词类,“like,love”的使用最广泛。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉恭维语对比的语用研究
作者:吕敏, LV Min
作者单位:广西师范大学,外国语学院,广西,桂林541004
刊名:
运城学院学报
英文刊名:JOURNAL OF YUNCHENG UNIVERSITY
年,卷(期):2008,26(3)
引用次数:0次
1.Coates J Women Men Language 1994
2.贾玉新跨文化交际学 2000
3.Wolfson Nessa Perspectives:sociolinguistics and TESOL 1989
4.Leech.G Principles of Pragmatics 1983
5.段成钢恭维语的跨文化对比研究[期刊论文]-四川外语学院学报 2001(03)
6.谭慧玉使用恭维语的新别差异[期刊论文]-郑州经济管理干部学院学报 2002(09)
7.罗丽莉英汉恭维语的语用差异及对策[期刊论文]-宁波广播电视大学学报 2007(04)
8.袁磊中美恭维语的比较研究[期刊论文]-山东师大外国语学院学报 2002(03)
1.期刊论文梁茂广.王国锋英汉恭维语的跨文化对比研究-中国科技信息2005,""(10)
在人类的言语交际中,恭维语是一种常见的言语行为.中美两国语言都有丰富的恭维语,但不同的语言和文化又决定了在恭维语使用方面存在着差异.本文介绍了恭维语的话题类型及功能,比较了两种语言恭维语的差异,然后探讨了影响恭维语的因素,最后总结出语言与文化是密不可分的,只有努力掌握两种语言及文化背景,才能更好地运用恭维这一言语交际行为.
2.学位论文张永梅恭维及其反应:英汉对比研究2003
在人类的言语交际中,恭维语是一种使用频率较高的言语交际行为.中美两国语言都有丰富的恭维语,有问候、鼓励、致谢、开启话题及缓解矛盾的功能.但是每个民族都有自己不同于其它民族的语言和文化,这种语言和文化都具有本民族特有的表现模式和内容,具有鲜明的民族特色.中美两国人民属于不同的民族,因此在恭维语的使用和应答方面存在巨大的差异.在以往一些学者研究数据的基础上,该文拟从中美恭维语的语言形式和应答方式两个方面的差异,指出跨文化交流中,只掌握语言本身是不够的,谙习语言背后的文化是关键.在此基础上,该文还分析了跨文化交流中恭维和接受恭维造成误解的原因,并且提出了解决问题的办法,这对于跨文化交流具有重要意义.该文分为五章:第一章是关于恭维及恭维应答的简单介绍.首先,该文把恭维语的话题分成三种类型:(1)外貌仪表,(2)成就或能力,(3)个人素质;其次,介绍了恭维语的功能;最后作者回顾了以往学者对恭维及恭维应答的研究历史并且阐述了作更深层次研究的出发点与必要性.第二章比较和分析了恭维及恭维应答在汉语和美国英语这两种语言中的差异.比较结果表明:无论是汉语还是美国英语,在语言形式方面,恭维语都是一种非常程式化的语言行为,有限的词汇和少数的句法形式就能构成常用的恭维语.但是美国英语中的恭维语缺乏创造性,不如汉语中的恭维语具体和多样化.在恭维语应答方式方面,该文揭示出在两种语言中,恭维应答方式都可以分为两大类:拒绝和赞成.美国人并不象人们通常认为的那样在任何情况下都接受恭维,他们有时也会拒绝恭维.中国人也不是人们公认的那样对于别人的恭维总是表现为拒绝,他们也接受别人的恭维.只是美国人对恭维语倾向于接受,而中国人则倾向于不接受或不正面接受,虽然中国人同样也爱听到恭维的话,但在口头上,多数人的应答还是倾向于拒绝.究其原因,该文总结出美国人在回答别人的恭维时,奉行的是Leech的赞同准则,而中国人遵守的是Leech的谦虚准则.第三章作者在前一章讨论的基础上,把恭维及恭维应答在汉语和美国英语中的差异追溯到两种不同文化的价值观.除了文化这一因素,该章还探讨了其它影响人们行使恭维这一言语交际行为的因素,如:性别、年龄、亲密程度. 第四章是作者对于跨文化交际障碍的分析.通过一个不成功的跨文化交际的例子,该章分析了不同文化背景的人们在跨文化交际中产生跨文化交际障碍的原因并且提出了克服这一障碍的办法. 第五章是论文的结论部分.通过恭维及恭维应答在汉语和美国英语这两种语言中的比较,总结出语言与文化密不可分,只有努力掌握两种语言以及文化背景,才能在跨文化交际中尽量少出错误,这不仅对恭维语,对其它言语行为也是同样重要的.
3.期刊论文王利君中美恭维语应答策略对比研究-内蒙古农业大学学报(社会科学版)2008,10(1)
近20年来,作为言语行为不可分割的一部分的恭雏语及其应答策略成为了学者们研究的一个重要和热门课题,但这方面大部分的研究都是针对英语恭维语或汉语恭维语的单独研究,英汉对比研究比较少,即使有也只是单独从语用的角度进行研究,而且又以自省式的定性讨论为多,缺乏实证基础.有鉴于此,本文结合社会语言学与实证语用学的理论和方法,采用定量与定性相结合,通过语篇补全测试的问卷调查,借助SPSS的卡方检验[X2=∑(Xi-X)2/б2]进行定量分析,进而从社会语言学与语用学的角度进行定性讨论来证明笔者的假设:在同一文化,不同性剐、年龄、教育程度和社会地位的人使用恭维语应答策略会有所不同,而且在不同文化背景下这种不同的程度是不一样的.
4.学位论文郑萍萍外交话语中恭维语的语用研究2008
恭维语是人际交往中建立良好而稳固关系的工具,也是开始对话并促使对话有意义地进行下去的一个重要社会策略。
霍尔姆斯认为,恭维语作为一种礼貌的言语行为,是说话者对听话者具备的良好素质或拥有物显性或隐形的赞美。
之所以选择外交话语中的恭维语作为本文主题,是因为恭维语在外交话语中使用频率很高。
同时,外交语言是语言在具体语境下的应用,有其独有的特征,恭维语就是外交语言的一种重要特征和策略。
以往对恭维语的研究都是从英汉对比的角度进行的,本文旨在从语用学角度对外交话语中的恭维语现象及策略进行分析和探讨。
恭维首先表现为一种礼貌,礼貌不礼貌从本质上说是一个判断问题,需要接受者根据话语参与者的关系,话语目的和内容等语境因素对言语进行判断。
本文在搜集外交话语语料的基础上,运用礼貌原则和面子理论对外交话语中恭维语的功能、话题、模式、应答方式、实现手段进行分析,试图达到以下几个目的:1)通过对外交话语中的恭维言语行为研究,进一步考察这一言语行为。
2)通过对恭维语在政治外交上的实现做具体分析,从中找出了一些语用规律。
3)指出在对语言行为的理解中,只掌握语言本身是不够的,谙习语言的具体应用是关键。
本文中的“外交”范围界定为政治外交,而“外交话语”包涵了在外交谈判中口头和书面的资料,包括演讲,致辞,电报,协议,以及外交官或政府官员在处理外交事务的往来书信。
通过对外交话语中的恭维语策略及其在外交活动中的语用功能进行分析,本文指出外交话语中的恭维语是为实现特定的交际目的和适应不断变化的
交际环境而进行言语选择的过程。
通过举例并分析典型事例,从语用学的视角分析外交人员是如何运用恭维语策略综合地减少对各方的面子威胁。
本文链接:/Periodical_yuncxyxb200803018.aspx
下载时间:2010年5月28日。