高口笔试攻略
高口成功之路
高口成功之路1、强迫自己养成阅读英语读物的习惯。
如果对生硬的英语报纸没有兴趣,可以先从英语的休闲读物开始,比如说《疯狂英语》什么的,不过最后还是要花一些时间看看英语的评论和时事新闻;2、从听说读写多个方面入手。
平时可以看英文电影、听英文歌曲培养自己的语感,同时可以跟着台词或者歌词自己念叨念叨(觉得傻的话就照周围没有人的时候练习),长此以往一定有用!3、宝宝老师推荐了一个方法,就是被新概念第二册的课文。
新概念第二册的课文都是短小精悍的,要求不多争取每天背一篇,但是一定要滚瓜烂熟,就是背起来不能有停顿。
我自己尝试着背了几篇,效果蛮好的,可惜没有坚持下去?_?1、听力的准备。
这部分对我来说是最难的,我也花了最多的时间。
主要的方法是听写VOA、BBC等短篇的英语新闻,基本上是一天做一篇,材料可以在网上下载最近的新闻,China Daily 和很多论坛上都有比较新的材料。
听写完后一定要和原文对照,再听两遍找出自己出错的原因,是听不清还是单词拼写还是同音异义,量不要大但是每听写完一次都争取有提高。
2、阅读的准备。
这部分我认为应该以单词的积累为主,夏菁老师教了我们不少有用的提高阅读速度和获取有效信息的方法,如找准主题句、数字和大写定位等等。
这些都要在做以前的真题的过程中加以磨练,直到使之成为一种习惯,因为高口的阅读速度是第一位的。
同时,要积累一些常用词汇和高口热门话题的专业词汇,这样才能保证阅读的速度和效率。
3、翻译的准备。
新东方的小新老师推荐了不少不错的翻译网站,我常去的是的英语学习板块和, 因为那里兼顾了时事英语和英语翻译。
平时可以有意的找一些新闻报道来翻译,200字左右的,翻译完后保存起来过三天在回过来进行回译,这样对翻译水平的提高很有好处。
再说说口试吧。
口试最重要的就是多开口勤练。
在练习过程中要注意尽量模拟考试现场的流程,最后能有一个陪练充当录音机,没有的话要充分利用MP3一类的录音工具。
网上也有一些真题,可以留一部分到最后冲刺的时候进行练习。
上海高级口译备考
上海高级口译备考
备考高级口译是需要一定的时间和精力的,在备考过程中可以参考以下几点:
1. 熟悉口译考试的内容:了解考试的题型、要求和评分标准,明确自己需要掌握的技巧和知识点。
2. 提升听力技巧:高级口译的难度较大,需要具备较高的听力水平。
可以通过听英语新闻、听力材料和口译练习来提升听力能力。
3. 积累词汇和背景知识:口译需要有丰富的词汇和背景知识储备,因此要多读英语原版书籍、报纸和杂志,积累常用的词汇和表达。
4. 练习口译技巧:可以通过模拟考试、口译练习和辅导班等方式来提升口译技巧,熟练掌握口译的各种技巧,如同声传译、笔记技巧和逻辑推理等。
5. 制定复习计划:制定科学合理的复习计划,合理分配时间,将各个知识点进行系统化的学习和复习。
6. 做真题和模拟题:通过做口译真题和模拟题,了解考试的题型和要求,并检测自己的水平和薄弱点。
7. 注重写作和口语练习:高级口译不仅需要具备听力和口译技巧,还需要有一定的写作和口语能力。
可以通过写作训练和口
语练习来提升自己的表达和沟通能力。
8. 参加培训班或辅导课程:如果需要系统性的备考指导和辅导,可以选择参加口译培训班或报名辅导课程,从专业老师那里获取帮助。
最重要的是,备考口译需要坚持和毅力,不断提高自己的英语水平和口译技巧。
高级口译经验贴
高级口译经验贴韩卿与老师约好,除了考研经验贴外,再为同学们写一篇备考上海市高级口译资格证书的经验贴。
在我之前,我们系几乎没有人参加类似考试,所以这个考试对我来说特别具有挑战性,所有的路自己一路摸爬滚打慢慢走来,感觉甚是不易。
高级口译证书考试分为两阶段,第一阶段为笔试,第二阶段为口试。
两阶段都通过才可以拿到证书。
笔试和口试每年都考2次。
笔试通过者在2年四次内任何一次通过口试,即可拿到证书。
咱们先来说说高级口译的笔试。
高口笔试共300分,其中,听力100分,阅读100分,英汉互译100分。
高口的笔试难度远高于大学英语六级难度,真要比较的话,其难度近似专业八级,但因为很多题型并不一样,可比性不是很大。
具体的考试安排如下:第一阶段综合笔试共分六部分。
第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。
每部分考试时间为30分钟,总考试时间为180分钟,中间(即第三部分结束后)休息10分钟。
每部分考分分配为50分,六部分总分300分,合格分为180分。
报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日考试时间:每年3月和9月的一个双休日为笔试日8:00进场,考试时间:8:30——11:45考试流程:时间考试流程8:00 考生可以入场8:10 考官宣读考生须知,并发布上半场考试试卷及答题纸(试卷第一、二、三部分);考生调试收音机频道,确认收听频率8:30 考试正式开始,电台开始播放录音8:30—9:00 考生做第一部分听力试题,听力考察时间为30分钟。
9:00—10:00 考生开始做试卷第二和第三部分。
原则时间划分是阅读30分钟,翻译30分钟10:00 上半场考试结束(以铃声为准)10:00—10:10 考间休息,原则上考生原地休息;考官发放下半场考试记录纸10:10—10:15 下半场考试开始(以铃声为准)考生调试频道10:15 电台开始播放Section 4 的录音Section4 的录音播放完后,发放Section4、Section5和Section6的试卷和答题纸10:45—11:45 听力结束,考生开始做下半场考试Section5和Section6的试题11:45 全部考试结束以上为考试的具体安排。
上海中高级口译考试全解析
上海中高级口译考试全解析上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问1、口译报考新手入门常见问题解答2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途口译报考新手入门常见问题解答上海市外语口译证书考试还有很多别名。
比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试问:什么是上海市外语口译证书考试?答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。
自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。
考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目?答:目前的考试项目有四个。
它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。
问:这四个项目的考试费用是怎样的?答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。
英语高级口译笔试、口试各210元;英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元;英语基础能力笔试、口试共200元。
(以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。
也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。
问:通过考试,我可以拿到什么证书?答:英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》;笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。
问:要拿到《上海市外语口译岗位资格证书》,我需要通过哪几项考试?答:上海市外语口译证书考试通常分为两部分,即笔试和口试。
上海中高级口译考试全解析
上海中高级口译考试全解析上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问1、口译报考新手入门常见问题解答2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途口译报考新手入门常见问题解答上海市外语口译证书考试还有很多别名。
比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试问:什么是上海市外语口译证书考试?答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。
自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。
考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目?答:目前的考试项目有四个。
它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。
问:这四个项目的考试费用是怎样的?答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。
英语高级口译笔试、口试各210元;英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元;英语基础能力笔试、口试共200元。
(以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。
也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。
问:通过考试,我可以拿到什么证书?答:英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》;笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。
问:要拿到《上海市外语口译岗位资格证书》,我需要通过哪几项考试?答:上海市外语口译证书考试通常分为两部分,即笔试和口试。
上海高口 笔试阅读经验贴
上海高口笔试阅读经验贴全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:上海高口笔试是每个准备出国留学的同学都要面对的一个重要考试。
在这个考试中,阅读部分占据了相当大的比重。
阅读能力不仅是考试的重要考察内容,也是在国外学习和生活中必不可少的能力。
如何有效地准备和应对上海高口笔试的阅读部分成为了每个考生都要面对的挑战。
我曾经是一名参加过上海高口笔试的考生,通过对自己的准备和经验总结,我愿意和大家分享一些关于上海高口笔试阅读的经验和技巧。
要做好词汇准备。
阅读部分的文章往往涉及各种各样的主题和领域,因此涉及的词汇也非常丰富。
在平时的准备中,要多积累和记忆各种专业领域的词汇和短语,这样在阅读文章时就能更快地理解和理解文章的内容。
要注重阅读速度和理解能力的提高。
上海高口笔试的阅读部分时间有限,因此考生在阅读文章时一定要注意提高阅读速度。
要训练自己快速浏览和理解文章的能力,以便在有限的时间内完成所有的阅读题目。
要注重阅读技巧的培养。
阅读文章时不仅仅是要理解文章的表面意思,更要理解文章的深层含义。
要善于从文章的语言、结构和内容中找出作者的写作意图和观点,这样才能更好地回答文章中的问题。
在准备上海高口笔试的阅读部分时,我做了一些具体的练习和准备,希望能够帮助到各位考生。
首先是阅读大量的英文文章,可以从各种各样的英文材料中选择适合自己水平的文章进行阅读。
可以选择新闻、科技、教育等不同主题的文章进行阅读,这样可以拓宽自己的知识面和词汇量。
其次是进行模拟考试。
在平时的准备中,可以模拟真实考试的环境和时间,进行一些阅读练习。
可以选择一些专业的考试辅导书籍或在线资源,进行模拟考试,检验自己的阅读能力和答题速度。
可以多做一些题目,找出自己的不足,以便及时纠正和提高。
最后是要保持耐心和信心。
上海高口笔试是一项严格的考试,考生需要有充分的准备和信心,才能在考试中取得好的成绩。
在准备过程中遇到困难和挑战是很正常的,但要相信自己的能力,保持耐心和坚持不懈,相信自己一定能够战胜一切困难,取得理想的成绩。
上海高口笔试题型
上海高口笔试题型摘要:一、上海高口笔试题型简介1.上海高口笔试定义2.考试题型及分值分布二、听力部分1.题型特点2.考试技巧三、阅读理解部分1.题型特点2.考试技巧四、翻译部分1.题型特点2.考试技巧五、口语部分1.题型特点2.考试技巧六、备考建议1.时间规划2.学习方法3.模拟考试正文:上海高口笔试是上海市高级口译考试的笔试部分,考察考生的英语听、说、读、写、译等多方面能力。
通过考试的学员可以获得上海市高级口译资格证书,对于升学、就业等方面具有积极的促进作用。
本文将详细介绍上海高口笔试的题型及相关考试技巧。
一、上海高口笔试题型简介上海高口笔试分为听力、阅读理解、翻译和口语四个部分,总分为100 分。
其中,听力部分占20 分,阅读理解部分占30 分,翻译部分占30 分,口语部分占20 分。
考试时长为150 分钟。
二、听力部分听力部分共有20 道题目,每题1 分。
题型包括短对话、长对话、短文听写、篇章听力等。
考试技巧方面,建议考生在平时多加练习,提高英语听力水平,熟悉各种题型。
此外,考试时要保持专注,抓住关键词,提高答题效率。
三、阅读理解部分阅读理解部分共有30 道题目,每题1 分。
题型包括主旨题、细节题、推断题、词汇题等。
考试技巧方面,考生应提高阅读速度,加强对文章结构、中心思想的理解,学会分析文章的行文逻辑。
在答题时,要仔细阅读题目,准确理解问题,有针对性地查找答案。
四、翻译部分翻译部分共有30 道题目,每题3 分。
题型包括英汉互译、汉英互译等。
考试技巧方面,考生需要具备扎实的英汉双语基本功,了解翻译技巧,如固定搭配、词性转换等。
在答题时,要注意审题,理解原文意思,保证翻译准确、通顺。
五、口语部分口语部分共有20 道题目,每题1 分。
题型包括短文朗读、情景对话、话题陈述等。
考试技巧方面,考生需要提高英语口语表达能力,熟悉各种题型,增强自信心。
在答题时,要注意语音语调,表达流畅,逻辑清晰。
六、备考建议备考上海高口笔试,首先要制定合理的时间规划,确保每个部分都得到充分的复习。
高口第二阶段考试经验介绍
很多考生被告之训练口译能力听BBC或VOA很有效,我的建议是请熟悉考题朗读者的口音。BBC是纯英音,VOA是快速的美音,而在考试中,那一男一女的口音偏美音,偶尔会听到澳大利亚英语,语速较VOA新闻播音慢,比教材配套磁带语速快,吞音较多,不熟悉他们的口音会影响听力的理解,所以大家想办法多听听真题的录音,目的不是听懂而是熟悉他们对文章的读法:什么情况下容易吞音,什么时候会停顿等。待你们能够听到每一个词都是孤立的境界时就很厉害了。我是到考试前一个星期才知道这个办法,有相见恨晚的感觉,但也可说明此招确实行之有效。补充说明:特别注意每段的第一句话,老师说要以一种半投入的状态,可能就是半醉半醒吧,我是没到这样的水平,难以体会啊。
l 关于笔试:
某些共性内容我不再赘述,个人认为大家应在阅读部分多下功夫,因为这个部分合格率最低。那本绿色阅读教材可以挑选10-20篇左右文章精读,加强对动词的记忆,看完每篇后归纳每段general idea,这一点很重要!课后的提问也可参考。避开那些生僻医学、生物等方面的冷门词汇,如果你业余时间较多,背了也无妨。很多同学走了只背生词或词组的误区,其实对考试来说是不可取的。
其实我写的都是一些个人体会,谢谢你和史老师还有其他恩波老师的付出,是你们的辛勤耕耘才让我们这些门外汉体会到了胜利的喜悦,是恩波论坛的普及才让更多的莘莘学子加入了汲取知识,更新学习方法的行列。在此,请接受我深深的感激和敬意。
我8月17日就要登上飞往瑞典皇工学院的班机,去完成我一直以来的梦想,我衷心祝福你们工作顺利,培养出色的学生,树立恩波优良的教育品牌。
上海英语高级口译成功分享贴
恩波高口通过学员 林雨 Henry
hilapula@yahoo.com.cn
高级口译备考经验分享
高级口译备考经验分享高级口译是什么?有人说如果不准备从事口译这一行,考这个证和考托福、GRE没有区别——无非是为了证明自己的英语水平。
不过据我看来,高级口译(以下就简称高口了,行话,不还有“寄托”嘛)的名气远不如那两个已经在英语的金字塔上称霸了N年的“寄”和“托”大哥,但是高口有一个特点,它的最终结果不以分数衡量——只有过于不过,也即成功与失败的差别。
鄙人考的这个高口,全称《上海市英语高级口译岗位资格证书》,是个职业资格认证,是全国为数不多的几个知名的翻译资格考试之一。
注意,这是个岗位资格证书,所以有了上述的过于不过之分。
高口不等于同声传译,几年前官方已经明确表示把同声传译从考试里拿出来。
很多人听到口译,最先想到的就是同传。
其实口译分好多种,同传只是其中一种。
曾经有人说一流口译员应该作同传,但又有人站出来说一流译员应该作交传。
我觉得这种争论没多大意义,同传和交传各有特色,前者对反应能力要求高,目的是在第一时间同步把发言人的意思转述给听众,意思达到既可,译语的质量要求不高;而交传则注重准确性,考验速记能力和短时记忆,再有一个小区别:同声传译员都是坐在小屋子里,交替传译员则坐在台上(一般都是这样子的吧,呵呵),想象一下,某个大人物bulabula一阵子,台下听众抬起头看着你,等你把译文讲出来——这就是交传。
高口考什么?考试分为两个阶段,笔试和口试,两次考试加起来,从听力、阅读、翻译、口译方面全面考察考生的英语综合实力。
笔试就是做一份卷子,题目结构和一般英语考试貌似差别不大。
笔试分Section1、2两卷,都有听力、阅读、翻译三部分,但这三部分的难度很有挑战性,Section2比Section1难,而Section1的难度已经超过《全国大学生英语竞赛》好几倍(我说的是C类)。
S1的听力有spot dictation和听力选择题(这个不难),而SD无论语速还是内容难度都比上面说的竞赛难,只听一遍不说,每个空还要填至少三个单词,有时还是一整句话,阅读没什么好说的(除了文章都是直接选自英美刊物,如TIME、Economist、Guardian,比较不容易看懂),再就是翻译,S1、S2分别是英译汉和汉译英。
上海高级口译笔试考试流程
上海高级口译笔试考试流程考试时间上午8:20-11:50,分为上半场8:20-10:00,8:20开始播放考试流程,老师展示密封的卷子,根据录音提示下发卷子(试卷+答题卡)第一部分:听力(30分钟,分值50分):1. 听力填空Spot dictation拿到卷子后,8:30第一部分听力正式开始,这一部分应该是听力部分比较好拿分数的,但是时间比较紧张,建议边听边在答题卷上填写答案(记住不是试卷上,是答题卷上,否则时间不够),这部分听力结束后基本没有时间给你誊写(考场上比较紧张,感觉只有1-2分钟左右).当然如果为了保持卷面的整洁,可以先写在试卷上,后面用其余阅读或者翻译的时间来弥补这块,如果不加思考的话,预计需要3分钟左右,稍微思考一下预计需要5分钟。
2. 听力选择:这部分的题型我们也是比较熟悉的,主要题型是4篇听力,先播放听力内容,最后播放问题,然后让你根据问题选择答案,每段有5题,每题有ABCD四个选项,选择最优解,和我们以前听力不一样的是:问题不事先给你,而是在这段听力结束后才开始播放,这就要求:第一要听懂大概的内容,第二要听懂问题。
做这部分的时候注意各个选项,边听边看选项边做筛选,思考可能的出题点,特别是新闻事件,有干扰选项,都要仔细听,因为有可能要求你选择Not….,这就要求你听对三个选项。
这块的内容关于数字和日期的部分也要注意记录数字对应的事件,因为会有很多数字干扰项。
Remark:第一部分考试分数是50分:听力填空1.5*20=30,听力选择是20题,每题1分,20分。
第二部分:阅读理解(选择题,30分钟,分值50分)这部分内容我们非常熟悉,但是最大的问题是时间不够,4篇文章,每篇设置5个选择题,共计30分钟,每篇文章7分多钟,5个题干再加上4个选项读完,再理解下都要3分钟了吧,文章再看一遍,时间根本不够,所以做这块的题目基本没有给你斟酌的余地。
怎么办?先看题,带着问题阅读文章找答案凭直觉和以往知识的积淀快速做出选择。
上海高级口译听力题型详解
上海高级口译听力考试是整个考试中的重要环节,主要考察考生对英语听力材料的理解和反应速度。
以下是对上海高级口译听力题型的详细解析:
1. 短对话理解:这部分通常包含10个短对话,每个对话后有一个问题。
主要考察考生对对话主旨、细节和推断意义的理解。
2. 长对话理解:这部分有2篇较长的对话,每篇后有3-4个问题。
除了常规的细节理解,还考察考生对整体对话逻辑和推理能力的把握。
3. 听力填空:这部分会给出一篇较长的文章,中间有10个左右的信息空缺,考生需要根据所听内容填写合适的词汇或短语。
4. 听译:这部分是最具挑战性的题型,通常会有一篇150-200字的文章,要求考生先听一遍,然后用自己的语言将其概述或复述出来。
这不仅考察听力,还涉及到语言组织和表达能力。
总之,要想在高级口译听力考试中取得好成绩,考生需要注重提高自己的英语听力理解能力、语言组织能力和应试技巧。
同时,还需要加强日常的英语听说训练,多听多练,提高自己的英语综合应用能力。
上海高口 笔试阅读经验贴
上海高口笔试阅读经验贴
以下是关于上海高口笔试阅读的备考经验:
1. 扩充词汇量:高级口译考试对词汇量的要求较高,建议特别注意常用的学科词汇和场景词汇,可以通过阅读英文文章、新闻、报告等来积累。
2. 掌握阅读技巧:针对考试中的阅读理解部分,需要掌握一些阅读技巧,如快速阅读、寻找关键词、理解复杂句型等。
3. 注重段落结构和逻辑关系:在理解和分析段落结构的过程中,注意把握段落的主题句和逻辑关系,这对于理解全文和做题非常有帮助。
4. 多做真题和模拟题:建议多做真题和模拟题,熟悉考试形式和难度,找出自己的弱点和不足,加强复习。
5. 重视翻译和写作:虽然高级口译考试中没有专门的翻译和写作部分,但是在阅读理解中,对于一些长难句和段落需要进行翻译或总结,因此需要重视翻译和写作的练习。
6. 培养英语思维:在备考过程中,尽量使用英语进行思考和表达,这样可以更好地理解英语文章和问题,提高阅读理解和答题能力。
总之,要想通过上海高口笔试阅读部分,需要注重词汇量的积累、掌握阅读技巧、注重段落结构和逻辑关系、多做真题和模拟题、重视翻译和写作的练习以及培养英语思维。
希望这些经验可以帮助你顺利通过考试!。
高口技巧
梅德明谈口译常见问题及应对技巧[1]许多参加过口译考试的学生抱怨最多的还是最后的口译关。
笔译相当好,口语部分也不错,却“卡”在了口译,并且连考几次都无法过关的考生很多。
一、问题出在哪里?口试分口语和口译两部分,而口译考试和口语考试相比,突出一个即时性,口译考试要求考生听四段录音,每段分别评分,其中两段是汉译英,两段是英译汉,口译中的问题往往出在英译汉部分,大部分考生是全军覆没,听不懂,以致一个字都翻译不出来。
这样即使你汉译英全对,口译部分也是不及格。
所以许多考生的问题出在听力部分的英译汉,愤恼不已。
在历次考试中,我对考生在口译考试出现的常见问题作了一下归纳:1、是对英语无法即时理解。
原因是反应速度慢。
无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。
而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。
2、是对外国口音不熟悉。
我们试题组在选取这部分考题时,往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。
3、是对生词放大,一段录音中往往总是有一些词对考生来说是陌生的,许多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,根本没听完全部内容,更何况翻译。
4、是临场紧张,许多考生进了后,缺乏信心,常常自己给自己压力,十分紧张,如果一句话没听明白,就心灰意冷,表示放弃,这是没有进行这类似的考场环境训练所致。
二、能力提高是关键口译能力的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译能力几乎是不可能的。
我认为,要学习好外语必须有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来,即使掌握了好的学习从量变到质变的过程,大家可以从几方面着手:1、认真参加口译培训。
中、高级口译这一课程中的翻译课具有相当难度,这不仅是因为要求对专业翻译技巧的熟练掌握,更因为翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。
翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及西方种种社会文化风情,还包括许多英语谚语,俚语翻译。
2022高级口译攻略
2022高级口译攻略高级口译分为两个部分——笔试和口试,且笔试通过才能参与口试。
下面我就和大家共享高级口译攻略,盼望能够关心到大家,来观赏一下吧。
高级口译攻略听力Listening听力(一):Spot Dictation和Note-taking and Gap filling这两个大题都是考察速记力量的。
要求填空的内容都是听力文稿中的原话,但难点在于朗读者语速较快。
提高得分率最好的方法就是多听真题和模拟题。
一遍过后若没有都能听出,则再次播放直到能完全填出全部内容。
训练10篇以后,则只听一遍,模拟考试状态。
听力(二):Listening Comprehension1. 高级口译的听力短文多数考察细节题,所以在听的过程中肯定要记笔记。
2. 由于听力的题目并未在卷子上呈现,所以我们可以从选项动身对问题有一个预判。
听力(三):Passage Translation and SentenceTranslation1. 边听文章边把握文章大意与主旨2. 速记:记录数字,日期等,还有尽可能多的细节。
最终争取把登记来的点统统用上,串联成一篇文章。
3. 笔记:肯定要干净、有序、条理分明。
否则文章内容的先后次序会受到很大的影响。
4. 用词要简洁直白阅读Reading阅读(一)选择1. 高口的文章相对较长,所以推举的做题方法是先看题后去文章找相关句子。
2. 针对不同题型的不同解法,这里就不赘述了。
(详细要结合题目,可以参考《高级口译笔试备考精要》)3. 高口的词汇远超六级。
应试者最好能背完专四。
若能背完专八,则更为稳妥。
阅读(二)问答题1. 圈画。
问答题的题目较为直白,但是需要回答的内容特别特别多,而且经常涉及好几段的内容,所以肯定要在文章中划出重点。
2.概括与总结。
抄原句费时费劲,而且会使答案缺少层次与规律。
所以肯定要对原文进行概括与整合。
翻译Translation1. 娴熟把握《中高级口译口试词汇必备》上的内容2. 在英译中的过程中若遇难词,先考虑通过上下文推想语境义,不行则跳过。
中高级口译口试备考精要
中高级口译口试备考精要口译是一门需要高度专业素养和出色语言能力的技能。
为了在中高级口译口试中取得好成绩,备考是必不可少的。
本文将为大家提供一些备考的精要,帮助大家更好地应对口译口试。
备考口译口试的第一步是熟悉考试内容和要求。
不同的考试机构可能有不同的考试形式和要求,需要了解并熟悉这些内容。
可以通过阅读考试指南、参加模拟考试以及与往届考生交流等方式获取相关信息。
积累大量的背景知识是备考的关键。
口译考试中的话题广泛而复杂,包括政治、经济、科技、文化等各个领域。
备考者需要通过阅读报纸、杂志、学术论文等多种资料,扩大自己的知识面,提高自己的理解能力和背景知识。
第三,提高语言运用能力是备考过程中的重点。
口译要求考生具备高超的语言运用能力,包括词汇量、语法结构、句子表达等方面。
备考者可以通过大量阅读和听力训练来提高自己的语言水平,同时也要注重写作和口语的练习,提高自己的表达能力。
第四,培养良好的听力技巧是备考的关键。
口译考试中,听力是最重要的技能之一。
备考者需要通过大量的听力练习,培养自己的听力技巧,提高听取信息和理解能力。
可以通过听新闻、听讲座、听录音等方式进行训练,同时要注重提高听取速度和准确度。
第五,模拟考试是备考的重要环节。
通过参加模拟口译考试,可以了解自己的实际水平和薄弱环节,及时调整备考策略。
可以请教专业的口译老师或者参加口译培训班,获取专业的指导和建议。
备考过程中要保持积极的心态和良好的时间管理能力。
备考是一个漫长而繁重的过程,需要耐心和毅力。
要合理安排时间,制定学习计划,避免拖延和浪费时间。
同时要保持积极的心态,相信自己的能力,相信自己可以取得好成绩。
备考口译口试需要全方位的准备和综合能力的提高。
通过熟悉考试内容和要求、积累背景知识、提高语言运用能力、培养良好的听力技巧、参加模拟考试以及保持积极心态和良好时间管理能力,相信大家可以取得好成绩。
祝愿大家在口译口试中取得好的成绩!。
教你如何一次过口试——上海中高口译口试实录【附评分表】
先来看看这张评分表1.口语:第一部分是口语,准备一段5分钟地speech.在进入口译室之前拿到题目,可以准备5分钟,会有提示地问题地.试卷上不可以写字,但是你可以在准考证或是验号证上写点提纲,可以带进口译室地.口语准备:一般都是热点问题,2010年春季是“Economic Recovery”,你可以把高口笔试地阅读文章作为备考材料,准备一些家底,以备不时之需.开始了:进去后,虔诚地打招呼,然后说"My name is ....","My registrationnumber is....",然后就可以开始speech了.一般讲到两分钟就叫停了.只要没有重大发音问题,都是及格地,就如上图中所见.口译:重头戏终于开始了,接下来你要受8句话地煎熬,高口是8个长句,中译英,英译中一样对半开,老师地评分单上会把每句话拆成两句来评地,所以还是一样16个,有5次完全翻不出,或完全翻错地机会.(够了,够了~~相信我,老师还算客气地)评分标准:Completeness(翻译地完整性)2/3以上翻出来,错译漏译少于1/3. Accuracy(准确性)基本准确(这个很重要地~~).Fluency(所谓流利度)其实就是要你在规定地时间内完成翻译~~注意掌握速度,一半来说不可能提前很多翻完,提前很多翻完,你就要考虑考虑,有没有翻译完全了!~偷看评分表:老师地评分表呢,分成16个小格格~~他会根据你地翻译情况打“勾勾”、“叉叉”、“1 /2”、“1/3”、“2/3"、“1/4”之类地,我们一个个看:打勾勾地,恭喜你,这句话你翻得很好,通过啦;"*/*"呢就是你这句话只完成“*/*",庆幸吧,至少有翻出来,而且老师手比较松~~当然要注意了,后面地句子要加油哦;最后打叉叉地,同学,很不幸,你这句话,一点分都没拿到,不过还有机会,那就是想办法不要让叉叉满5个!切忌:“一言不发”这是考官们最恨地了!!如果你真地没听明白,或者没听清,那就请你根据上下文推断,给我编!!!为什么死也要说话呢?告诉大家一个真实地故事,你就知道说话,给反应地重要性了~~我地雅思口语老师是口译考试地考官而且做了很多年了,她跟我们说,有一次她去当考官,有个学生前面14句都翻得很好,甚至可以说是完美,但是到最后2句地时候,他也不知道是吃错药了还是怎么了,居然一句话都没说,结果咧,他没有过!!照那个5句地上限,他可以过啊,为什么呢?就是因为他一句话都没说,这个是考官或者说是口译考试最忌讳地了!!所以说,千万要说话&给反应!!复习:套话套话还是套话,不断实践,练练记录速度,磨磨嘴皮子.考试地时候,遇到成语什么地怎么办?——淡定,老样子,根据中文意思,用你知道地词汇表达出来,当然如果你背到过并且记得,那就请你用原文!!最后:提醒大家一句,口头禅不要多,不是英语地语气词不要出现啊,给考官很不好地印象地!~~那时候去上上外地培训地时候,老师讲个笑话(大家轻松下啦~~),说有一同学去考,口头禅特厉害,喜欢讲“个么”,于是他是这样考试地:today my topic is ....个么i think it is个么very good...然后口语做完,他就当掉了,为什么?考官问他:why do you put so much 个么in your topic?他搞笑地来了句:i didn't put any 个么in my topic!!(这仁兄语法还不错嘛,还记得用过去时~~)就这样,努力一定会有回报地,如果你时间充足,做这些,你会觉得很轻松地,如果时间紧张,做这些,也是来得及地!给自己个目标吧,会容易点,没那么苦,我那时候高口口试之前,给自己给目标:我一定要一次过!!然后就马力全开,呵呵,很认真哦~~最后地最后,祝想考地同学们,都能轻松地“混”过去咯~~加油吧!版权申明本文部分内容,包括文字、图片、以及设计等在网上搜集整理.版权为个人所有This article includes some parts, including text, pictures, and design. Copyright is personal ownership.rqyn1。
如何准备高口口试(转帖)
3,视译。译完之后也要做大意复述。
我一般对一篇文章的训练方法如下:
1,听一遍,不记任何笔记,扳指头记要点(使用源语言)。听完之后复述,一般情况下能把大意复述出来。此时不强求细节,因为我并没有做笔记。
2,再听一遍,训练笔记,然后复述(使用目的语)。
3,第三遍听,补充笔记,然后口译(使用目的语)。
4,复查,看有没有明显的漏洞和不清楚的词句。
这样一篇文章基本上就是挖掘干净了,一般我练过一篇文章后不会再去看它。
然后是笔记。沪江上有个扫描出来的笔记技巧的几页书,大家可以看看,个人感觉不错。前面已经说过,笔记的宗旨就是memory trigger。所以不要面面俱到,那样只能让你在最后见木不见林,翻译出来支离破碎。因为各人的笔记都会自成系统,这里只讲几个要点:
大家应该还记得我的打算,是过年的两周假期(呵呵,我们单位放的比较长吧)期间准备口译的,但是——人一旦松懈下来,在研考之后,新年到来之时,您还指望我这个超级懒人看书吗?所以年假一路玩了过来。终于年假结束,我想起来年前的打算了(心里想这要过不去以后在单位里可不好混了,咱不能丢这个面子)。2月20号才正式上班,我立马跑本地一大学里借到了所有的教材,录好所有磁带。跑书店去买了一本往年题,也录好磁带,准备大干一场,谁知此时偏偏单位派我出差,跑宁波去了几天,回来已经是2月24日。急,很急,非常急。
2,宁死不活。只要是能表达出意思,不要想着如何贴切,如何是正确的表达法。高级口译并不高级,看它的要求上也只是说一般话题的口译罢了,高级只是相对于中级而言。
3,说实在话,高级口译现在的接受度、品牌价值真的那么大么?我并不觉得,这个证书考出来有多少朋友打算去做口译工作?还是只是做一个外语水平的证明。那么相对于雅斯,托福和托业考试,它除了价格稍低并没有其他优势。所以请各位报考的时候想清楚,自己为什么要考这个考试,这样才能有的放矢,投入产出比最大化。(呵呵,我自己就是例子,当初考笔试就是无聊才去考,结果笔试过了,不得不去考口试!)
英语高级口译备考经验
英语高级口译备考经验一. 听力:听力我主要用的是两本书一本是《高级听力教程》,这本必备,还有一本是高级口译听力300题。
我利用一个月左右的准备时间把两本差不多都完成了,因为我听力底子还不错因为在考试前4个月报了一个班学习,考试前段时间平常也会保持听VOA,BBC什么的,而且我有一个习惯就是听到的东西我一定会听透,听奥巴马的演讲我可以听一整个下午,所以有了底子再准备考试只要熟悉题型和针对不同题型的具体操作方法就好了,这说明平常的积累真的很重要,如果我真的以前没有磨耳朵的习惯,要一个月突破高口听力并且考出85分其实不可能,可以说完全没可能。
第一部分的听力填空我觉得主要是速记要练好,听力选择题大家考了这么多年英语对于听力选择题那就不用说啦,主要是第二部分,一个是gap-filling,也就是专八的题型,一开始怕练习量不够我买了一本专八的gap-filling也就是俗称的minilecture,但就练了两三篇,因为我上面提到的两本书练习量已经够大了。
Gap-filling建议学会口译笔记法。
听译的话这次我发挥的不是很好,句子听译全部听懂,但是段落第一段我完全没听到,但是我根据听到的关键词自己强行编了一段,这告诉我们考高口不仅是实力要过硬,而且要有超强的心理素质和临场处理能力,你没听到很正常,但是从大局出发我仍然不会失败。
听译也最好会做笔记。
笔记这东西挺复杂的,讲深了就讲不清了,我报过CATTI的口译培训班所以还算学了点,各位自己有个规划二. 阅读:阅读我确实没有发言权,刚好掐着全部涂完了,注意是涂完了不是做完了,这次能够考出42.5和34总分76.5的成绩我确实很惊讶。
阅读是绝对比专八要难一点的,但是细想,我进大一就开始看China Daily和21世纪报,后面又看Economist,大二订阅了英语文摘。
其实真的是积累很重要,而高口考的就是你的积累你的功底,靠技巧绝对不可能战胜高口阅读,这就像你听不懂goodmorning那么任何听力技巧都没有用。
如何准备高级口译口试
如何准备高口口试这次参加了11月的高口口试,经过1个月的准备,也算是通过了。
准备期间有一些心得,不敢独专,跟大家分享分享。
另外还是那句话,希望大家不要只是看,最好能互相交流。
在说平时准备方法之前先说几点比较偏门的东西,也很重要:1,不要停,不要顿,一直说到底。
考口译跟笔试其实有共同点,你要是不答题,那一准是0分,而你要是答了一点,说不定老师能给个人情。
况且并不是全篇胡诌,偶尔两句出不来,按照原来的思路补上两句也不算太大的错误。
我不敢说主考老师们不认真,但是老虎也有打盹的时候,你只要在说,整个气氛就会好点。
有研究表明在对话过程中沉默超过3秒就会让人觉得不舒服。
考试也是这样,你不说话,老师自然也不痛快。
哪怕你实在说不出,对着老师笑笑,说句I'm sorry也好。
2,宁死不活。
只要是能表达出意思,不要想着如何贴切,如何是正确的表达法。
高级口译并不高级,看它的要求上也只是说一般话题的口译罢了,高级只是相对于中级而言。
3,说实在话,高级口译现在的接受度、品牌价值真的那么大么?我并不觉得,这个证书考出来有多少朋友打算去做口译工作?还是只是做一个外语水平的证明。
那么相对于雅斯,托福和托业考试,它除了价格稍低并没有其他优势。
所以请各位报考的时候想清楚,自己为什么要考这个考试,这样才能有的放矢,投入产出比最大化。
(呵呵,我自己就是例子,当初考笔试就是无聊才去考,结果笔试过了,不得不去考口试!)好了,下面说正经的。
首先介绍一个网站,汉英论坛,里面高手如云,特别是古月(张湖)先生有自己独特的训练培养观。
考高口不需要做到他们那样,但是古语有言:“取乎其上,得乎其中;取乎其中,得乎其下。
”出发点高一点,眼光放远一点,你就能得到更完整的图景。
口译训练最基本最重要的就是记忆力训练,包括脑记和笔记。
这是由口译的特点决定的——口译的过程中要边听边分析边整理,之后只有2-3秒的时间整理思路就要作出表达。
(本文中均以高口要考的交传为默认话题,同传不在讨论之列。
高级口译考试口试攻略
高级口译考试口试攻略高级口译分笔试成果的有效期为两年,两年中共有四次口试机会,若在此阶段通过了口试,则能拿到高级口译的证书。
下面我就和大家共享高级口译考试口试攻略,期望能够关怀到大家,来观赏一下吧。
高级口译考试口试攻略先从口语开头说吧:口语的要求是语音语调、篇章结构、内容和流利度。
其实一般来说能始终讲较为又调理都能过,到底是考口译的证书。
假如大家做好了去考口试的预备的话,口语一般不需要怎么担忧。
口试的评分呢从图中总结一下就是:总共四大段(两段英翻中、两端中翻英)中各分两小段,总共八段,中翻英英翻中各四段。
1) 8段里可以有2段成果为不及格2)每段的1/3可以漏译、错译 3)数字和重要详情不能漏错译留意:高口每段留给你翻译的时间很少,英译汉大约为45-50秒,汉译英有60-70秒,所以确定要结束立马开口+语速快。
考试的时候我第一段有一句话没有说完,于是其次段立马rap 其实间隔时间短是高口最难的部分,到底每段1/3可以出错,但是时间短就要求反应特殊快速。
考试过程考点报到之后要把电子产品都放在一信封里订起来,然后老师会叫号,叫到的到口试的预备室里。
这个时候会发给你口语的题目,可以在准考证后面写,但是之后会粘起来。
等叫到你去考试的时候,前面一般还有一个人在里面考,这个时候可以连续预备一下口语。
一般老师会在你口语说了一两分钟后打断你,但是我当时老师并没有打断我,始终让我说了五分钟。
这之后就是口译,就是我前面始终说的,口译就是确定要快,不然真的说不完…………几个点大家留意带好一只水笔,在候考室想口语的时候没有笔供应,进去考试了才给你笔考试的时间可能会很早或者很迟我是最终一批进考场的,当时由于太迟还被调剂去了其他考场。
当时有点担忧会把握考场的及格率,虽然觉得自己讲的不错但是有点慌,事实告知我们,只要讲的好还是能过的!还有就是确定要记得迟早饭,我当时觉得早上吃不进东西然后没吃早饭。
最终等的快哭了带一些平常的口译资料在候考室是可以看自己带的资料的,我个人觉得在进去之前做一些视译练练嘴找找感觉还是挺好的03如何预备高级口译考试首先就来说说教材:我其实没有完全在预备高口,由于有参与竞赛而且原来是想去考二口的,所以高口的书没有怎么刷,但是还是把我用过的推举给大家 1. 口试官方教材官方教材在预备笔试的时候就全套买来了,但是由于这本书很小很厚,没有方法完全压下去,导致我没有耐烦看?。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
看过至少几千学生的中高口笔试成绩与每部分得分。
想写一点这方面的体会,
不仅给这次没有通过的同学看,找找今后的突破方向(用心花功夫提高综合实
力才是王道),也给所有即将参加以及已经参加过口译考试的同学看看。
大家都知道,高口笔试六个部分,第一部分听力,第二部分阅读,第三部分英
译汉,第四部分听力,第五部分阅读,第六部分汉译英。
每部分50分,总分3
00分。
180分为合格。
我们先来看看这次(09年9月)考247高分的Olivia同学的每部分得分(她是
卢影、顾微与刘寒露老师班上的学生,现就读上外德语系):
第一部分听力:49分;第二部分阅读:37.5分;第三部分英译汉:41分;
第四部分听力45.5分;第五部分阅读:32分;第六部分汉译英:42分;总分:247分。
再来看看还是这次,bingcong同学(一年多前少年口译班学生,现高一在读)
的每部分得分:
第一部分听力:46.5分;第二部分阅读:32.5分;第三部分英译汉:44
分;第四部分听力:40.5分;第五部分阅读:32分;第六部分汉译英:38
分;总分:233.5分。
我再举一个常见的180+的得分分布:
第一部分听力:38分;第二部分阅读:25分;第三部分英译汉:29分;第
四部分听力:32分;第五部分阅读:25分;第六部分汉译英:31分;总分:180分。
分析一:想要高口拿高分,比如230以上,第一部分听力基本上不扣分,象征
性扣几分,第四部分听力(NT/GF+句子与段落听译)也是超高分,50分里的
40分以上。
这两个听力部分拿高分,对于后来的同学,很有借鉴意义。
原因如下:
1,现在大部分同学是听力强于阅读。
感谢美剧,英文电影,英文动画片,以及越来越多、越来越“早”的面向青少年的英语培训课程。
当然也包括,这些同
学的家长英语好的越来越多。
现在小学与中学的英语老师本身听说能力普遍比
上一辈的强,依然感谢美剧、英文电影…
2,听力相对容易突击提高。
分析二:第五部分阅读,SAQ,哪怕是高手,也就30分左右。
如果能拿到25
分左右,知足。
如果不知足,请看上面两位高手的得分。
分析三:对大多数要去搏“180+”的考生,翻译“保本”比较现实。
或者说,
如果翻译能有大量盈余得分,那么阅读估计也不会差,也不存在180+的问题了。
但要“翻译保本”,光复习翻译是不够的。
至少英译汉的大部分前提条件,都
在阅读理解上。
后面也会邀请这次参与中口与高口翻译部分阅卷的同事,写一
些阅卷心得和大家分享。
分析四:阅读没有底!无论你这次考240,还是140. 对我个人,同样如此。
真
的想要“彻底征服”高口笔试,考超级高分,必须是听的多、读的多、说的多,如果还能“写的多”,把握更大。
其中阅读的提高,多啃下几本大部头的原版书,无论是你本专业的Philip Kotler的Marketing Management,还是你喜欢的阿加莎.克里斯蒂的侦探小说,或者奥巴马的《无谓的希望》。
多读时代周刊、
新闻周刊、经济学人等英文主流媒体的专栏文章,多圈划,多写摘要。
如果说
听力的提高,可以用tape hour来衡量,比如20-30个tape hour算一个里程碑,或者用听译过的篇章来衡量,比如听译过200篇,那么阅读方面的积累衡量,
起码该是用10万字来作为计量单位的。
在阅读过程中,可以放下Multiple Choi ce. 去和主人公同呼吸共命运。
去体验别人的悲欢离合。
或皱眉或微笑。
留下自己阅读时的印迹。
分析五:上面写的“常见180+分数分布”,即38分+25分+29分+32分+2
5分+31分=180分,可以大致作为各位追求180+的考生的基准。
当然有“多
样性”,有人听力好,有人阅读强,有人蒙的准,有人视力好。
但至少我见过的大多数180+(加的很少),都多少符合上面的分数分布。
如果你对照下来,发现某个部分与之差距很大,那大概就是最该去下功夫突击的。
如果你对照下来发现每个部分都差了2-3分,那请相信,加起来10多分的差距,是需要花工夫来弥补的,不光是运气的问题了。
最后想说,大道无术。
索性彻底忘记这些题型(或者与本人一样,在经历很多英文考试前,压根不了解题型),索性做一个快乐的英文学习者爱好者,但有良好的学习习惯,特别是语言输出类,比如精听,听译,写阅读摘要,摘抄单词与词句等,如饥似渴,博闻强记,闭关一段时间,也许“放出来”的时候,会有一览众山小的感觉。
那时候你会看到更高的山峰在眼前。
——昂立外语王晓波
中高级口译考试都会提前二十分钟发试卷,然后老师会提醒大家调试收音机频道以准备收听听力音频(有部分考场是以公放录音的形式进行听力考试),这段时间请大家在调试好收音机后,尽快浏览听力部分的试题!(高口下半场的考试,是在听完了NTGF的听力之后再同时下发答题纸和后面阅读翻译部分的试题、答题纸)所以建议楼主过了笔试就尝试一下口试,或者考一个高级口译口译考试的含金量在于口译证书,而在通过笔试考试的人中的10%能够通过口试。
(民间数据)所以口试还是非常考验一个人的,所以从现在开始磨练自己的口译吧,把教材弄熟就没有问题了~ 你自己的能力也会有很大的提升。
高级口译上半场全部结束后再一起收全部答题纸,下半场结束后一起收下半场全部答题纸;中口考试也是结束后统一收答题纸。
高口NTGF部分会发一张专门用来做笔记的白纸;其他题目大家尽可以在试卷上做笔记、写写画画什么的。
考试答题卡是直接填写的,不
需要用2B铅笔涂。
但是还是建议大家带铅笔,因为在听译部分做笔记的话,用铅笔记录
是速度最快也最方便的,这个也是口译老师强调过的——专业口译员做笔记的时候就是用铅笔。
注意是铅笔不是自动铅笔,自动铅笔容易断。
听译部分在听的时候是要做一些速记的,这部分的速记可以直接在试卷上写。
草稿就不用打了,一般老师什么时候出试卷?准
备的时候要看多久以前的新闻? 春季期(3月)考生请关注上一年9-12月初发表的文章。
秋季期(9月)考生请关注3-6月初的文章。
也就是说一般春季考试的卷子1月份就出完了,秋季考试的卷子7月份就出完啦,提前两个月左右。
高级口译考试中场休息十分钟,可以吃东西、上厕所,但是十分钟毕竟不长,如果出现厕所排队人数暴多的这种状况……建议大家还是不要喝太多水或者咖啡,不要乱吃东西,中场休息的时候就坐在考场里好好休息吧
成绩是181 ,比及格线高一分,
翻译部分,英译中和中译英各占50分。
实行整体评分,并不精确到每句评分再加总分。
阅卷者先浏览全篇译文,根据对培训时给出的各个等级samples的理解,先大致确定哪一档次,比如20-30,30-40,然后根据几个重点评分处,比如某长句,某几个容易出错的难词,得出是高端还是低端,
比如是30+还是40,最后结合卷面情况,进一步确定最后得分。
实际阅卷中,老师的时间很紧张,到后面卷面是否整洁易读会是很重要的因素。
视该次考试的标准及该单词在词组中的重要程度扣分,比如,a vital element如果vital没写,扣0.5分,element同理,如果a不写,不直接扣,教师在卷面做标注,比如红点,然后20个格子阅完后视标注情况整体再扣1-3分。
不是很严重的拼写错误不扣分,比如resistant写成resident。
允许适当连笔书写,只要不影响老师的评改。