20110206—07+美国总统奥巴马虎年春节贺词

合集下载

拜登新年贺词繁体中文

拜登新年贺词繁体中文

拜登新年贺词繁体中文
2月2日,美国总统拜登通过官方推特发表了一张白宫员工共同庆祝农历新年的合影,并向正在庆贺农历新年的人们表示祝福。

拜登称自己2月1日与夫人吉尔及白宫工作人员一同庆祝了农历新年。

“我们向庆祝农历新年的每一个人致以最热烈的问候,并祝愿你们在未来一年能够平安、繁荣、健康。

”拜登写道。

白宫在当地时间2月1日也发布了总统拜登及第一夫人吉尔关于农历新年的声明。

“随着我们进入代表着力量和勇气的虎年,让我们继续我们的工作,战胜新冠疫情、重建经济、保护民主,包括勇敢地对抗针对亚裔美国人、夏威夷原住民和太平洋岛民的仇恨。

”声明称,“每个人——无论种族、背景、宗教或语言——都是平等的,应该终身被平等对美国副总统哈里斯也在推特上发文并配上视频表示祝福。

她表示,“对全世界的人来说,农历新年是一个值得庆祝的时刻。

今天,我们迎来了象征着力量、信心和勇气的虎年。

让我们保持希望之火熊熊燃烧。


据“德国之声”报道,从上个世纪70年代中后期开始,几乎每任美国总统每年都会在农历新年到来之时向美国华人以及全世界各地庆祝这一节日的人们送上新春祝福。

在这些总统里,只有一个人打破常规成为例外。

美国总统发表新年贺词

美国总统发表新年贺词

奥巴马发表新年贺词称将带给美国更多改变2012年01月01日美国总统奥巴马31日在今年最后一次每周例行讲话中向全体美国人民送上新年祝福,这位曾高举“改变”大旗入主白宫的总统在新年贺词中仍主打“改变”牌,他相信2012年将会带给美国更多的“改变”。

在这次辞旧迎新的讲话中,奥巴马首先盘点了自己一年来兑现的有关“改变”的诺言,他历数了2011年美国取得的改变和进步:包括结束了一场战争(伊拉克战争)、正在逐渐终结另外一场战争(阿富汗战争)、沉重打击了“基地组织”、支持了美国的朋友和盟国应对自然灾害或进行革命,美国经济开始出现复苏迹象等等。

对于即将迎来的2012年,奥巴马也充满希望,他相信2012年毫无疑问将带来更多积极改变,包括让美国经济增长,创造更多就业机会,并使中产阶级更加壮大。

奥巴马表示,自己之所以充满希望,是因为看到美国国会议员在今年圣诞节前的最后一刻为美国人做出了正确的选择,不仅防止了1.6亿美国人的工资税的增加,而且还延长了失业救济。

奥巴马不忘将此归功于“群众的力量”,他认为国会之所以做了上述正确的事,正是因为很多美国人通过电子邮件、电话、推特等社交网络向议员们发出了自己的声音,才使事情发生变化。

面对即将到来的2012年美国总统大选,奥巴马也发出了类似“选战”的语言,他对美国人说,“你们就是使我对2012年充满希望之所在”,而大家的选择将决定未来国家乃至世界的方向。

“因为我们将面临一些困难的辩论和艰难的战斗,正如我以前所说,我们正处在一个对中产阶级而言成败攸关的关键时刻。

”奥巴马说:“我们未来几个月的行动将决定我们希望要一个什么样的国家,以及我们的子孙将生活在一个什么样的世界里。

”奥巴马最后承诺,作为总统,他将尽自己所能使得美国成为一个努力工作和尽心尽责得到回报的地方。

他说,这是我们一直以来所知道的美国。

完。

奥巴马向伊朗发表新年祝词

奥巴马向伊朗发表新年祝词

Here in the United States our own communities have been enhanced by the contributions of Iranian Americans. We know that you are a great civilization, and your accomplishments have earned the respect of the United States and the world.
It's a future where the old divisions are overcome, where you and all of your neighbors and the wider world can live in greater security and greater peace.
I know that this won't be reached easily. There are those who insist that we be defined by our differences. But let us remember the words that were written by the poet Saadi, so many years ago: "The children of Adam are limbs to each other, having been created of one essence."
Within these celebrations lies the promise of a new day, the promise of opportunity for our children, security for our families, progress for our communities, and peace between nations. Those are shared hopes, those are common dreams.

最新整理20xx年奥巴马新年贺词(双语).docx

最新整理20xx年奥巴马新年贺词(双语).docx

最新整理20xx年奥巴马新年贺词(双语)20xx年奥巴马新年贺词(双语)Happy New Year, everybody. At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just want to take a minute to thank you for everything you';ve done to make America stronger these past Eight years.大家新年快乐。

我谨借此挥别过去展望未来之际,感谢你们所有人,在过去的八年里为使美国更加强大所做的一切。

Just eight years ago, as I prepared to take office, our economy teetered on the brink of depression. Nearly 800,000 Americans were losing their jobs each month. In some munities, nearly one in five folks were out of work.就在八年前我准备上任执政的时候,我们国家的经济濒临大萧条的边缘。

每个月有将近80万的美国人失业。

在一些社区中甚至有1/5的人失业。

Almost xxxx,000 troops were serving in Iraq and Afghanistan, and Osama bin Laden was still at large.有18万美国军人在伊拉克和阿富汗服役,而奥萨马本拉登依然逍遥法外。

And on challenges from health care to climate change, we';d been kicking the can* down the road for way too long.而在关于从医疗保险到气候变化等挑战的问题上,我们一直行动迟缓,逃避太久了。

奥巴马继任美国总统后的致谢词

奥巴马继任美国总统后的致谢词

奥巴马继任美国总统后的致谢词第一篇:奥巴马继任美国总统后的致谢词谢谢,非常感谢各位。

今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。

每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

我想要感谢每一个参与选举的美国人。

无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。

无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马,还是投给罗姆尼,你都是为我们国家带来转变的力量。

我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他和保罗·瑞安这次竞选所取得的成绩。

我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。

罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。

我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。

有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。

口译

口译
• 中心————文章的标题---新年贺词 • 关键词: 1. Who did he wishes to? 2. Who and what did he thanks for? 3. Where did he say will celebrate the new year and how did these place do? He mentioned a kind of people is very important, and who it is? 4. What did he bless the peopleory Short term memory
背景及人物介绍 分 析
·口译记忆的效率——————信息
逻辑化 视觉化
逻辑分析 视 频
译前准备
应对技巧
译 前:说话、用词习惯 语音语调 背景文化只是等 译 中:抓逻辑线索 把握意群,译主干 模糊处理等
英译汉
美国总统奥巴马2010虎年春节贺词
Lesson 7 理解中的应对技巧
Puzzle
• We can’t understand the meaning well.
• We can’t use the suitable vocabularies.
英译汉:美国总统奥巴马 英译汉:美国总统奥巴马2010 虎年春节贺词 汉译英: 汉译英:中巴男篮热身赛群殴闹剧
Key words
• • • • • • • • • Asian Americans-----亚裔美国人 Americans of Asian descent-----亚裔美国人 Pacific Islanders-----太平洋地区人 the Lunar New Year-----农历新年 company------本文中指 陪伴 lion dances-----舞狮 parade-----游行 peace-----本文中指 平安幸福 prosperity-----本文中指 事业兴旺

英语新年演讲稿:奥巴马发表电视讲话祝贺农历龙年

英语新年演讲稿:奥巴马发表电视讲话祝贺农历龙年

英语新年演讲稿:奥巴马发表电视讲话祝贺农历龙年当地时间19⽇晚,美国总统奥巴马发表电视讲话向世界各地欢度农历龙年新年的⼈们表⽰祝福,“事业兴旺,⾝体健康”。

其他各国的领导⼈也纷纷寄语农历龙年。

 WASHINGTON - US President Barack Obama on Thursday offered his best wishes to all those celebrating the Lunar New Year, calling it "a time for celebration and hope." "Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders," the president said in a prerecorded message. "Growing up in Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year -- from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends," he said. "It has always been a time for celebration and hope." "This year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, it’s important to remember that our country is stronger because of our diversity. We are richer because of the different cultures that make up this country," the president said. He wished all who celebrate the new year peace, prosperity, and good health.。

2011美国务卿克林顿与总统奥巴马向海外美国人发表的2011年国庆节致辞

2011美国务卿克林顿与总统奥巴马向海外美国人发表的2011年国庆节致辞

2011美国国务卿克林顿与总统奥巴马向海外美国人发表的2011年国庆节致辞Secretary of State Hillary Rodham Clinton:美国国务卿希拉里·罗德海姆·克林顿:Hello, everyone, and happy Independence Day.诸位好,祝各位独立纪念日快乐。

At home, the Fourth of July means fireworks, barbeques, family and friends. But for all of you Americans living and working overseas, this day takes on a whole new meaning. It’s an opportunity to share our culture and our spirit, to open our doors and welcome new friends and partners. I want to thank you for representing the American people so well on this and every other day.在国内,7月4日意味着燃放烟火、烧烤野餐、家人和朋友。

但对你们所有在海外生活和工作的美国人来说,这一天具有一层新的意义。

这一天提供了一个机会,可以分享我们的文化和我们的精神,敞开我们的大门,欢迎新朋友和新伙伴。

我感谢你们成为美国人民的优秀代表,不仅在这一天,而且天天如此。

Today is a time to celebrate the birth of our nation and the values that have sustained us for 235 years — equality, opportunity, the rights enshrined in our founding documents. This year, we have been reminded again that these are not just American values; they are truly universal values. And as people across North Africa, the Middle East and around the world risk their lives to claim these universal human rights and freedoms, Americans are proud to stand with them. We are united by our common hopes and aspirations for a better world.今天是值得纪念的日子,庆祝我国诞生和维系我们235年之久的价值观——建国文献阐明的平等、机会和权利。

各国领导新年寄语

各国领导新年寄语

各国领导新年寄语1. 中国国家主席:祝愿全国人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里继续繁荣发展。

2. 美国总统乔·拜登:新年快乐!希望我们能够团结一致,共同应对挑战,为美国人民创造更美好的未来。

3. 俄罗斯总统弗拉基米尔·普京:祝愿俄罗斯人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里取得更大的进步。

4. 英国首相鲍里斯·约翰逊:新年快乐!希望英国人民在新的一年里享受幸福和繁荣。

5. 德国总理安格拉·默克尔:祝愿德国人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里保持稳定和繁荣。

6. 法国总统埃马纽埃尔·马克龙:新年快乐!希望法国人民在新的一年里实现更多的梦想和目标。

7. 日本首相菅义伟:祝愿日本人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里继续发展和进步。

8. 韩国总统文在寅:新年快乐!希望韩国人民在新的一年里享受和平与繁荣。

9. 澳大利亚总理斯科特·莫里森:祝愿澳大利亚人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里充满希望和机遇。

10. 加拿大总理贾斯汀·特鲁多:新年快乐!希望加拿大人民在新的一年里团结一致,共同建设更加包容和繁荣的国家。

11. 印度总理纳伦德拉·莫迪:祝愿印度人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里实现更多的发展和繁荣。

12. 巴西总统雅伊尔·博索纳罗:新年快乐!希望巴西人民在新的一年里享受和平与繁荣。

13. 墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔:祝愿墨西哥人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里实现更多的进步和发展。

14. 南非总统西里尔·拉马福萨:新年快乐!希望南非人民在新的一年里团结一致,共同创造更加繁荣的国家。

15. 埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西:祝愿埃及人民新年快乐,希望我们的国家在新的一年里实现更多的稳定和繁荣。

16. 沙特阿拉伯国王萨勒曼·本·阿卜杜勒-阿齐兹·阿勒沙特:新年快乐!希望沙特阿拉伯人民在新的一年里享受和平与繁荣。

奥巴马新年演讲稿

奥巴马新年演讲稿

奥巴马XX新年演讲稿Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。

It’s the answer spoken by young and old, rich andpoor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。

奥巴马在纪念肯尼迪就任总统50周年活动上的讲话-推荐下载

奥巴马在纪念肯尼迪就任总统50周年活动上的讲话-推荐下载

奥巴马在纪念肯尼迪就任总统50周年活动上的讲话Remarks at the 50th Anniversary of John F. Kennedy's InaugurationBarack Obama, President of the United StatesJanuary 20, 2011The Kennedy Center, Washington, D.C.在纪念约翰∙肯尼迪就任总统50周年活动上的讲话美国总统巴拉克∙奥巴马2011年1月20日华盛顿特区肯尼迪中心Thank you so much, everybody. Thank you. Thank you. To Caroline and the Kennedy family, to all the members of Congress and distinguished guests here tonight, it is an extraordinary pleasure to join you to mark the 50th anniversary of John F. Kennedy’s inauguration. (Applause.) And I can’t think of a better place to do it than here, in a living memorial that reflects not only his love of the arts, but also his recognition of how the arts can help sustain our national strength. (Applause.)非常感谢,谢谢大家,谢谢。

卡罗琳和肯尼迪家族各位成员、今晚在场的各位国会议员和尊贵的客人们,十分高兴同你们一起纪念约翰∙肯尼迪就任总统50周年。

(掌声)在此举行这次活动是最恰当的,这个供人们日常使用的纪念场所不仅反映了他对艺术的热爱,而且反映了他对艺术在保持我国国力中所能发挥的作用的认识。

美国总统奥巴马2011年国情咨文

美国总统奥巴马2011年国情咨文

美国总统奥巴马2011年国情咨文华盛顿当地时间25日晚21时,美国总统奥巴马发表2011年国情咨文。

鉴于目前美国高达9.4%的失业率,就业和经济仍将是未来一年白宫关注的重点。

Remarks of President Barack Obama in State of the Union AddressWashington, DCJanuary 25, 2011奥巴马总统2011年国情咨文2011年1月25日华盛顿特区Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans:众议院议长先生、副总统先生、各位国会议员、尊敬的客人们、同胞们:Tonight I want to begin by congratulating the men and women of the 112th Congress, as well as your new Speaker, John Boehner. And as we mark this occasion, we are also mindful of the empty chair in this Chamber, and pray for the health of our colleague – and our friend – Gabby Giffords.今晚我想首先向美国第112届国会的男女议员、你们的新议长约翰·博纳表示祝贺。

在我们庆祝这一时刻时,我们仍然很清楚一位国会议员的座位是空着的,让我们为我们的同事、我们的朋友加布里埃尔·吉福兹的健康祈祷。

It’s no secret that those of us here tonight have had our differences over the last two years. The debates have been contentious; we have fought fiercely for our beliefs. And that’s a good thing. That’s what a robust democracy demands. That’s what helps set us apart as a nation.我们这些今晚出席这一活动的人在过去两年曾存在分歧,这不是秘密。

奥巴马致亚裔美国人的农历新年贺词

奥巴马致亚裔美国人的农历新年贺词

奥巴马致亚裔美国人的农历新年贺词I send my best wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, and all who celebrate the Lunar New Year across the United States and around the world.我谨在此向所有亚籍美国人、太平洋岛国人民以及全美国欢度农历新年的人们表达我最诚挚的祝愿。

As people of all cultures and faiths welcome in the new year, let all of us celebrate our families and our ancestors, and enjoy the company of our loved ones. Across America, in large cities and in small towns, many will mark this occasion with festive celebrations. Many Americans of Asian descent will carry on the rich traditions of their heritage, reminding us again that America’s strength comes from the richness of our cultures and the diversity of our people.有着不同文化背景和宗教信仰的人们庆祝新年之际,让我们一起追思我们的家族和祖先,和家人一起共度美好时刻。

在美国,不论大城小镇,许多人都满怀欢欣准备庆祝新年。

有很多亚籍美国人仍然保留着他们文化中的悠久传统,我们的国家也从这种文化多样性中得益良多。

I wish all who celebrate the new year peace, prosperity and good health.我祝愿所有安度新年的人们尽享和平、繁荣和健康。

奥巴马演讲

奥巴马演讲

奥巴马每周电视讲话:总统携第一夫人祝大家节日快乐THE PRESIDENT: Hello everybody, and happy holidays.总统:大家好,首先祝大家节日快乐!THE FIRST LADY: We know how busy this time of year is for everyone, so we’re not going to take much of your time.第一夫人:我们知道现在是大家最忙碌的时候,所以我们不会花大家太多时间。

But we did want to take a moment to wish you all a Merry Christmas, from our family to yours.我们代表我们全家真心祝愿大家圣诞节快乐。

THE PRESIDENT: This is a season for millions of Americans to be together with family, to continue long-held holiday traditions, and to show our gratitude to those we love. And along the way, some of us might even watch a little basketball or eat some Christmas cookies, too.总统:这个时节,无数美国民众将与家人团聚,共同度过这一传统节日,向我们的亲人表达谢意。

与此同时,我们还可以看点小球赛,吃点圣诞点心。

THE FIRST LADY: Here at the White House, over the past few weeks, we’ve had about 70,000 people from all across the country come visit us and look at our holiday decorations.第一夫人:过去几个星期,白宫迎来了来自全国各地的7万多名游客,大家参观了我们的节日装饰。

奥巴马年祝词

奥巴马年祝词

Michelle and I join millions of people of Asian and Pacific Islander descent –here in the United States and around the world – in welcoming the Lunar New Year.The Lunar New Year reminds us that this country has always drawn strength from the rich culture s and traditions of people from all different backgrounds. It’s at the heart of who we are. It’s why we’re fighting to make sure everyone has a chance to get ahead. And it’s why we’ll continue to make sure that new ideas and new people are always welcome in America.Today, my Administration is working harder than ever to fix an immigration system that doesn’t serve America as well as it should. We’re committed to a comprehensive plan that will continue to strengthen border security and reunite families, while creating a pathway to earned citizenship and a stronger system moving forward. We’ve already taken an important step by lifting the fear of deportation from young people, DREAMERS, who are Americans in every way but on paper –kids who just want a chance to study and serve and contribute to the nation they love. And if you’re a young person who feels like you’re living in the shadows, take advantage of this opportunity. Because America needs your talent.It’s the aspiration and optimism of the next gener ation of New Americans that inspires us – and gives us hope for this Year of the Horse. So, I want to wish everyone celebrating a Happy New Year. May this be a year of prosperity for you and your families, and a year of progress for this country that we love.我和米歇尔参加了数以百万计的美国亚裔和太平洋诸岛民迎接农历新年庆祝活动!春节总是提醒我们这个国家的力量是来自丰富的文化以及背景不同的人们所拥有的各种各样的传统。

奥巴马新年贺词

奥巴马新年贺词

Weekly Address: Democrats and Republicans Have Shared Responsibility toMove America ForwardPresident Barack Obama Weekly Address The White House January 1, 2011视频链接:奥巴马元月1日电视讲话:新年新气象(视频+音频+文本)Hello, everybody. As we close the books on one year and begin another,I wanted to take a moment today to wish you a very Happy New Year and talka little bit about the year that lies ahead.At the start of 2011, we’re still just emerging from a once-in-a-lifetime recession that’s taken a terrible toll on millions of families. We all have friends and neighbors trying to get their lives back on track.We are, however, riding a few months of economic news that suggests our recovery is gaining traction. And our most important task now is to keep that recovery going. As President, that’s my commitment to you: to do everything I can to make sure our economy is growing, creating jobs, and strengthening our middle class. That’s my resolution for the coming year.Still, even as we work to boost our economy in the short-term, it’s time to make some serious decisions about how to keep our economy strong, growing, and competitive in the long run. We have to look ahead – notjust to this year, but to the next 10 years, and the next 20 years. Where will new innovations come from? How will we attract the companies of tomorrow to set up shop and create jobs in our communities? What will it take to get those jobs? What will it take to out-compete other countries around the world? What will it take to see the American Dream come true for our children and grandchildren?Our parents and grandparents asked themselves those questions. And because they had the courage to answer them, we’ve had the good fortune to grow up in the greatest nation on Earth.Now it’s our turn to think about the future. In a few days, a new Congress will form, with one house controlled by Democrats, and one house controlled by Republicans –who now have a shared responsibility to move this country forward. And here’s what I want you to know: I’m willing to work with anyone of either party who’s got a good idea and the commitment to see it through. And we should all expect you to hold us accountable for our progress or our failure to deliver.As I’ve said since I first ran for this office, solving our challenges won’t be quick or easy. We have come through a difficult decade; one of new threats and n ew trials we didn’t expect when it began. But a new year and a new decade stretch out before us. And if we just remember what America is capable of, and live up to that legacy, then I’m confident that we are poised for a period of progress –one in which our economy is growing, our standing in the world is rising, and we do what it takes to make sure America remains in the 21st century what it was in the 20th: the greatest country in the world.。

美国总统过年祝福语英文

美国总统过年祝福语英文

美国总统过年祝福语英文As the President of the United States, it is my great honor to extend my warmest Lunar New Year greetings to all those celebrating this joyous occasion. The Lunar New Year is a time for family, friends, and communities to come together to celebrate the rich traditions and customs that have been passed down for generations.On this special day, I want to convey my best wishes for health, happiness, and prosperity to all those who are marking the beginning of the Year of the Ox. May this new year bring you and your loved ones an abundance of joy, good fortune, and success in all your endeavors.The Lunar New Year is a time to reflect on the past and look forward to the future with hope and optimism. It is a time to honor the values of unity, resilience, and determination that have sustained us through the challenges of the past year. As we enter the Year of the Ox, let us draw inspiration from the strength and perseverance of this noble animal, and let us face the future with courage and confidence.I am proud to live in a country that celebrates diversity and embraces the rich tapestry of cultures and traditions that make up our nation. The Lunar New Year is a reminder of the contributions that Asian Americans and Pacific Islanders have made to the fabric of American society, and it is an opportunity to recognize and celebrate the many ways in which their heritage enriches our country.As we join together to mark the Lunar New Year, let us reaffirm our commitment to building a future that is inclusive, equitable, and just for all. Let us work to create a world where every person, regardless of their background or beliefs, has the opportunity to thrive and succeed.In closing, I want to express my deepest gratitude to the Asian American and Pacific Islander community for their countless contributions to our country. Your resilience, ingenuity, and spirit are an integral part of the American story, and I am honored to stand with you in celebration of the Lunar New Year.Once again, I extend my warmest wishes for a happy and prosperous Lunar New Year to all those who are celebrating. May the Year of the Ox bring you and your loved ones peace, prosperity, and good fortune. Thank you, and best wishes for a joyful and auspicious new year!。

奥巴马新年贺词

奥巴马新年贺词

Hello, everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year. The last year has been a time of great challenge and great progress for our country. We ended one war and began to wind down another. We dealt a crippling blow to al-Qaeda and made America more secure. We stood by our friends and allies around the world through natural disasters and revolutions. And we began to see signs of economic recovery here at home, even as too many Americans are still struggling to get ahead. There's no doubt that 2012 will bring even more change. And as we head into the New Year, I'm hopeful that we have what it takes to face that change and come out even stronger, to grow our economy, create more jobs, and strengthen the middle class.I'm hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans, saving a typical family about $40 in every paycheck. They also made sure Americans looking for work won't see their unemployment insurance cut off. And I expect Congress to finish the job by extending these provisions through the end of 2012.大家好!2011接近尾声,2012马上来临。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2010-02-12 美国总统奥巴马虎年春节贺词
Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.
我和夫人米歇尔向亚裔美国人、太平洋地区和亚洲国家以及全世界所有庆祝农历新年的人们表示最诚挚的祝福。

As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.
在各种文化和信仰的人们共同迎接虎年到来的时刻,让我们大家共同感谢我们的家人,祖先的智慧,朋友和邻里的陪伴。

Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation. Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families. Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.
在美国休斯敦、洛杉矶、芝加哥等地,大大小小的社团和协会将举办舞狮、游行等活动,美国全国各地将用各种各样的方式庆祝虎年的到来。

亚裔美国人将在保留丰富传统的同时,与家人开始新的生活方式。

他们让我们时刻铭记,正是因为有了丰富而多元的文化,美国才变得如此伟大。

So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.
祝愿所有欢度农历新年的人们在新的一年里平安幸福,事业兴旺,身体健康。

释意:
1、Asian Americans : 亚裔美国人
2、islanders:岛上居民
3、lion dances 舞狮
5、parades:行进,行列,游行
6、decent:正派的,体面的,亲切的;宽容的;
7、in the year ahead. 接下来的一年,在未来的一年。

相关文档
最新文档