唐代元稹的离思文言文翻译

合集下载

离思五首原文-翻译及赏析

离思五首原文-翻译及赏析

离思五首原文|翻译及赏析创作背元稹的离思五首,都是为了追悼亡妻韦丛而作,写于唐宪宗元和四年(809年)。

唐德宗贞元十八年(802年),韦丛20岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇受贫困之苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。

七年后韦丛病逝,韦丛死后,元稹有不少悼亡之作,这是其中比较著名的一组。

文学其一其一是回忆情人晓镜中残妆慵懒的可人情态。

同韦丛结婚,二人恩爱无比,这首诗是思情人一夜恩爱晓起后残妆慵懒的动人情态。

诗人不直接去抒写,而是自爱残妆晓镜中的情人,残妆晓镜中的她,钗环参差不齐,绿色丝缕丛杂不整。

很快日出东方映照面颊红如一朵胭脂,脸庞肌肤红润柔腻好像要立即融化消溶一样,给读者展示了一幅明丽动人娇媚的姿。

其二元稹这首诗的一、二句,也给人以超凡绝尘之感。

碧清泉漫流,万树桃掩映,已非崔护《题都城南庄》人面桃花小家碧玉,楼中丽人定是美艳绝伦的仙姝无疑。

置景由远及近,敷色自浅人深,焦点渐次凸现,为人物登场设置了悬念及具体环境氛围。

诗是有声的画,画是无声的诗。

如果两者与规定戏剧情景浑融,就会产生意想不到的绝佳艺术效果。

三、四两句推出人物,工笔细描闺中画眉故事,对照着笔,角度则从一方眼中写出,此亦有助于丰富潜在的戏剧因素与人物心理层次。

闲读道书慵未起,道书不管是致用明道的儒家经籍,或是羽客仙心的方外秘篆,闲字传神地刻画了心不在焉的可笑情态,是一层深曲对比;慵既描述一方眼中的楚楚可怜,又流露无限呵护挚爱深情,是二层深曲对比;风光旖旎的闺房之乐出以如此潇洒高雅笔致,是三层深曲对比。

水晶帘下看梳头也有许多曲折:水晶帘与美人妆,一层;情人眼里看与被看,又一层;好景不长,水月镜花,则更深一层。

苏轼《江城子》词云:夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

同样以乐境写悲哀,同样表现对亡妻死生不渝的深长思念,同样打破并浓缩了时空界限。

所不同的是,苏词托之以梦,入而即出,相顾无言,惟有泪千行;元诗则沉浸一往情深的回忆,仿佛在银幕定格,痴看而竟不知所以了。

元稹写给妻子的离思诗

元稹写给妻子的离思诗

元稹写给妻子的离思诗元稹(779—831),唐代诗人。

《离思》这首诗是他为了纪念他的妻子而做的。

本文的内容是元稹写给妻子的离思诗,欢迎大家阅读。

元稹写给妻子的离思诗离思五首其一自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛⑴。

须臾日射胭脂颊⑵,一朵红苏旋欲融。

其二山泉散漫绕街流⑶,万树桃花映小楼。

闲读道书慵未起⑷,水晶帘下看梳头⑸。

其三红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘⑹。

第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人⑺。

其四曾经沧海难为水⑻,除却巫山不是云⑼。

取次花丛懒回顾⑽,半缘修道半缘君⑾。

其五寻常百种花齐发⑿,偏摘梨花与白人⒀。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

词句注释⑴篸(zān):古同“簪”。

⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。

⑶散漫:慢慢的。

⑷慵(yōng):懒惰,懒散。

⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。

⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。

嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。

⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。

⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。

⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。

⑽取次:随便,草率地。

⑾缘:因为,为了。

⑿发:开放。

⒀白人:皮肤洁白的人。

诗中指亡妻。

白话译文其一爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。

不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。

其二山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

我在楼上悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。

其三著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

其四曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

离思元稹翻译

离思元稹翻译

离思元稹翻译离思元稹翻译元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情强烈,而且用笔极妙。

前两句以极至的比喻写怀旧悼亡之情,下面是小编整理的离思元稹翻译,欢迎来参考!【原文】离思(其四)——[唐] 元稹曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

【注释】离思:离别后的思绪。

曾经:曾经经历过。

曾,副词,曾经。

经,经历。

沧海:古人通常称渤海为沧海,这里当指浩瀚的大海。

难为水:沧海深广,因而使别地方的水相形见绌。

除却:除了。

巫山:此指长江巫峡沿岸的“巫山十二峰”,其中朝云峰分外秀美,传说为神女所化。

不是云:宋玉《高唐赋》说,巫山之云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松树,美若娇姬。

相形之下,别处的云就黯然失色*,不是怎样美丽好看的云了。

取次花丛懒回顾:意思是说我即使走到女人堆里,也毫不留心地过去,懒得回头观看。

“取次”,依次。

这里有任意,随便之意,可理解为随便任意走走(引申)。

“花丛”,是用花比女人。

缘:因为。

君:你,指诗人的亡妻韦丛。

【翻译】曾经有过游赏沧海经历的人,其它的江河之水就再也看不上眼了;只有巫山的云雾才是最美的,其它的云雾就逊色*多了,不值得观看。

信步漫游在花丛中却懒得观赏,这一半是因为出家人的修身养性*心理,一半是因为思念你啊!【赏析】元稹(779-831),字微之,唐代文学家,河南河内(今洛陽市附近)人。

十五岁明经及第,授校书郎,后又作关监察御史,与宦官及官僚斗争,遭到贬谪。

继而起任工部侍郎,拜相。

后出为同州刺史,改授浙东观察使,又官鄂州刺史、武昌军节度使,卒于任所。

有《元氏长庆集》。

元稹的创作,以诗作成就最大。

在当时与白居易齐名,并称元白,同为新乐府运动倡导者。

他非常推崇杜诗,其诗学杜而能变杜,并于平浅明快中呈现丽绝华美,色*彩浓烈,铺叙曲折,细节刻画真切动人,比兴手法富于情趣。

本篇是一首悼念亡妻之作。

元稹与他的妻子相敬如宾,感情甚笃(见元稹《遣悲怀诗三首》)。

然而,他们夫妻仅仅在一起生活了七年,妻子便不幸离他而去。

元稹诗词文言文及翻译

元稹诗词文言文及翻译

原文:曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

翻译:曾经穿越过广阔的沧海,便觉得其他的江河难以与之相比;除了巫山的云彩,其他地方的云彩都显得平凡。

即便置身于繁花似锦的花丛中,我也懒得回头张望;这其中的原因,一半是因为我追求修身养性的道,另一半则是因为我对你的思念。

赏析:元稹的《离思》是一首充满哲理和情感的佳作。

诗中通过对比沧海与巫山云彩,表达了诗人对世间美景的审美疲劳,以及对爱情忠贞不渝的坚定信念。

首句“曾经沧海难为水”,诗人以沧海为喻,表达了自己对爱情的深刻感悟。

沧海之水,浩瀚无垠,足以与天地相比。

而诗人穿越过沧海,领略过其壮丽,便觉得其他江河的水都显得平凡。

这里的“沧海”,既指代诗人曾经经历的艰难困苦,也象征着诗人对爱情的向往和追求。

次句“除却巫山不是云”,诗人以巫山云彩为喻,表达了对世间美好事物的审美疲劳。

巫山云彩,美轮美奂,被誉为人间仙境。

然而,诗人穿越过巫山,领略过其美景,便觉得其他地方的云彩都显得平凡。

这里的“巫山”,既指代诗人曾经经历的辉煌岁月,也象征着诗人对美好事物的向往。

第三句“取次花丛懒回顾”,诗人以花丛为喻,表达了自己对世间繁华的冷漠。

繁花似锦的花丛,本应是令人陶醉的美景,然而,诗人却觉得其中的美丽已无法吸引他的目光。

这里的“花丛”,既指代诗人曾经经历的浮华岁月,也象征着诗人对物质享受的厌倦。

最后一句“半缘修道半缘君”,诗人表达了自己对爱情和修道的执着追求。

诗人认为,自己对爱情的忠贞和对道义的追求,都是源于对君主的深深眷恋。

这里的“君”,既指代诗人心中的爱人,也象征着诗人对美好事物的向往。

总之,元稹的《离思》通过对比沧海、巫山、花丛等意象,表达了诗人对爱情、美好事物的执着追求,以及对世间繁华的冷漠态度。

这首诗既有哲理的深度,又有情感的真挚,堪称古典诗词的佳作。

离思·曾经沧海难为水原文-翻译及赏析

离思·曾经沧海难为水原文-翻译及赏析

离思·曾经沧海难为水原文|翻译及赏析鉴赏一首二句曾经沧海难为水,除却巫不是云,是从《尽心》篇观于海者难为水,游于圣人之门者难为言变化而来的。

两处用比相近,但《孟子》是明喻,以观于海比喻游于圣人之门,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显。

沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。

巫山有朝云峰,下临,云蒸霞蔚。

据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。

因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。

沧海、巫山,是世间至大至美的形象,人引以为喻,从字面上看是说经历过沧海、巫山,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。

难为水、不是云,情语也。

这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但像他们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。

元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。

因而第三句说自己信步经过丛,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了。

第四句即承上说明懒回顾的原因。

既然对亡妻如此情深,这里为什么却说半缘修道半缘君呢?元稹生平身委《逍遥篇》,心付《头陀经》(《和答诗十首》赞元稹语),是尊佛奉道的。

另外,这里的修道,也可以理解为专心于品德学问的修养。

然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托。

半缘修道和半缘君所表达的忧思之情是一致的,而且,说半缘修道更觉含意深沉。

清代秦朝釪《消寒诗话》以为,悼亡而曰半缘君,是薄情的表现,未免太不了解诗人的苦衷了。

元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情强烈,而且用笔极妙。

前两句以极至的比喻写怀旧悼亡之情,沧海、巫山,词意豪壮,有悲歌传响、江河奔腾之势。

后面,懒回顾、半缘君,顿使语势舒缓下来,转为曲婉深沉的抒情。

张弛自如,变化有致,形成一种跌宕起伏的旋律。

而就全诗情调而言,它言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,创造了唐人悼亡绝句中的绝胜境界。

除却巫山非云也是什么意思

除却巫山非云也是什么意思

除却巫山非云也是什么意思
看过了巫山的云其他的云都不能算是云了。

也就是说经历过最好的,其他的都暗淡无光了。

此句引申自“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,出自唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句《离思五首》的其中第四首。

《离思》全诗
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

《离思》译文
曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。

创作背景
元稹的离思五首,都是为了追悼亡妻韦丛而作,写于唐宪宗元和四年(809年)。

唐德宗贞元十八年(802年),韦丛20岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇受贫困之苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。

七年后韦丛病逝,韦丛死后,元稹有不少悼亡之作,这是其中比较著名的一组诗。

离思元稹赏析及解析

离思元稹赏析及解析
元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情强烈,而且用笔极妙。前两句以极至的比喻写怀旧悼亡之情,“沧海…‘巫山”,词意豪壮,有悲歌传响、江河奔腾之势。后面,“懒回顾…半缘君”,顿使语势舒缓下来,转为曲婉深沉的抒情。张弛自如,变化有致,形成一种跌宕起伏的旋律。而就全诗情调而言,它言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,创造了唐人悼亡绝句中的绝胜境界。“曾经沧槔难为水,除却巫山不是云”二句,历来为人们所传诵,不但是元稹诗作中的颠峰佳句,纵观唐诗
宋词,咏情之作可望其项背者也少之叉少。
“难为水”,“不是云”,情语也。这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但象他们那样ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ夫妻感情,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾枧,表示他对女色绝无眷恋之心了。
第四句即承上说明“懒回顾”的原因。既然对亡妻如此情深,这里为什么却说“半缘修道半缘君”呢?元稹是尊佛奉道的;另外,这里的“修道”,也可以理解为专心于品德学问的修养。然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托。“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是一致的.而且,说“半缘修道”更觉含意深沉。清代秦朝釪《消寒诗活》以为,悼亡而日“半缘君”,是薄情的表现,未免太不了解诗人的苦衷了。
除却:除了。
取次:任意、随便,唐宋诗文中常用。
缘:因为;君;你,指亡妻韦丛。
赏析鉴赏
此为悼念亡妻韦丛之作。韦丛出身高门,美丽贤慧,27岁早逝后,诗人曾表示誓不再娶。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的忠贞与怀念之情。
首二句是从《孟子》“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下人于渊,茂如松榯,美若娇姬,因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。“沧海…巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子丁。

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析其一描绘了诗人对亡妻的思念之情。

诗人在残妆晓镜中欣赏自己的容貌,环钗随意地插在绿丝丛中。

片刻之后,太阳射出,映照在她的脸颊上,一朵红花仿佛即将融化。

诗人通过描写细节,如“残妆”“环钗”“日射胭脂颊”等,展现了妻子的美丽和温柔,同时也表达了自己对她的深深眷恋。

其二描绘了诗人与妻子曾经的美好时光。

山泉散漫地绕着街道流淌,万树桃花掩映着小楼。

诗人悠闲地读着道书,慵懒地不愿起床,隔着水晶帘看着妻子在妆台前梳头。

诗人以简洁的笔触,勾勒出一幅宁静美好的画面,表现了夫妻之间的恩爱和温馨。

其三通过描写衣物的华美和质地的柔软,表达了诗人对妻子的赞美和珍惜之情。

红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。

第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。

诗人说不要嫌弃衣物的材质薄弱,因为稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

这反映了诗人对妻子的爱是真挚而深沉的,他不追求物质的奢华,而更注重情感的交流和心灵的契合。

其四表达了诗人对爱情的忠贞不渝。

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

诗人以沧海之水和巫山之云为喻,表达了自己对妻子的爱情之深和专一。

即使身处万花丛中,他也懒得回顾,这一半是因为修道,另一半则是因为对妻子的思念和眷恋。

其五以梨花为喻,表达了诗人对妻子的无尽怀念。

寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

诗人说在百种花齐放的春天,他偏偏摘了朵白色的梨花送给妻子,如今江边只剩下两三棵树,和树叶一起度过残春。

诗人以梨花的纯洁和美丽,象征着妻子的高尚品质和美丽容颜,同时也表达了自己对妻子的深深怀念和对过去美好时光的追思。

《离思五首》以其真挚的情感、深沉的思念和精美的语言,成为了中国古代爱情诗中的经典之作。

这些诗歌不仅表现了诗人对妻子的深情厚意,也反映了诗人对爱情的执着和追求,具有很高的艺术价值和思想内涵。

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析作品简介:《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。

作品原文:离思五首[唐]元稹其一自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

其二山泉散漫绕街流,万树桃花映小楼。

闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。

其三红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。

第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。

其四曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

其五寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

作品注释:其一⑴篸(zān):古同“簪”。

⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。

其二⑶散漫:慢慢的。

⑷慵(yōng):懒惰,懒散。

⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。

⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。

嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。

⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。

其四⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。

⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。

⑽取次:随便,草率地。

⑾缘:因为,为了。

其五⑿发:开放。

⒀白人:皮肤洁白的人。

诗中指亡妻。

作品译文:其一爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。

不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。

其二山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

我在楼上悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。

其三著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

其四曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

元稹离思翻译

元稹离思翻译

元稹离思翻译 离思是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

下面是小编推荐给大家的元稹离 思翻译,希望大家有所收获。

元稹离思原文 自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

山泉散漫绕阶流,万树桃花映小楼。

闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。

红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。

第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

元稹离思翻译 爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。

不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上, 仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛 要化开了一般。

山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

我(在楼上)悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看(你在妆 台前)梳头。

著压(一种织布工艺)的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了(一种 类似鹦鹉的鸟)花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

(你说)不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人 的。

曾经领略过苍茫的大海, 就觉得别处的水相形见绌; 曾经领略过巫山的云霭, 就觉得别处的云黯然失色。

即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你 的缘故吧。

当时百花齐放, 我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边, 可怜只有一树绿叶和我一起度 过残春。

1/6元稹离思的赏析: 首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子·尽心》篇“观 于海者难为水, 游于圣人之门者难为言”变化而来的。

两处用比相近, 但 《孟子》 是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻, 喻意并不明显。

沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。

巫山有朝云峰,下临 长江,云蒸霞蔚。

据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于 渊, 茂如松榯, 美若娇姬。

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”原文、翻译及赏析

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”原文、翻译及赏析

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

”原文、翻译及赏析“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

”原文、翻译及赏析《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。

以下是小编精心整理的“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

”原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

离思五首·其四原文曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

《离思五首·其四》译文经历过波澜壮阔的大海,别处的水再也不值得一观。

陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。

即使身处万花丛中,我也懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。

《离思五首·其四》注释曾经:曾经到临。

经:经临,经过。

难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。

除却:除了,离开。

这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。

此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。

取次:草草,仓促,随意。

这里是“匆匆经过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样子。

不应解释为“按次序走过”。

例:宋陆游《秋暑夜兴》诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。

”元朱庭玉《青杏子·送别》曲:“肠断处,取次作别离。

”花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,暗指青楼妓馆。

半缘:此指“一半是因为……”修道:指修炼道家之术。

此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。

君:此指曾经心仪的恋人。

《离思五首·其四》鉴赏1“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”表面上是说看过“沧海水”、“巫山云”之后,其它地方的水和云已经很难再诗人的眼底了,实际上隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的——除爱妻之外,再没有能让诗人动心的女子了。

诗人借“沧海水”、“巫山云”这世间绝美的景象,表达了自己对爱妻坚贞不渝的感情,表现了夫妻昔日的美好感情。

离思元稹的原文解释

离思元稹的原文解释

离思元稹的原文解释
离思是唐代诗人元稹创作的一首诗,它描述了作者在离别时的内心痛苦和思念之情。

以下是对这首诗的原文解释以及对诗中一些关键词的拓展。

《离思》原文:
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

原文解释:
这首诗以离别为主题,表达了作者在离别时的内心痛苦和思念之情。

诗人通过巧妙运用比喻、借景抒情的手法,将自己的离别之苦与自然景物相结合,表达了离思的深沉内涵。

拓展解释:
1. 曾经沧海难为水:诗中的“曾经沧海难为水”用以形容自己的离别之苦。

沧海是广袤的大海,而离别之痛对作者而言比海水还要深,不可磨灭。

2. 除却巫山不是云:这句比喻的意思是,巫山是云的来源,离开了巫山就不会有云。

作者通过这句话表达了自己和亲人、朋友之间的亲密关系,离别之后,心中只有寥寥几片云彩,寄托了对亲人的思念之
情。

3. 取次花丛懒回顾:这里描述了诗人离别时的心情,他看着花丛,却心不在焉,因为他思念着被离别的人。

取次花丛意味着匆忙地采摘花朵,而懒回顾则表达了作者心思难以集中,全神贯注地回忆离别之前的美好时光。

4. 半缘修道半缘君:这句话暗示了作者在离别中的无奈和矛盾。

作者在离别中既要修行自己的内心,也要忍受与亲人、朋友的分离之痛。

半缘修道,半缘君,表达了作者心理上的两难和无奈抉择。

总之,元稹的《离思》通过独特的比喻和抒情手法,将作者离别时的内心痛苦与思念之情表达得淋漓尽致。

这首诗以其深刻的内涵和优美的表达方式,成为了唐代爱情诗歌中的经典之作。

离思元稹曾经沧海难为水译文

离思元稹曾经沧海难为水译文

《离思元稹曾经沧海难为水译文》小朋友们,今天咱们来一起看看元稹写的“曾经沧海难为水”这句诗的意思。

“曾经沧海难为水”说的是呀,如果看过了广阔无边的大海,那其他的水就都不算什么啦。

就好像咱们吃过了特别特别甜的糖果,再吃一般甜的,就觉得不那么甜了。

比如说,有个小朋友特别喜欢一只小狗,和小狗一起玩得特别开心。

后来小狗走丢了,再看到其他的小狗,也觉得比不上之前那只。

这就是“曾经沧海难为水”的感觉。

小朋友们,能明白这句诗的意思吗?
《离思元稹曾经沧海难为水译文》小朋友们,咱们接着讲讲“曾经沧海难为水”哟!
这句诗呀,是诗人元稹在怀念他很爱的一个人。

他觉得这个人太好太好啦,以后再遇到其他人,都比不上。

就像有一次,我去了一个特别好玩的游乐场,玩了好多好玩的项目。

后来再去别的游乐场,就总觉得没有那次好玩。

这就是说,一旦经历过特别美好特别难忘的事情,再碰到类似的,就觉得没那么好了。

小朋友们,你们有没有这样的感受呀?
《离思元稹曾经沧海难为水译文》
小朋友们,今天再来说说“曾经沧海难为水”。

这句诗里藏着深深的感情呢。

就好比你有一个特别好的朋友,你们一起做了好多好多有趣的事,一起笑一起闹。

后来这个朋友搬家走了,再交的新朋友,也总觉得比不上原来那个。

比如说,我吃过了妈妈做的超级好吃的蛋糕,再吃外面买的蛋糕,就觉得味道差了一些。

元稹用这句诗表达他对爱人的那种深深的、独一无二的爱。

小朋友们,希望你们能懂这句诗里的感情哟!。

离思元稹原文

离思元稹原文

离思元稹原文 导语: 《离思》 是唐代诗人元稹所著的一组七言绝句, 共五首, 其中 《离思》 第四首是一首悼亡诗,下面小编为你整理的离思元稹原文,希望对你有所帮助! 离思元稹原文 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

【译文】: 经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他; 除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。

花丛信步,我全无心思看那百化争艳, 一半是因为笃佛修道,一半是因为忘不了你。

【作者】: 元稹(779 年-831 年):字微之,河南河内人。

八岁丧父,少年贫贱.母郑 贤而文,亲授书传。

举明经书判入等,补校书郎。

元和初,应制策第一。

除左拾 遗,历监察御史。

坐事贬江陵士曹参军,徙通州司马。

自虢州长史征为膳部员外 郎,拜祠部郎中、知制诰。

召入翰林为中书舍人、承旨学士,进工部侍郎同平章 事。

未几罢相,出为同州刺史。

改越州刺史、兼御史大夫、浙东观察使。

太和 初,入为尚书左丞、检校户部尚书,兼鄂州刺史、武昌军节度使。

年五十三卒, 赠尚书右仆 射。

稹自少与白居易 [倡和,当时言诗者称“元白”,号为“元和体”。

其诗辞浅意哀,仿佛孤 凤悲吟,极为扣人心扉,动人肺腑。

【背景】: 元稹有离思诗五首,这是其中第四首,都是为了追悼亡妻韦丛而做。

韦丛为 当时太子少保韦夏卿之幼丨女,二十岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇 受贫困之 苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。

七年后韦丛病逝,韦丛死 后, 元稹有不少悼亡之作, 这一首表达了对韦丛的忠贞与怀念之情——曾经经过 沧海的人,再看 到其他的水,不是壮阔可观的水,看过巫山的云之后,便觉得 别地方的云都不值得一看; 即使从成千的美女中走过, 都懒得回过头看他们一眼, ! 取譬极高,抒情强烈,词意豪壮,用笔极妙。

言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,成为唐人悼亡诗中的千古名篇。

元稹的悼亡诗一直以前都是传唱的经典, 除此之外, 其还写了悼念亡妻韦氏 的《遣悲怀》三首,同样堪称中国悼亡诗歌 的绝唱。

《离思-曾经沧海难为水》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思-曾经沧海难为水》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思-曾经沧海难为水》元稹唐诗注释翻译赏析作品简介:《离思·曾经沧海难为水》是唐代诗人元稹创作的七言绝句,是《离思五首》的第四首诗。

这首诗并未直接写人,而是“索物以托情”,通篇采用巧比曲喻的手法,以世间至美的形象“水”、“云”、“花”来表达对妻子的无限怀念,感人至深,催人泪下。

诗人用一往情深的笔触,真挚热烈的情怀赞美了夫妻之间的恩爱,抒发了对妻子的爱恋与怀念之情。

全诗言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,成为传之千古的绝唱。

作品原文:离思五首·其四[唐]元稹曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

作品注释:①曾经:曾经到临。

经:经临,经过。

②难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。

③除却:除了,离开。

这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。

此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。

④取次:草草,仓促,随意。

这里是“匆匆经过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样子。

不应解释为“按次序走过”。

例:宋陆游《秋暑夜兴》诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。

”元朱庭玉《青杏子·送别》曲:“肠断处,取次作别离。

”⑤花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,也暗指青楼妓馆。

⑥半缘:此处指“一半是因为……”。

⑦修道:此处指修炼道家之术。

此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。

⑧君:此指曾经心仪的恋人。

作品译文:经历过沧海之水的汹涌澎湃,别处的水就不足为顾,就不会再为一些细小涓流所吸引;领略过如梦似幻的巫山云雨,那别处的云就根本不能称其为云!“我”在美女如云的花丛中信步穿行,懒得回头顾盼,这缘由,一半是因为修道人清心寡欲、修身养德,遵循自己处世的原则,一半则是因为心里只有你再容不下其他人!创作背景:本诗作于元和五年(810年)贬官江陵府士曹参军时。

一说作者因怀念年少时的恋人崔莺莺而作此诗。

所谓崔莺莺者,即诗人所写《莺莺传》中的崔莺莺,实为寒族女子崔双文。

离思五首

离思五首
首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子。尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人 之门者难为言”变化而来的。两处用比相近,但《孟子》是明喻, 以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻, 喻意并不明显。沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有 朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说,其云为神 女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。因而,相形 之下,别处的云就黯然失色了。“沧海”、“巫山”,是世间至大至美 的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”、“巫山”, 对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的 感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情 的女子了。
作者先是爱过“崔莺莺”,后来又有新欢。因此,有人便认为元稹在爱情生活上
是非常轻薄的,从而也就否定了这首《离思》诗的应有价值。我认为,今天我
们评论古典文学的价值,并不能依据作者私人的生活如何来作为评价其文学作
品的标准。文学作品往往会突破作者的思想局限,产生巨大的社会效果。我们
评价元稹这首诗,也应从它产生的积极社会效果着眼,给其艺术价值以充分的
一妇人……愿荐枕席,王因幸之”。此女即“巫山之女”。她别离楚王时说:“妾在巫山之阳,高丘之阻。
旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”楚王旦朝视之,果如其言,因此就为她立庙号曰“朝云”。
显而易见,宋玉所谓“巫山之云”,——“朝云”,不过是神女的化身。元稹所谓“除却巫山不是云”,表
面是说:除了巫山上的彩云,其他所有的云彩,都不足观。其实,他是巧妙地使用“朝云”的典故,把它
取次花丛懒回顾
的自我写照。此等说法,皆缺乏史料根据。
作者在这首诗里采用种种比喻手法,曲折地表达对曾经相爱的女伴的深情,前三句紧扣主题,层层递

古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析

古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析

古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析
《离思·寻常百种花齐发》作者为唐朝诗人元稹。

其古诗全文如下:寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

【前言】《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。

【注释】⑿发:开放。

⒀白人:皮肤洁白的人。

诗中指亡妻。

【翻译】当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。

【鉴赏】“寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人”,春天里百花齐放,诗人偏偏摘了朵白色的梨花送与自己的妻子,那个皮肤洁白如玉的女子。

春天百花争奇斗艳,诗人摘了梨花,不就是因为自己的妻子不像其她女色,不仅贤惠端庄、通晓诗文,更重要的是出身富贵,却不好富贵,不慕虚荣,就好像那洁白的梨花,静静地在枝头绽放。

可是,妻子已经过世,满树的梨花凋谢了,只剩下绿叶,孤零零地度过残春。

诗人把运用比喻的手法,把梨花比作妻子,自己比作绿叶,抒发了对亡妻的无尽怀念。

---来源网络整理,仅供参考
1。

《元稹·离思》原文、注释与赏析

《元稹·离思》原文、注释与赏析

《元稹·离思》原文、注释与赏析元稹·离思元稹(779—831),洛阳人。

8岁丧父,少年贫贱。

53岁卒。

早年与白居易共同提倡“新乐府”,并称“元白”,其作品号为“元和体”。

其诗辞浅意哀,仿佛孤凤悲吟,极为扣人心扉,动人肺腑。

创作以诗成就最大。

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

【题解】作者的诗歌数量很多,他自己就分为古讽、乐讽、古体、新题乐府、律诗、艳诗等十类。

这首《离思》即属于写男女之间爱情的艳诗。

【注释】1.曾经:曾经历过。

2.沧海:因海水呈苍青色,故称。

3.难为水:沧海深广,因而使别地方的水相形见绌。

4.除却:除了。

5.不是云:宋玉《高唐赋》说:巫山之云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松树,美若娇姬。

相形之下,别处的云就黯然失色,不是怎样美丽好看的云了。

6.取次:走进,循序而进。

7.半缘:一半因为。

8.修道:既信佛也信道,此处指的是品德学问的修养。

【串译】曾经历过沧海的烟波浩渺,就不会被其他任何一处海水所倾倒,曾经陶醉于巫山的云蒸霞蔚,就不会被其他任何一山风云所迷醉。

虽然每天无数次从花丛中走过,还是懒得回头看她们一眼,这一半固然是为了修身治学,一半却是因为心中还依然深爱着你的缘故!【赏读提示】此诗最突出的特色就是采用巧比曲喻的手法,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去的心上人的深深恋情。

接连用水、云、花比人,写得曲折委婉,含而不露,意境深远,耐人寻味。

全诗仅四句,即有三句采用比喻手法。

一、二两句,破空而来,暗喻手法绝高,几乎令人捉摸不到笔意所在。

“曾经沧海难为水”,是从孟子“观于海者难为水”脱化而来。

诗句表面上是说,曾经观看过茫茫的大海,对那小小的细流是不会看在眼里的。

然而这只是表面的意思,其中还蕴含着深刻的思想。

第二句,是用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故。

表面是说:除了巫山上的彩云,其他所有的云彩都不足观。

其实是巧妙地使用“朝云”的典故,把它比作心爱的女子,充分地表达了对那个女子的真挚感情,表明其他女子便是纵有倾城国色、绝代佳人也不能取得他的欢心和爱慕。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

唐代元稹的离思文言文翻译
《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。

诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。

小编为你整理了元稹的离思,希望对你有所参考帮助。

一、原文
离思五首
其一
自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

其二
山泉散漫绕街流,万树桃花映小楼。

闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。

其三
红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。

第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。

其四
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

其五
寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

二、注释
⑴篸(zān):古同“簪”。

⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。

⑶散漫:慢慢的。

⑷慵(yōng):懒惰,懒散。

⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。

⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。

嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。

⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。

⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河
之水流就算不上是水了。

⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。

⑽取次:随便,草率地。

⑾缘:因为,为了,由于。

⑿发:开放。

⒀白人:皮肤洁白的人。

诗中指亡妻。

三、译文
其一
爱在早上的镜子里面欣赏残妆,钗环插满在发丝丛之中。

不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上面,好像一朵红花苏醒绽放,又好像要化开了一般。

其二
山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

我在楼的上面悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。

其三
著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

其四
曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。

其五
当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。

相关文档
最新文档