唐代元稹的离思文言文翻译
离思五首原文-翻译及赏析

离思五首原文|翻译及赏析创作背元稹的离思五首,都是为了追悼亡妻韦丛而作,写于唐宪宗元和四年(809年)。
唐德宗贞元十八年(802年),韦丛20岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇受贫困之苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。
七年后韦丛病逝,韦丛死后,元稹有不少悼亡之作,这是其中比较著名的一组。
文学其一其一是回忆情人晓镜中残妆慵懒的可人情态。
同韦丛结婚,二人恩爱无比,这首诗是思情人一夜恩爱晓起后残妆慵懒的动人情态。
诗人不直接去抒写,而是自爱残妆晓镜中的情人,残妆晓镜中的她,钗环参差不齐,绿色丝缕丛杂不整。
很快日出东方映照面颊红如一朵胭脂,脸庞肌肤红润柔腻好像要立即融化消溶一样,给读者展示了一幅明丽动人娇媚的姿。
其二元稹这首诗的一、二句,也给人以超凡绝尘之感。
碧清泉漫流,万树桃掩映,已非崔护《题都城南庄》人面桃花小家碧玉,楼中丽人定是美艳绝伦的仙姝无疑。
置景由远及近,敷色自浅人深,焦点渐次凸现,为人物登场设置了悬念及具体环境氛围。
诗是有声的画,画是无声的诗。
如果两者与规定戏剧情景浑融,就会产生意想不到的绝佳艺术效果。
三、四两句推出人物,工笔细描闺中画眉故事,对照着笔,角度则从一方眼中写出,此亦有助于丰富潜在的戏剧因素与人物心理层次。
闲读道书慵未起,道书不管是致用明道的儒家经籍,或是羽客仙心的方外秘篆,闲字传神地刻画了心不在焉的可笑情态,是一层深曲对比;慵既描述一方眼中的楚楚可怜,又流露无限呵护挚爱深情,是二层深曲对比;风光旖旎的闺房之乐出以如此潇洒高雅笔致,是三层深曲对比。
水晶帘下看梳头也有许多曲折:水晶帘与美人妆,一层;情人眼里看与被看,又一层;好景不长,水月镜花,则更深一层。
苏轼《江城子》词云:夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
同样以乐境写悲哀,同样表现对亡妻死生不渝的深长思念,同样打破并浓缩了时空界限。
所不同的是,苏词托之以梦,入而即出,相顾无言,惟有泪千行;元诗则沉浸一往情深的回忆,仿佛在银幕定格,痴看而竟不知所以了。
元稹写给妻子的离思诗

元稹写给妻子的离思诗元稹(779—831),唐代诗人。
《离思》这首诗是他为了纪念他的妻子而做的。
本文的内容是元稹写给妻子的离思诗,欢迎大家阅读。
元稹写给妻子的离思诗离思五首其一自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛⑴。
须臾日射胭脂颊⑵,一朵红苏旋欲融。
其二山泉散漫绕街流⑶,万树桃花映小楼。
闲读道书慵未起⑷,水晶帘下看梳头⑸。
其三红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘⑹。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人⑺。
其四曾经沧海难为水⑻,除却巫山不是云⑼。
取次花丛懒回顾⑽,半缘修道半缘君⑾。
其五寻常百种花齐发⑿,偏摘梨花与白人⒀。
今日江头两三树,可怜和叶度残春。
词句注释⑴篸(zān):古同“簪”。
⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。
⑶散漫:慢慢的。
⑷慵(yōng):懒惰,懒散。
⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。
⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。
嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。
⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。
⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。
⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。
⑽取次:随便,草率地。
⑾缘:因为,为了。
⑿发:开放。
⒀白人:皮肤洁白的人。
诗中指亡妻。
白话译文其一爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。
不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。
其二山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。
我在楼上悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。
其三著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。
你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。
其四曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。
离思元稹翻译

离思元稹翻译离思元稹翻译元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情强烈,而且用笔极妙。
前两句以极至的比喻写怀旧悼亡之情,下面是小编整理的离思元稹翻译,欢迎来参考!【原文】离思(其四)——[唐] 元稹曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
【注释】离思:离别后的思绪。
曾经:曾经经历过。
曾,副词,曾经。
经,经历。
沧海:古人通常称渤海为沧海,这里当指浩瀚的大海。
难为水:沧海深广,因而使别地方的水相形见绌。
除却:除了。
巫山:此指长江巫峡沿岸的“巫山十二峰”,其中朝云峰分外秀美,传说为神女所化。
不是云:宋玉《高唐赋》说,巫山之云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松树,美若娇姬。
相形之下,别处的云就黯然失色*,不是怎样美丽好看的云了。
取次花丛懒回顾:意思是说我即使走到女人堆里,也毫不留心地过去,懒得回头观看。
“取次”,依次。
这里有任意,随便之意,可理解为随便任意走走(引申)。
“花丛”,是用花比女人。
缘:因为。
君:你,指诗人的亡妻韦丛。
【翻译】曾经有过游赏沧海经历的人,其它的江河之水就再也看不上眼了;只有巫山的云雾才是最美的,其它的云雾就逊色*多了,不值得观看。
信步漫游在花丛中却懒得观赏,这一半是因为出家人的修身养性*心理,一半是因为思念你啊!【赏析】元稹(779-831),字微之,唐代文学家,河南河内(今洛陽市附近)人。
十五岁明经及第,授校书郎,后又作关监察御史,与宦官及官僚斗争,遭到贬谪。
继而起任工部侍郎,拜相。
后出为同州刺史,改授浙东观察使,又官鄂州刺史、武昌军节度使,卒于任所。
有《元氏长庆集》。
元稹的创作,以诗作成就最大。
在当时与白居易齐名,并称元白,同为新乐府运动倡导者。
他非常推崇杜诗,其诗学杜而能变杜,并于平浅明快中呈现丽绝华美,色*彩浓烈,铺叙曲折,细节刻画真切动人,比兴手法富于情趣。
本篇是一首悼念亡妻之作。
元稹与他的妻子相敬如宾,感情甚笃(见元稹《遣悲怀诗三首》)。
然而,他们夫妻仅仅在一起生活了七年,妻子便不幸离他而去。
元稹诗词文言文及翻译

原文:曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
翻译:曾经穿越过广阔的沧海,便觉得其他的江河难以与之相比;除了巫山的云彩,其他地方的云彩都显得平凡。
即便置身于繁花似锦的花丛中,我也懒得回头张望;这其中的原因,一半是因为我追求修身养性的道,另一半则是因为我对你的思念。
赏析:元稹的《离思》是一首充满哲理和情感的佳作。
诗中通过对比沧海与巫山云彩,表达了诗人对世间美景的审美疲劳,以及对爱情忠贞不渝的坚定信念。
首句“曾经沧海难为水”,诗人以沧海为喻,表达了自己对爱情的深刻感悟。
沧海之水,浩瀚无垠,足以与天地相比。
而诗人穿越过沧海,领略过其壮丽,便觉得其他江河的水都显得平凡。
这里的“沧海”,既指代诗人曾经经历的艰难困苦,也象征着诗人对爱情的向往和追求。
次句“除却巫山不是云”,诗人以巫山云彩为喻,表达了对世间美好事物的审美疲劳。
巫山云彩,美轮美奂,被誉为人间仙境。
然而,诗人穿越过巫山,领略过其美景,便觉得其他地方的云彩都显得平凡。
这里的“巫山”,既指代诗人曾经经历的辉煌岁月,也象征着诗人对美好事物的向往。
第三句“取次花丛懒回顾”,诗人以花丛为喻,表达了自己对世间繁华的冷漠。
繁花似锦的花丛,本应是令人陶醉的美景,然而,诗人却觉得其中的美丽已无法吸引他的目光。
这里的“花丛”,既指代诗人曾经经历的浮华岁月,也象征着诗人对物质享受的厌倦。
最后一句“半缘修道半缘君”,诗人表达了自己对爱情和修道的执着追求。
诗人认为,自己对爱情的忠贞和对道义的追求,都是源于对君主的深深眷恋。
这里的“君”,既指代诗人心中的爱人,也象征着诗人对美好事物的向往。
总之,元稹的《离思》通过对比沧海、巫山、花丛等意象,表达了诗人对爱情、美好事物的执着追求,以及对世间繁华的冷漠态度。
这首诗既有哲理的深度,又有情感的真挚,堪称古典诗词的佳作。
离思·曾经沧海难为水原文-翻译及赏析

离思·曾经沧海难为水原文|翻译及赏析鉴赏一首二句曾经沧海难为水,除却巫不是云,是从《尽心》篇观于海者难为水,游于圣人之门者难为言变化而来的。
两处用比相近,但《孟子》是明喻,以观于海比喻游于圣人之门,喻意显明;而这两句则是暗喻,喻意并不明显。
沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。
巫山有朝云峰,下临,云蒸霞蔚。
据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。
因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。
沧海、巫山,是世间至大至美的形象,人引以为喻,从字面上看是说经历过沧海、巫山,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。
难为水、不是云,情语也。
这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但像他们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。
元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。
因而第三句说自己信步经过丛,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了。
第四句即承上说明懒回顾的原因。
既然对亡妻如此情深,这里为什么却说半缘修道半缘君呢?元稹生平身委《逍遥篇》,心付《头陀经》(《和答诗十首》赞元稹语),是尊佛奉道的。
另外,这里的修道,也可以理解为专心于品德学问的修养。
然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托。
半缘修道和半缘君所表达的忧思之情是一致的,而且,说半缘修道更觉含意深沉。
清代秦朝釪《消寒诗话》以为,悼亡而曰半缘君,是薄情的表现,未免太不了解诗人的苦衷了。
元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情强烈,而且用笔极妙。
前两句以极至的比喻写怀旧悼亡之情,沧海、巫山,词意豪壮,有悲歌传响、江河奔腾之势。
后面,懒回顾、半缘君,顿使语势舒缓下来,转为曲婉深沉的抒情。
张弛自如,变化有致,形成一种跌宕起伏的旋律。
而就全诗情调而言,它言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,创造了唐人悼亡绝句中的绝胜境界。
除却巫山非云也是什么意思

除却巫山非云也是什么意思
看过了巫山的云其他的云都不能算是云了。
也就是说经历过最好的,其他的都暗淡无光了。
此句引申自“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,出自唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句《离思五首》的其中第四首。
《离思》全诗
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
《离思》译文
曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。
即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。
创作背景
元稹的离思五首,都是为了追悼亡妻韦丛而作,写于唐宪宗元和四年(809年)。
唐德宗贞元十八年(802年),韦丛20岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇受贫困之苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。
七年后韦丛病逝,韦丛死后,元稹有不少悼亡之作,这是其中比较著名的一组诗。
离思元稹赏析及解析

宋词,咏情之作可望其项背者也少之叉少。
“难为水”,“不是云”,情语也。这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但象他们那样ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ夫妻感情,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾枧,表示他对女色绝无眷恋之心了。
第四句即承上说明“懒回顾”的原因。既然对亡妻如此情深,这里为什么却说“半缘修道半缘君”呢?元稹是尊佛奉道的;另外,这里的“修道”,也可以理解为专心于品德学问的修养。然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托。“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是一致的.而且,说“半缘修道”更觉含意深沉。清代秦朝釪《消寒诗活》以为,悼亡而日“半缘君”,是薄情的表现,未免太不了解诗人的苦衷了。
除却:除了。
取次:任意、随便,唐宋诗文中常用。
缘:因为;君;你,指亡妻韦丛。
赏析鉴赏
此为悼念亡妻韦丛之作。韦丛出身高门,美丽贤慧,27岁早逝后,诗人曾表示誓不再娶。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的忠贞与怀念之情。
首二句是从《孟子》“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下人于渊,茂如松榯,美若娇姬,因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。“沧海…巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子丁。
《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析其一描绘了诗人对亡妻的思念之情。
诗人在残妆晓镜中欣赏自己的容貌,环钗随意地插在绿丝丛中。
片刻之后,太阳射出,映照在她的脸颊上,一朵红花仿佛即将融化。
诗人通过描写细节,如“残妆”“环钗”“日射胭脂颊”等,展现了妻子的美丽和温柔,同时也表达了自己对她的深深眷恋。
其二描绘了诗人与妻子曾经的美好时光。
山泉散漫地绕着街道流淌,万树桃花掩映着小楼。
诗人悠闲地读着道书,慵懒地不愿起床,隔着水晶帘看着妻子在妆台前梳头。
诗人以简洁的笔触,勾勒出一幅宁静美好的画面,表现了夫妻之间的恩爱和温馨。
其三通过描写衣物的华美和质地的柔软,表达了诗人对妻子的赞美和珍惜之情。
红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。
诗人说不要嫌弃衣物的材质薄弱,因为稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。
这反映了诗人对妻子的爱是真挚而深沉的,他不追求物质的奢华,而更注重情感的交流和心灵的契合。
其四表达了诗人对爱情的忠贞不渝。
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
诗人以沧海之水和巫山之云为喻,表达了自己对妻子的爱情之深和专一。
即使身处万花丛中,他也懒得回顾,这一半是因为修道,另一半则是因为对妻子的思念和眷恋。
其五以梨花为喻,表达了诗人对妻子的无尽怀念。
寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。
今日江头两三树,可怜和叶度残春。
诗人说在百种花齐放的春天,他偏偏摘了朵白色的梨花送给妻子,如今江边只剩下两三棵树,和树叶一起度过残春。
诗人以梨花的纯洁和美丽,象征着妻子的高尚品质和美丽容颜,同时也表达了自己对妻子的深深怀念和对过去美好时光的追思。
《离思五首》以其真挚的情感、深沉的思念和精美的语言,成为了中国古代爱情诗中的经典之作。
这些诗歌不仅表现了诗人对妻子的深情厚意,也反映了诗人对爱情的执着和追求,具有很高的艺术价值和思想内涵。
《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思五首》元稹唐诗注释翻译赏析作品简介:《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。
诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。
作品原文:离思五首[唐]元稹其一自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。
须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。
其二山泉散漫绕街流,万树桃花映小楼。
闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。
其三红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。
其四曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
其五寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。
今日江头两三树,可怜和叶度残春。
作品注释:其一⑴篸(zān):古同“簪”。
⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。
其二⑶散漫:慢慢的。
⑷慵(yōng):懒惰,懒散。
⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。
⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。
嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。
⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。
其四⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。
⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。
⑽取次:随便,草率地。
⑾缘:因为,为了。
其五⑿发:开放。
⒀白人:皮肤洁白的人。
诗中指亡妻。
作品译文:其一爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。
不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。
其二山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。
我在楼上悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。
其三著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。
你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。
其四曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。
元稹离思翻译

元稹离思翻译 离思是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。
下面是小编推荐给大家的元稹离 思翻译,希望大家有所收获。
元稹离思原文 自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。
须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。
山泉散漫绕阶流,万树桃花映小楼。
闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。
红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。
今日江头两三树,可怜和叶度残春。
元稹离思翻译 爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。
不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上, 仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛 要化开了一般。
山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。
我(在楼上)悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看(你在妆 台前)梳头。
著压(一种织布工艺)的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了(一种 类似鹦鹉的鸟)花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。
(你说)不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人 的。
曾经领略过苍茫的大海, 就觉得别处的水相形见绌; 曾经领略过巫山的云霭, 就觉得别处的云黯然失色。
即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你 的缘故吧。
当时百花齐放, 我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。
如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边, 可怜只有一树绿叶和我一起度 过残春。
1/6元稹离思的赏析: 首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子·尽心》篇“观 于海者难为水, 游于圣人之门者难为言”变化而来的。
两处用比相近, 但 《孟子》 是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻意显明;而这两句则是暗喻, 喻意并不明显。
沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。
巫山有朝云峰,下临 长江,云蒸霞蔚。
据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于 渊, 茂如松榯, 美若娇姬。
“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”原文、翻译及赏析

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
”原文、翻译及赏析“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
”原文、翻译及赏析《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。
诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。
以下是小编精心整理的“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
”原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
离思五首·其四原文曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
《离思五首·其四》译文经历过波澜壮阔的大海,别处的水再也不值得一观。
陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。
即使身处万花丛中,我也懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。
《离思五首·其四》注释曾经:曾经到临。
经:经临,经过。
难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。
除却:除了,离开。
这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。
此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。
取次:草草,仓促,随意。
这里是“匆匆经过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样子。
不应解释为“按次序走过”。
例:宋陆游《秋暑夜兴》诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。
”元朱庭玉《青杏子·送别》曲:“肠断处,取次作别离。
”花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,暗指青楼妓馆。
半缘:此指“一半是因为……”修道:指修炼道家之术。
此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。
君:此指曾经心仪的恋人。
《离思五首·其四》鉴赏1“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”表面上是说看过“沧海水”、“巫山云”之后,其它地方的水和云已经很难再诗人的眼底了,实际上隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的——除爱妻之外,再没有能让诗人动心的女子了。
诗人借“沧海水”、“巫山云”这世间绝美的景象,表达了自己对爱妻坚贞不渝的感情,表现了夫妻昔日的美好感情。
离思元稹的原文解释

离思元稹的原文解释
离思是唐代诗人元稹创作的一首诗,它描述了作者在离别时的内心痛苦和思念之情。
以下是对这首诗的原文解释以及对诗中一些关键词的拓展。
《离思》原文:
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
原文解释:
这首诗以离别为主题,表达了作者在离别时的内心痛苦和思念之情。
诗人通过巧妙运用比喻、借景抒情的手法,将自己的离别之苦与自然景物相结合,表达了离思的深沉内涵。
拓展解释:
1. 曾经沧海难为水:诗中的“曾经沧海难为水”用以形容自己的离别之苦。
沧海是广袤的大海,而离别之痛对作者而言比海水还要深,不可磨灭。
2. 除却巫山不是云:这句比喻的意思是,巫山是云的来源,离开了巫山就不会有云。
作者通过这句话表达了自己和亲人、朋友之间的亲密关系,离别之后,心中只有寥寥几片云彩,寄托了对亲人的思念之
情。
3. 取次花丛懒回顾:这里描述了诗人离别时的心情,他看着花丛,却心不在焉,因为他思念着被离别的人。
取次花丛意味着匆忙地采摘花朵,而懒回顾则表达了作者心思难以集中,全神贯注地回忆离别之前的美好时光。
4. 半缘修道半缘君:这句话暗示了作者在离别中的无奈和矛盾。
作者在离别中既要修行自己的内心,也要忍受与亲人、朋友的分离之痛。
半缘修道,半缘君,表达了作者心理上的两难和无奈抉择。
总之,元稹的《离思》通过独特的比喻和抒情手法,将作者离别时的内心痛苦与思念之情表达得淋漓尽致。
这首诗以其深刻的内涵和优美的表达方式,成为了唐代爱情诗歌中的经典之作。
离思元稹曾经沧海难为水译文

《离思元稹曾经沧海难为水译文》小朋友们,今天咱们来一起看看元稹写的“曾经沧海难为水”这句诗的意思。
“曾经沧海难为水”说的是呀,如果看过了广阔无边的大海,那其他的水就都不算什么啦。
就好像咱们吃过了特别特别甜的糖果,再吃一般甜的,就觉得不那么甜了。
比如说,有个小朋友特别喜欢一只小狗,和小狗一起玩得特别开心。
后来小狗走丢了,再看到其他的小狗,也觉得比不上之前那只。
这就是“曾经沧海难为水”的感觉。
小朋友们,能明白这句诗的意思吗?
《离思元稹曾经沧海难为水译文》小朋友们,咱们接着讲讲“曾经沧海难为水”哟!
这句诗呀,是诗人元稹在怀念他很爱的一个人。
他觉得这个人太好太好啦,以后再遇到其他人,都比不上。
就像有一次,我去了一个特别好玩的游乐场,玩了好多好玩的项目。
后来再去别的游乐场,就总觉得没有那次好玩。
这就是说,一旦经历过特别美好特别难忘的事情,再碰到类似的,就觉得没那么好了。
小朋友们,你们有没有这样的感受呀?
《离思元稹曾经沧海难为水译文》
小朋友们,今天再来说说“曾经沧海难为水”。
这句诗里藏着深深的感情呢。
就好比你有一个特别好的朋友,你们一起做了好多好多有趣的事,一起笑一起闹。
后来这个朋友搬家走了,再交的新朋友,也总觉得比不上原来那个。
比如说,我吃过了妈妈做的超级好吃的蛋糕,再吃外面买的蛋糕,就觉得味道差了一些。
元稹用这句诗表达他对爱人的那种深深的、独一无二的爱。
小朋友们,希望你们能懂这句诗里的感情哟!。
离思元稹原文

离思元稹原文 导语: 《离思》 是唐代诗人元稹所著的一组七言绝句, 共五首, 其中 《离思》 第四首是一首悼亡诗,下面小编为你整理的离思元稹原文,希望对你有所帮助! 离思元稹原文 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
【译文】: 经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他; 除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。
花丛信步,我全无心思看那百化争艳, 一半是因为笃佛修道,一半是因为忘不了你。
【作者】: 元稹(779 年-831 年):字微之,河南河内人。
八岁丧父,少年贫贱.母郑 贤而文,亲授书传。
举明经书判入等,补校书郎。
元和初,应制策第一。
除左拾 遗,历监察御史。
坐事贬江陵士曹参军,徙通州司马。
自虢州长史征为膳部员外 郎,拜祠部郎中、知制诰。
召入翰林为中书舍人、承旨学士,进工部侍郎同平章 事。
未几罢相,出为同州刺史。
改越州刺史、兼御史大夫、浙东观察使。
太和 初,入为尚书左丞、检校户部尚书,兼鄂州刺史、武昌军节度使。
年五十三卒, 赠尚书右仆 射。
稹自少与白居易 [倡和,当时言诗者称“元白”,号为“元和体”。
其诗辞浅意哀,仿佛孤 凤悲吟,极为扣人心扉,动人肺腑。
【背景】: 元稹有离思诗五首,这是其中第四首,都是为了追悼亡妻韦丛而做。
韦丛为 当时太子少保韦夏卿之幼丨女,二十岁时下嫁元稹,其时元稹尚无功名,婚后颇 受贫困之 苦,而她无半分怨言,元稹与她两情甚笃。
七年后韦丛病逝,韦丛死 后, 元稹有不少悼亡之作, 这一首表达了对韦丛的忠贞与怀念之情——曾经经过 沧海的人,再看 到其他的水,不是壮阔可观的水,看过巫山的云之后,便觉得 别地方的云都不值得一看; 即使从成千的美女中走过, 都懒得回过头看他们一眼, ! 取譬极高,抒情强烈,词意豪壮,用笔极妙。
言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,成为唐人悼亡诗中的千古名篇。
元稹的悼亡诗一直以前都是传唱的经典, 除此之外, 其还写了悼念亡妻韦氏 的《遣悲怀》三首,同样堪称中国悼亡诗歌 的绝唱。
《离思-曾经沧海难为水》元稹唐诗注释翻译赏析

《离思-曾经沧海难为水》元稹唐诗注释翻译赏析作品简介:《离思·曾经沧海难为水》是唐代诗人元稹创作的七言绝句,是《离思五首》的第四首诗。
这首诗并未直接写人,而是“索物以托情”,通篇采用巧比曲喻的手法,以世间至美的形象“水”、“云”、“花”来表达对妻子的无限怀念,感人至深,催人泪下。
诗人用一往情深的笔触,真挚热烈的情怀赞美了夫妻之间的恩爱,抒发了对妻子的爱恋与怀念之情。
全诗言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,成为传之千古的绝唱。
作品原文:离思五首·其四[唐]元稹曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
作品注释:①曾经:曾经到临。
经:经临,经过。
②难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。
③除却:除了,离开。
这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。
此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。
④取次:草草,仓促,随意。
这里是“匆匆经过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样子。
不应解释为“按次序走过”。
例:宋陆游《秋暑夜兴》诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。
”元朱庭玉《青杏子·送别》曲:“肠断处,取次作别离。
”⑤花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,也暗指青楼妓馆。
⑥半缘:此处指“一半是因为……”。
⑦修道:此处指修炼道家之术。
此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。
⑧君:此指曾经心仪的恋人。
作品译文:经历过沧海之水的汹涌澎湃,别处的水就不足为顾,就不会再为一些细小涓流所吸引;领略过如梦似幻的巫山云雨,那别处的云就根本不能称其为云!“我”在美女如云的花丛中信步穿行,懒得回头顾盼,这缘由,一半是因为修道人清心寡欲、修身养德,遵循自己处世的原则,一半则是因为心里只有你再容不下其他人!创作背景:本诗作于元和五年(810年)贬官江陵府士曹参军时。
一说作者因怀念年少时的恋人崔莺莺而作此诗。
所谓崔莺莺者,即诗人所写《莺莺传》中的崔莺莺,实为寒族女子崔双文。
离思五首

作者先是爱过“崔莺莺”,后来又有新欢。因此,有人便认为元稹在爱情生活上
是非常轻薄的,从而也就否定了这首《离思》诗的应有价值。我认为,今天我
们评论古典文学的价值,并不能依据作者私人的生活如何来作为评价其文学作
品的标准。文学作品往往会突破作者的思想局限,产生巨大的社会效果。我们
评价元稹这首诗,也应从它产生的积极社会效果着眼,给其艺术价值以充分的
一妇人……愿荐枕席,王因幸之”。此女即“巫山之女”。她别离楚王时说:“妾在巫山之阳,高丘之阻。
旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”楚王旦朝视之,果如其言,因此就为她立庙号曰“朝云”。
显而易见,宋玉所谓“巫山之云”,——“朝云”,不过是神女的化身。元稹所谓“除却巫山不是云”,表
面是说:除了巫山上的彩云,其他所有的云彩,都不足观。其实,他是巧妙地使用“朝云”的典故,把它
取次花丛懒回顾
的自我写照。此等说法,皆缺乏史料根据。
作者在这首诗里采用种种比喻手法,曲折地表达对曾经相爱的女伴的深情,前三句紧扣主题,层层递
古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析

古诗离思·寻常百种花齐发翻译赏析
《离思·寻常百种花齐发》作者为唐朝诗人元稹。
其古诗全文如下:寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。
今日江头两三树,可怜和叶度残春。
【前言】《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。
诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。
【注释】⑿发:开放。
⒀白人:皮肤洁白的人。
诗中指亡妻。
【翻译】当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。
如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。
【鉴赏】“寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人”,春天里百花齐放,诗人偏偏摘了朵白色的梨花送与自己的妻子,那个皮肤洁白如玉的女子。
春天百花争奇斗艳,诗人摘了梨花,不就是因为自己的妻子不像其她女色,不仅贤惠端庄、通晓诗文,更重要的是出身富贵,却不好富贵,不慕虚荣,就好像那洁白的梨花,静静地在枝头绽放。
可是,妻子已经过世,满树的梨花凋谢了,只剩下绿叶,孤零零地度过残春。
诗人把运用比喻的手法,把梨花比作妻子,自己比作绿叶,抒发了对亡妻的无尽怀念。
---来源网络整理,仅供参考
1。
《元稹·离思》原文、注释与赏析

《元稹·离思》原文、注释与赏析元稹·离思元稹(779—831),洛阳人。
8岁丧父,少年贫贱。
53岁卒。
早年与白居易共同提倡“新乐府”,并称“元白”,其作品号为“元和体”。
其诗辞浅意哀,仿佛孤凤悲吟,极为扣人心扉,动人肺腑。
创作以诗成就最大。
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
【题解】作者的诗歌数量很多,他自己就分为古讽、乐讽、古体、新题乐府、律诗、艳诗等十类。
这首《离思》即属于写男女之间爱情的艳诗。
【注释】1.曾经:曾经历过。
2.沧海:因海水呈苍青色,故称。
3.难为水:沧海深广,因而使别地方的水相形见绌。
4.除却:除了。
5.不是云:宋玉《高唐赋》说:巫山之云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松树,美若娇姬。
相形之下,别处的云就黯然失色,不是怎样美丽好看的云了。
6.取次:走进,循序而进。
7.半缘:一半因为。
8.修道:既信佛也信道,此处指的是品德学问的修养。
【串译】曾经历过沧海的烟波浩渺,就不会被其他任何一处海水所倾倒,曾经陶醉于巫山的云蒸霞蔚,就不会被其他任何一山风云所迷醉。
虽然每天无数次从花丛中走过,还是懒得回头看她们一眼,这一半固然是为了修身治学,一半却是因为心中还依然深爱着你的缘故!【赏读提示】此诗最突出的特色就是采用巧比曲喻的手法,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去的心上人的深深恋情。
接连用水、云、花比人,写得曲折委婉,含而不露,意境深远,耐人寻味。
全诗仅四句,即有三句采用比喻手法。
一、二两句,破空而来,暗喻手法绝高,几乎令人捉摸不到笔意所在。
“曾经沧海难为水”,是从孟子“观于海者难为水”脱化而来。
诗句表面上是说,曾经观看过茫茫的大海,对那小小的细流是不会看在眼里的。
然而这只是表面的意思,其中还蕴含着深刻的思想。
第二句,是用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故。
表面是说:除了巫山上的彩云,其他所有的云彩都不足观。
其实是巧妙地使用“朝云”的典故,把它比作心爱的女子,充分地表达了对那个女子的真挚感情,表明其他女子便是纵有倾城国色、绝代佳人也不能取得他的欢心和爱慕。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
唐代元稹的离思文言文翻译
《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。
诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。
小编为你整理了元稹的离思,希望对你有所参考帮助。
一、原文
离思五首
其一
自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。
须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。
其二
山泉散漫绕街流,万树桃花映小楼。
闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。
其三
红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。
其四
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
其五
寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。
今日江头两三树,可怜和叶度残春。
二、注释
⑴篸(zān):古同“簪”。
⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。
⑶散漫:慢慢的。
⑷慵(yōng):懒惰,懒散。
⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。
⑹吉了(liǎo):又称秦吉了,八哥。
嫩麴(qū):酒曲一样的嫩色。
⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。
⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河
之水流就算不上是水了。
⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。
⑽取次:随便,草率地。
⑾缘:因为,为了,由于。
⑿发:开放。
⒀白人:皮肤洁白的人。
诗中指亡妻。
三、译文
其一
爱在早上的镜子里面欣赏残妆,钗环插满在发丝丛之中。
不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上面,好像一朵红花苏醒绽放,又好像要化开了一般。
其二
山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。
我在楼的上面悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。
其三
著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。
你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。
其四
曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。
即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。
其五
当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。
如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。