英语口译基础教程Unit 10-13
英汉汉英口译基础教程Unit 10 Trade Exchange II
D. Pair Woerpretation
Text two Note-taking
我认为本次对话的主题“抓住经济全球化的机 遇和应对经济全球化的挑战”,既有战略高度, 又立足于现实的经济问题
围绕这一主题,会议将探讨应对经济全球化挑 战的政策措施、强化贸易诚信、加强在产品质 量和食品安全领域的合作
B. Group work: Reading and Discussion
What is the relationship between GATT and the WTO?
What do you know about the Doha Development Agenda (DDA)?
C. Group work: Four-cornered Dialogue Interpretation
E. Group Work: Sight Interpretation
Text Two Difficult Sentences 近年来,亚洲形势总体稳定,经济保持较快增长,各国坚持睦邻友
好、致力于通过对话协商处理矛盾和分歧的意识在增强,各种区域、 次区域合作机制在促进经济增长和地区稳定方面发挥着日益重要的 作用,亚洲仍然是世界上最具发展活力的地区之一。 Asia has in recent years enjoyed overall stability and fairly fast economic growth. To develop good neighborly relations and handle problems and differences through dialogue and consultation has gained increasing support among the Asian countries. The numerous Asian regional and sub-regional cooperation mechanisms are playing an increasingly important role in promoting economic growth and stability in Asia. Asia remains one of the world’s most dynamic regions.
口译基础
To practise in and out of class.
c 跨文化意识:口译是跨语言、跨文化的交际活动,其 最终目的是要让听众和讲话人达到思想文化的交流。
B 非智力因素
心理素质 身体素质 态度 责任心
IV. Brief History of Conference Interpreting
During the 1919 Paris Peace Conference, CI debuted officially.
II. Why to Be a Professional Interpreter?
4 Goods: Good places to visit Good food to eat Good money to make Good people to meet
III. 口译能力的构成:(Video)
A 智力因素
Textbooks for reference:
《口译基础》,邓轶主编,上海外语教育出版社 《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社
Course plan:
Skill-based, topic-oriented
Theory explanation Skill-training Practice
Interpreting as a profession: the foundation of International Association of Conference Interpreters (AIIC) in 1953.
英语口译基础教程-Unit-1-Introduction
KI=KL+EK+S (P+AP) 译员应该掌握的知识 =双语知识+百科知识 +技能(职业 口译技能 +艺术表达技能 )
– KI=Knowledge Required for an Interpreter – KL=Knowledge for language – EK=Encyclopedic Knowledge – S (P+AP)=Professional Interpreting Skills and
By ways: one-way interpreting 单向口译 two-way interpreting 双向口译
9
2021/3/11
Types of interpreting
By contents: guide interpreting 导游口译 ceremony interpreting 礼仪口译 information interpreting 宣传口译 conference interpreting 会议口译 negotiation interpreting 谈判口译
美 经 中美合企 2年 I 说 dif@bus. man. 中← →美// we 更 直 率 比 中←不同文传// I x 我 bus. ++ 毕 有 + & - @both // 近年 美企exe. 强: hu 中管//
13
2021/3/11
Example 2: How do you interpret?
今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。 /我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热 烈的欢迎。//
我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合 作关系作出重要的贡献。//
口译教程汉英翻译1—13单元译文
口译教程汉英翻译1—13单元译文Chapter 1: Introduction to InterpretationUnit 1: The Basics of InterpretationUnit 2: Types of InterpretationUnit 3: Skills Required for InterpretationChapter 2: The Process of InterpretationUnit 4: The Preparatory StageBefore starting the interpreting process, interpreters need to familiarize themselves with the topic and conduct research to understand the subject matter thoroughly. They should also prepare their interpreting equipment, such as headsets, microphones, and notepads. Additionally, interpreters may needto review and practice specialized terminology related to the event.Unit 5: The Interpreting StageDuring the interpreting stage, interpreters listen to the speaker and simultaneously translate their words into the target language. They must stay focused and concentrate on thespeaker's message to accurately convey the meaning. Interpreters should also pay attention to the speaker's tone, emotion, and non-verbal cues, as these elements can affect the interpretation.Unit 6: Note-taking TechniquesNote-taking is an essential skill for interpreters.Effective note-taking allows interpreters to retain important information and assist with memory recall during interpretation. Interpreters should develop their own note-taking system and use abbreviations and symbols to jot down key points quickly. However, note-taking should not interfere with active listening and immediate interpretation.Chapter 3: Consecutive InterpretationUnit 7: Introduction to Consecutive InterpretationConsecutive interpretation involves listening to one or several sentences in the source language and then reproducing them in the target language. It requires good memory retention and the ability to accurately convey the meaning. Interpreters should take notes and use their notes as a reference during the interpretation.Unit 8: The Techniques of Consecutive InterpretationInterpreters use several techniques during consecutive interpretation to ensure accurate and fluent delivery. These techniques include paraphrasing, summarizing, clarifying ambiguous statements, and maintaining natural rhythm and pacing. Interpreters should also adapt their interpretation style to match the speaker's tone and style.Unit 9: Consecutive Interpretation PracticeInterpreters can practice consecutive interpretation by engaging in role plays or shadowing experienced interpreters. They can also utilize practice materials, such as speeches, interviews, or articles, to improve their interpretation skills. Regular practice is essential for enhancing memory retention, improving fluency, and perfecting delivery.。
英语口译基础教程unit10-13
英语口译基础教程unit10-13英语口译基础教程unit 10-13Unit 10P1The Information T echnology Industry council (ITI) is an elite group of the nation’stop high-tech companies and is widely recognized as tech industry’s most effective lobbying organization in Washington. ITI helps member companies achieve their objectives through building relationships with Members of Congress, Administration officials, and foreign governments; organizing industry-wide consensus on policy issues; and working to enact tech-friendly government policies. ITI works to reduce barriers that stifle innovation, increase access to global markets, promote e-commerce expansion, protect consumer choice, and enhance the global competitiveness of our companies.信息技术产业协会,ITI,是一个国内顶尖高科技公司组成的精英团队~被公认为是业界在华盛顿最有效的游说组织。
ITI协助会员通过与国会议员、行政官员及外国政府建立关系实现公司目标,组织全行业在政策问题上达成共识,制定有利于技术发展的政府政策。
口译UNIT 10 第十单元教案
UNIT 10 第十单元Analysis of Passages语篇分析Unit Objective (单元目标)After reading this unit you should☆ understand cohnesion and connection.☆ master the techniques of descriptions and expression.Warm-up (准备)1. Two students are requested to sit at the Interpreting Desk or Booth, acting as interpreters of the class. Their performance is evaluated and graded by instructor.2. Instructor is to present a piece of news of the week.Theory of Interpretation X (口译理论十)Instructor is to explain the First part, “Reading Prelude” of Unit 10 of the textbook. Students have been asked to read this part before the class.1.语篇的两个基本特征:衔接和连贯衔接(Cohnesion):照应、省略和替代、连接词语、词汇衔接。
2.叙述类话语:基本特征、叙述功能。
Memoria Technica (记忆法)1. Listen to the following passage, and try to catch the key words and details, then retell them in your own words:Jane AustenJane Austen (1775-1817), a British novelist, famous for her witty studies of early-19th-century English society. She is also a prominent figure in British literature. She is gifted beyond words. Her novel Pride and Prejudice was once listed as one of the ten most famous novels in the world .//Jane was born on 16 December 1775, at her father‟s rectory at Steventon in Hampshire, the seventh in a family of eight children. Her father, George Austen, was a handsome, affectionate, sweet-tempered, firm character and ability to work hard.//Jane Austen‟s grandfather belonged to the middle class‟s lower levels: he was a Tonbridge surgeon, a comparatively poor man. Moreover, both of her grandparents died when her father was still a boy . //However, her father‟s education was paid by one of his rich uncles. Because of his hard-working, he earned his scholarship to St. John‟s College, Oxford. // He took orders as a priest in the Church of England in 1760; he returned to Kent to take up the job of second master at his old school. //Three years later he went back to his Oxford College as assistant Chaplain. In 1764, he married Cassandra Leign, Jane‟s grandmother then .//2. Students listen to the following passage once and reproduce the main idea and as many details as they can in English.Cost to Go to HarvardTo get into the top colleges like Harvard, Brown and Stanford, you need good grades, and even better SAT scores, right? Well, not if you happen to be the son or daughter of a wealthy donor or a celebrity. And there are some other back-door policies that may surprise you. Pulitzer prize winning journalist Daniel Golden wrote all about it in his new book "The Price of Admission : How America's Ruling Class Buys Its Way into Elite Colleges. Mr. Golden is the Deputy Bureau Chief in Boston for the Wall Street Journal, and he joins us now from that city.Thanks Dan for joining us.Thanks for having me.Un, now, we've heard about legacy applications all the time, you know, the, the kid of , you know, some /alumni of a college always get into the front of lines, so to speak, but you seem to be saying that it's worse than that, and more widespread than that? Knock it down for us.Yeah, the, the preference for the rich, err, children of the rich is not limited to alumni children. There is also a, a college admissions euphemism called "Development Preference," which is a preference for children of politicians or celebrities or corporate executives who you might ex, expect to give a lot of money if their children are accepted. Then, there‟s all the "Athlete Preferences" that favor kids that play blue-blood sports, you know, squash, sailing ,err, women's crew ,or men's crew, too, equestrian events, even Polo, err, athletes in those prep school sportsget, get preference as well.Err just to take the other side for a minute. Say I am a wealthy donor, I am not, but let's just say. (ok) I am, I am a wealthy donor, right, you know, my kid is, say, a B student, but you know, boy, I love my kid, I am a great parent, I am out there batting for my kid. You know, apparently, colleges pay, even though tuition is 30,000 dollars, the college actually pays 40,000 for a kid to really educate them. What's wrong with me giving, well I think a million dollars is the going rate, my kids get in and that money helps all the other students?Well, first of all , it's , it's, it‟s fundamentally unjust, I mean, these colleges are nonprofit. They're supposed to be err, educating the diamonds in the rough, and, and fulfilling goals of, you know, upward mobility and, and equal opportunity. So for every kid they allow in, like your son, the B-student, they're passing over 8 or 10A-students with tremendou s test scores who just don‟t have the money to pay up , so there is the unfairness there. The other thing is that, err, they can raise money in other ways besides, err, lowering their admission standards. Err, in my book, I document how Caltech and some other schools, they raise plenty of money, they have sizeable endowments, and yet, they don't use these preferences, they don't give an edge to alumni children, or children of corporate executives who can give them a lot of money. They assess students strictly on merit, and yet, they're able to raise money. So , it's not a, it's a false dilemma to say the only way they can raise money is by giving a break to ah, B or C students who happen to be rich.Is it really the case, Daniel, that president Bush's daughter Lauren applied the Princeton, sent the application in a month late, a month late, and was accepted? And I see my friends' kids applying to school ,they're sweating bullets, prep testing for SATs, begging, pleading , doing everything they can, trying to make themselves. And here she is, just sort of throwing it in a month late and getting in. That's outrageous.Yeah, that's right, I mean, she, she did apply late, and that's not an isolated instance, I mean, the, the children of the very rich and powerful, they have completely different admissions experience. Err, for example, they are much more likely to have an interview directly with the admissions dean, err rather than with a staffer. The president of university might show up to escort them around/ campus. Ah, if they are waitlisted, they often get preference taken over the way off / the waitlist. Harvard even has something called "the Z list" where it puts children of alumni and, and big donors where they are waitlisted, although sometimes they have assurance they‟ll be eventually accepted, and that at the end of the year after everybody goes home, and, and the rejected students can't complain any more,they‟re quietly accepted, not for that September, but the September after , after they take a gap year. So ,there's all kinds of mechanisms that colleges use systematically to favor, err, wealthy children.Ok, speaking of "the Z-list " at Harvard. You (Yes) went to Harvard.Yes, I did.Err, when …(Were you on the Z-list, Dan?)… Yeah, when did you getinterested in this school? Was there something at Harvard maybe that made you start thinking something was going on?Well, maybe to a certain extent it was in my subconscious when I was at Harvard because I was not a legacy or a kid of preference, I was not a member of the elite social clubs. So I noticed there was a world / I wasn‟t really a part of . But, it just, err, evolved, you know , years later , just a few years ago , for my reporting for the Wall Street Journal on the Michigan affirmative action case where, you know, white students were suing the University of Michigan saying , "Hey, we got rejected, and we should've been accepted, because we have better records than ah, black students who got in ". and I started looking at affirmative action for some of the privileged white students at, at Michigan and many other elite universities. (Hmm) And, err, we're running out of time here, but, I wanna get to, who gets hurt in this kind of, of process and situati on? I mean, we‟ve, we‟ve talked about various stratum...various ethnic groups. Who gets hurt in this?Well, the biggest victims are the kids who are not connected and particularly Asian-American students. I interviewed one young woman, Asian-American, got, you know, tremendous SAT scores, 15 something out of 1600 . I said "congratulations" and she said "no, no, we call that an Asian fail. If you don't have 1600 (Hmm) and you're Asian, (Hmm) you‟re not getting in the Ivy League …cause there‟s so many tremendous Asian-American candidates, and then also outstanding middle class and working class, err, white students who don't have a connection. You know, these colleges say, we take one out of ten, but if you don't have a connection, you put your odds probably one in 20, one in 30, one in 40. You know , it's a very uneven ,err, unfair system that they're, they're applying to.Stenography (口译笔记)实战操练一:Part 2 of the Unit 10, Exercise 1.实战操练二:Stenographic practice on the following speeches:肖建中,丽水学院党委书记:以发展为主题,以改革为动力,抓住机遇,开拓创新,把丽水学院建成具有较高办学水平、鲜明地、特色的本科院校,为浙江省特别是丽水市经济社会的跨越式发展作出新贡献。
口译unit10
In the East, people expect the boss to instruct and lead at all times, and staff will wait for that instruction and thus be heavily dependent on the boss. This means that people lower down the organization tend to take less initiative and ownership. This is a behaviour that might be viewed by some Western managers as avoiding responsibility.
A: 有人说, 一年一度的奥斯卡金像奖没什么 特别的,它只不过是一场游戏罢了。请问您怎 么看? B: To some extent, yes. It is a game, a grand happy game by Americans and in the American way. When it is finished, you needn't think about it any longer. It may benefit many people and boost their celebrity. For example, if an actor wins an Oscar, he or she will be able to sign five films the next year, each valued more than 10 million US dollars. All these are concrete things, but these aside, it is only a game, nothing special.
中级口译教程-梅德明-第三版-句子精炼 2-16单元(全)
句子精炼( Sentences in Focus )Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。
)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。
)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。
)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。
(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。
(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。
口译教程汉英翻译1―13单元译文(上外出版社)(精)
Lesson 11.3 美国副总统复旦演讲韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。
今天我们很高兴来到这里。
我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。
感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。
我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。
我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。
我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。
我祝贺在座各位学业有成。
对各位老师坚持复旦大学 99年追求卓越的传统我深表钦佩。
1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton UniversityLadies and Gentlemen,Good evening.I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleaguesand for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US president, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As former president Bill Clinton said in 1996 at the celebrations for the 250th anniversary of Princeton,“At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, faculty and its students have played a crucial role.”I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have a great deal in common in the everyday life. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald’s fast food, many Americans find that their clothes and daily necessities are made in China. I hopet hat today’s seminar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus deepening further our friendship and cooperation.1.5 新工厂落成典礼上的讲话各位尊敬的来宾,女士们,先生们:下午好!欢迎大家前来参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼! 感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动!我谨代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴说声“谢谢! ”公司管理层深深为我们的新工厂感到骄傲,我们能干的员工感到骄傲, 他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。
口译基础教程
❖ 李颖:Yes, exactly. It runs all the way across the eastern half of china with a length of about 6 000 kilometers. 是的,正是这样。长城绵延约6 000公里,穿越了中 国的东半部。
❖ 手工艺品
artifact
❖ 联合国教科文组织
❖ United National Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)
❖ 世界旅游组织
❖ World Tourism Organization
❖ 登机牌
boarding pass
❖ 好。长城的整个建筑过程持续了总共两千多年,始于公元 七世纪的周朝,后来一直延续到公元后十五世纪的明朝。 现存的城墙都是明朝修建的。
❖ Jack: The Great Wall is indeed the crystallization of the industry and wisdom of the Chinese people and also a symbol of ancient Chinese culture. Then why the ancient people built the wall?
❖ 长城的确是中国人民勤劳智慧的结晶,同时也是中国古 代文化的象征.那么为什么古代人民要修建长城呢?
❖ 李颖:It was constructed to guard against the invasion by nomadic tribes from the north. When enemy troops approached, guards on watch would send smoke signals from the beacon-fire towers as an alarm.
英语全册口译教学Unit10You’
29
整理ppt
it’s impolite to start eating first if there are older people at the table.
You should let them start first.
30
整理ppt
When you are eating with chopsticks,
2.对她来说要顺口地说法语感到 非常的困难2.
3
整理ppt
3.寄宿家庭竭尽全力来帮助林悦3.
4.林悦已经逐渐地了解了怎样跟 法国朋友一样相处2。
4
整理ppt
Section B 2c
1. Making mistakes in French used to make somebody nervous.
20
整理ppt
2e
在法国人们把自己的面包放在餐 桌上。
21
整理ppt
在我国我们总是把自己的饭菜放 在碟子里或者碗里。
我们从不把饭菜放在餐桌上。
22
整理ppt
2e
In France, people put their bread on the table.
23
整理ppt
But in China, we always put our food on a plate or a bowl.
7
整理ppt
3.The host family tried very hard to help Lin Yue.
Or: The host family tried their best to help Lin Yue.
8
整理ppt
The host family went out of their way to help Lin Yue.
口译教程10
Module 10 Coping tactics in interpretingI Theory and skills由于口译的现场性强,口译工作常伴随巨大的压力,即使是语言能力很强、准备工作做得非常充分的译员,口译中仍可能由于讲话人的语速太快、口音太重、信息太密集,或者由于现场环境和口译员自身状态等原因而出现困难,译员需要尽量不动声色地应对这些临时出现的困难,让口译继续进行下去。
因此有人将口译过程比作是一个危机处理过程,这的确道出了口译工作中不为一般人所知的方面。
口译理解中最常见的困难是没听清或没听懂一个单词、句子甚至是一段话,或者是听懂了但记不住。
无论遇到哪种情况,最重要的一点是保持冷静,不要慌张。
口译不是字词的对译,而是信息的传达。
一个词或几个词没听懂,并不一定会影响对整段话的理解,关键在于保持冷静心态,继续往下听,往往根据上下文能够得出整段话的含义和关键信息所在。
因此,对于个别未听懂的部分,可以省略或者采取模糊处理的方法,即说一些与上下文并不矛盾但并没有什么实质性内容的话。
但如果遇到关键的信息没有听懂,口译无法继续,则需要请讲话人解释一下,再进行口译。
但这种方法不宜使用得过于频繁,以免造成听众对口译员的不信任。
在条件不允许的情况下,只能根据自己对口译任务和讲话人背景的了解,结合上下文进行合理猜测。
听懂了但记不住也是初学者经常碰到的问题,这是由于口译记忆本身的局限性加上译员笔记运用不当造成的。
口译记忆和口译笔记的技巧在前面几课已经进行了详尽的阐述。
这里需要特别强调的是,口译记忆和笔记针对的是信息,而不是原语讲话的具体用词。
如果记忆只是停留在原语的字词表层,未能对信息进行逻辑分析等深加工,那么信息遗忘的几率则相对较高。
笔记如果只记了一些零散的词语,而没有体现逻辑线索,也无法起到对整段信息进行提示的作用。
有的学员在听完一段话后,往往记住了一些细节,而对信息的组织和结构却很模糊,这是学口译的人特别应该注意避免的。
英语口译基础教程
英语⼝译基础教程英语⼝译基础教程Unit oneParagraph oneChina will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide. 1.69 billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually; the revenue from the domestic tourism will reach 881 billion yuan with an increase of 11% on the average every year; the tourism earnings will total 1.226 trillion yuan ,up 10%, representing 7% of GDP ; tourism will create 9.8 million direct and 49 million indirect job opportunities.中国旅游创汇将达426亿元,年均增长8%左右,有望居世界第三位;国内旅游⼈数16.9亿⼈次,年均增长8%;国内旅游收⼊8810亿元,年均增长11%左右,旅游业总收⼊12260亿元,年均增长10%左右,相当于全国国内⽣产总值的7%;旅游带动直接就业980万⼈,间接就业4900万⼈。
Paragraph twoThe eleventh five-year plan is a crucial strategic period for upgrading china?s tourism which willbe faced with new opportunities and challenges. The tourism industry is continuously raising its status in the national economy. Currently ,24 provincial-cities have promoted tourism as their pillar ,pioneering or crucial industry with the further optimization of the macro-environment of tourism. Accompanied by the progress of the development of the well-of society , the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars ,thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption. This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china?s tourism.“⼗⼀五”是中国旅游业发展的重要战略提升期,⾯临着⼼得发展机遇和挑战。
2016九年级英语全册口译教学-Unit-10-You’re-supposed-to-shake-h
A: 就10分钟,没什么大不了的!
B: 嗯,在瑞士,你应该准时到 场。
Section A 3c
A:Hi! Sorry I’m a little late. B:You are 10 minutes late!
A:It’s just 10 minutes! It’s no big deal!
B:Well, in Switzerland, you are supposed to be on time.
you are supposed or expected to take off your gloves before shaking hands.
4b
每个国家都有不同的社交规定。
一位旅行者没有必要知道所有规 定,
但是尽可能多地了解些风俗习惯 很有帮助。
在外国公认的最好方法就是设法 理解人们的思想。
She never knew what she was supposed to do at the dinner table.
Good habits achieve beautiful life.
Try to be your best.
B:Yes, and it’s impolite to point anyone with chopsticks.
2a
我侄女去了美国,她说了解最基 本的餐桌礼仪是她最大的挑战。
她根本不知道就餐时本该干什 么。
2a
My cousin went to America, and she said that learning basic table manners was her biggest challenge.
Unit 10
You’re supposed to shake hands. (3)
英语口译基础教程
英语口译基础教程英语口译是指将一种语言的口头表达内容转换为另一种语言的口头表达,以实现跨语言、跨文化交流的一种语言技能。
英语作为一种全球通用的语言,在国际交流中具有重要地位,因此掌握英语口译技巧对于提高跨文化交流能力和就业竞争力至关重要。
本教程将为大家介绍英语口译的基础知识和技巧。
一、语言能力的培养语言是口译的基础,如何提高语言能力是英语口译的第一步。
以下是几种提高语言能力的方法:1. 词汇积累:通过大量阅读、背诵单词和短语,积累丰富的词汇量是提高口译能力的重要方法。
2. 口语训练:与母语为英语的人士进行对话练习,提高口语表达能力和听辨能力。
3. 听力训练:通过听英语广播、新闻等提高听力理解能力,熟悉不同口音和语速。
4. 阅读理解:通过阅读英文报纸、杂志、小说等提高阅读理解能力。
二、常用口译技巧除了语言能力以外,口译过程中还需要掌握一些口译技巧,以下是几种常用的口译技巧:1. 备译:在口译前对相关的话题进行预习和准备,了解专业术语和背景知识,为口译工作做好充分准备。
2. 注意听:在口译时要注意仔细聆听原文,抓住关键信息,了解主旨,避免遗漏重要内容。
3. 记笔记:在口译过程中可以适当记笔记,记录重点词语、数字和日期等,以帮助记忆。
4. 分段翻译:将原文分为适当的短句,进行分段翻译,保持翻译的连贯性和准确性。
5. 做自我检查:口译结束后要进行自我检查,纠正可能存在的错误和不准确的翻译。
三、实践演练除了掌握基础知识和技巧外,实践演练是提高口译能力的关键。
以下是几种常见的实践演练方法:1. 听力练习:利用听力材料进行口译练习,可以选择一些英文新闻、讲座等,尝试进行口译。
2. 录音自测:将自己的口译进行录音,并进行回放和比较,寻找不足并进行改进。
3. 视频训练:选择一些英语口译视频材料进行训练,通过模仿和学习提高口译能力。
4. 口语对话:与他人进行口语对话练习,可以选择一些日常对话题材,提高口语表达能力。
口译UNIT 13 第十三单元教案
UNIT 13 第十三单元Expression in Interpreting II口译中的同义表达(二)Unit Objective (单元目标)After reading this unit you should☆master the techniques in interpreting: nouns to verb, propersition to verb, verb to noun, and adjective to noun, etc.Warm-up (准备)1. Two students are requested to sit at the Interpreting Desk or Booth, acting as interpretors of the class. Their performance is evaluated and graded by instructor.2.One or Two students are asked to present a piece of news of the week.Theory of Interpretation XIII (口译理论十三)Instructor is to explain the First part, “Reading Prelude” of Unit 10 of the textbook. Students have been asked to read this part before the class.1.词性的转换:名词转动词、动词转名词、介词转动词、形容词转动词。
2.文化承载词汇:词汇的语义空缺词语概念意义对应成语典故的文化差异词汇的比喻联想与文化意象的差异以达意为根本宗旨, 不必过于拘泥于形式; 以平时积累为主. 克服临场恐惧心理。
在可能的情况下,尽量使用英文中本有的,与汉语习语形近意合的表达法3. 参考译法:1)有对应A fall into the pit, a gain in your wit.Facts speak louder than words.Money can’t buy time.Strike when the iron is hot.Constant dripping wears the stone.To teach is to learn.Like father, like son.Pride goes before a fail.Fish in troubled waters.Business is business.The style is the man.Great minds think alike.Misfortunes never come alone.Hedge have eyes, walls have ears.Man proposes, God disposes.Time and tide wait for no man.A young idler, an old beggar.A man should not bite the hand that feeds him.Out of office, out of danger.In time of peace prepare for war.The tongue cuts the throat.All shall be well, Jack shall have Jill.Friends must part.The remembrance of the past is the teacher of the future.2) 间接对应Teach the fish to swimA word spoken is past recalling.Once bit, twice shy. / The burnt child dreads the fire. Birds of a feather flock together.Let sleeping dog lies.In for a penny, in for a pound.There is no smoke without fire.Put the cart before the horse.As a man sows, so he shall reap.Much will have more.The sauce is better than the fish.He cries wine and sells vinegar.Good wine need no bush.Every potter praises his pot.There are plenty of fish in the sea.Diamond cut diamond.He takes a spear to kill a fly.Gifts blind the eyes.Dogs bite in every country.Better an open enemy than a false friend.Do on thing under the cover of another.Little strokes fell great oaks.Judge not a book by its cover.All roads lead to Rome. / All rivers run into the sea. Peace on the forehead and war in the mind.A straight foot is not afraid of a crooked shoe.The same knife cut bread and finger.A sparrow cannot understand the ambition of a swan. Lizard than the tail of lion.Better die with honor than live with disgrace.A horse stumbles that has four legs.Rest breeds rust.Names are debts.Common fame is a liar.Many kiss th e baby for the nurse’s sake.Nothing venture, nothing have.Things done cannot be undone.True blue will never stain.All your swans are geese.A bad conscience is a snake in your heart.Justice has long arms.Late fruit keeps well.Take things as they come.Don’t trouble trouble until trouble troubles you.A hedge between keeps friendship green. Everybody’s business is nobody’s business.The moon is not seen when the sun shines.Penny wise and pound foolish.Still water runs deep.As you make the bed, so you must lie in it.Count one’s chickens before they are hatched.What we lose in hake we shall have in herring.The pot calls the kettle black.Short pleasure, long lament.Danger is next neighbor to security.What is done by night appear by day.Misfortune might be a blessing in disguise.Stick together through thick and thin.A watched pot never boils.Every tide has its ebb.Even homer sometime s nods.The shepherd would rather lose the wool than the sheep.A rolling stone gathers no moss.One sallow does not make a summer.Look before you leap.Don’t wash your dirty linen in public.3) 无对应God helps those who help themselves.To be armed to the teethA bull in a china shopA stitch in time saves nine.All is not gold that glitters.A bird is known by it not and a man by his talk.To make three personal calls at a thatched cottage----extend repeated and sincere invitation 三顾茅庐Neat and quick 三下五除二All thunder but no rain----much clamor but no action 干打雷,不下雨A thousand-li journey is started by the first step. 千里之行始于足下.Seminar (研讨会)In the last 10 minutes will be a cultural salon or seminar. Two or three students who have been asked to prepare a speech in advance on a given topic. Students will do the oral interpretation.Topic: AfricaReference (单元参考资料)仲伟合主编:《英语口译教程》(上下册),高等教育出版社,2005年版。
《口译基础》教案设计(可编辑修改word版)
《口译基础》课程教学大纲课程英文名称Basic Interpretation Skills课程代码:课程性质:专业方向理论课,选修适用专业:英语开课学期:5总学时数:32 总学分数:2编写年月:2006 年 6 月修订年月:2007 年6 月执笔:一、课程的性质和目的本课程是英语专业学生的主干课程之一,主要通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、按照口译语类对学生进行口译基本技巧的训练做准备。
该课程要求学生具有明确的学习目的与进取心,具有扎实的英汉两种语言知识与文化知识的功底,清晰、流畅、达意的双语表达能力,良好的心脑记忆力,辨析能力,应变反应能力。
课上积极主动与教师配合,完成教师提出的训练指令,课后反复操练,温故而知新。
本课程结束后,学生应当掌握口译基本理论和常用的英汉语用初级连续口译技能,能胜任接待外宾的口译工作,能就政治、经济、文化等多方面的专题进行介绍,论证或叙述,能完成导游、一般性会议与公司商务洽谈等口译任务。
二、课程教学内容及学时分配单元主要教学内容学时分配作业数量及答疑安排备注讲课实验上机23 第二十三单元新闻发布(2)口译实践-分组围绕指定专题准备新闻发布会并进行现场口译现场录像分析讨论总结模拟考试2 从口译试题库中选一份试题作为样题供学生模考24 第二十四单元期末考试 2三、课程教学的基本要求1、利用学生已经获得的语言交际能力,帮助他们掌握双语思维的转换和交流技能。
学生应在教师进行技能讲解和展示的基础上,通过大量的语言和技能训练,逐步提高外语表达能力,掌握双语思维和转换技能。
实用英语口译实训教程 第13单元-口译应急技巧
3 口译表达中的应对技巧( Skills of Dealing with Unexpected Situation )
(1)译员在遇到听不清或听不懂却需要翻译的重要词汇时,切忌慌乱或任意 猜测,也不能删减遗漏,因为这样会给现场管理带来失误。此时,译员可以 利用询问、手势、表情或眼神等间接方法示意讲话者做进一步解释,准确理 解后再做出翻译。
(1)现场口译时,译员会出现听不清或听不 懂一个单词、句子或者一段话的情况。
(2)初涉口译现场的译员因为经验不足、 知识和翻译技能有限,再加上现场氛围造成的 心理压力,也会出现听懂但是记不住或者翻译 不出来的尴尬场面。
(3)在某些专业翻译现场,由于没有足够 的时间查字典或资料,也不能在现场仔细推敲 或向有经验的同行求教,译员还有可能在翻译 中出现差错。
(5)口译现场遇到不能或不会准确表达的情况时,为了不影响信息的交流, 口译巧妙地绕开障碍,进行解释性翻译,这样的迂回释义口译帮助译员摆脱 困境,顺利完成口译任务。
(6)由于译员受到的现场关注多而产生的心理压力会导致胆怯情绪,影响 口译的质量,这就要求译员能够调整心态,凭借翻译能力树立自信,做到临 场不慌,从容应对。
2 可采用的补救策略 Recovery Tactics for Wrongly interpreting
3 口译表达中的应对技巧 Skills of Dealing with Unexpected Situation
1 口译中的常见困难( Common Difficulties in Interpreting )
(4)在遇到一时找不到适当的词语来表达说话者的意图时,译员可以利用 填补词来增加思考的时间。
(5)在讲话者言语啰嗦、拖沓或重复、源语模糊、源语文化寓意微妙时, 译员可以适当省略,对信息进行梳理重组,删繁就简,同义合并,合理简化, 传达出原语的主要意思即可。
interpreting idioms
development • 民丰物阜people are numerous and products are plentiful
• E.g.: 曲径通幽
1st student: Chinese idiom 2nd student: explain in Chinese 3rd student: interpret
Suggested reading
Lists of strategies to translate idioms:
Tourism:
Tourist attractions Skills: interpreting idioms
Why do we use idioms?
• 山,气势磅礴,让人想起五岳; 山,新 奇秀丽,令人忆起峨眉
• 峰峦叠嶂,碧水如镜,青山浮水,倒 影翩翩,两岸景色犹如百里画廊.
• 不明觉厉 累觉不爱
dialogues
Lists of strategies to translate idioms
“In Other Words: A Coursebook on Translation”by Mona Baker
How to…
• 1. accurate understanding of the message e.g. Too many cooks spoil the broth. (meat
soup) • 2. reformulating in the TL:
literal translation equivalent translation free translation
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
State government is increasingly challenged to maintain or reduce costs while maintaining the effectiveness and efficiency ofoverall services and operations.Also, the federal government is turning over more responsibility to the states.This will increase the pressure to provide effective services and information technology will be an important part of meeting this responsibility. Today, information technology,with its potential to revolutionize the way we work,must be an integral part of anysuccessful state government.Speed,efficiency,and accuracy in information exchange have become competitive tools to satisfy customer demands,improve productivity and enhance innovation and creativity.
我们要灵活运用多种贸易方式,努力保持和扩大美﹑欧﹑日等传统市场。我们要积极引进先进技术和关键设备,增加资源性产品进口。我们要进一步深化外贸体制改革,鼓励能带动出口的海外投资。我们要继续改善国内投资环境,保持引进外资的稳定增长。
P3
多年来广州白云国际机场在改革中求发展,坚持“以安全为基础,以效益为中心,以革命为方针”的经营方针,坚持“社会化、专业化、连营化”的发展方向,通过“优化业务流程,实施精细化管理,建塑企业文化,强化全员培训”的方式,培育企业的核心竞争力,逐渐发展成为跨国大型企业集团,机场各项设施在国内外居领先地位。
P 3
美国信息技术产业巨头EMC公司星期五宣布其将会在未来五年内向中国投资五亿美元,以更好的开发当地市场。EMC是世界上最大的数据存储和立等。该公司于10年前在北京设立一办事处,由此进入中国市场。在2001---2005年间,EMC共在中国投资约1亿5000万美元。
高盛公司卓越的企业文化帮助我们吸引并保留了最佳的雇员和客户。从Marcus Goldman先生于1869年创立高盛公司起,客户至上﹑团结合作﹑诚信守法﹑追求完美和开拓进取的企业精神就一直植根于高盛文化之中。我们对客户做出的承诺是公司一切业务的核心,这一精神在高盛14条业务准则中充分体现。高盛在招聘员工以及雇员进行业绩评估的过程中,始终以这些商业原则为准绳。
rmation technology giant EMC Corp on Friday said it plans to invest US$500 million in china within five years to better tap into the local market.EMC, the world’s largest provider of data storage and information management solutions, competing with companies such as Hewlett-Packard,IBM and Hitachi,entered the China market 10 years ago bysetting up an office in Beijing.Between 2001 and 2005, EMC invested about US$150 million in the country.
信息技术产业协会(ITI)是一个国内顶尖高科技公司组成的精英团队,被公认为是业界在华盛顿最有效的游说组织。ITI协助会员通过与国会议员、行政官员及外国政府建立关系实现公司目标;组织全行业在政策问题上达成共识;制定有利于技术发展的政府政策。ITI致力于减少阻碍创新的障碍,扩大进入全球市场的机会,促进电子商务的扩展,保护消费者的选择权以及增强会员的全球竞争力。
Unit 11
P1
At Goldman Sachs our culture is very much in evidence helping us attract and retain the best employees and clients. Goldman Sachs’ commitment to its clients, teamwork, integrity, professional excellence and entrepreneurial spirit has its beginning in 1869 with Marcus Goldman. This spirit is embodied today in our core values of client focus, integrity, meritocracy, excellence, entrepreneurial spirit and teamwork. At the core of our business remains our commitment to our clients, which is embodied in our fourteen Business Principles. Our business principles are a consistent measure for evaluating recruits and employees.
P2
We should be flexible in engaging in varied types of trade, striving to maintain and develop the existing markets in the United States, European countries and Japan. We should strive to import advanced technologies and key equipment and increase the import of resource products. We should further deepen the reform of the foreign trade system and encourage overseas investment that can promote exports. We should continue to improve the domestic investment environment and maintain a steady increase in foreign investment.
Unit 10
P1
TheInformationTechnologyIndustry council (ITI)is an elite group of the nation’s top high-tech companies and is widely recognized as tech industry’s most effective lobbying organization in Washington.ITI helps member companies achieve their objectives through building relationships with Members of Congress,Administration officials,and foreign governments;organizing industry-wide consensus on policy issues; and working to enact tech-friendly government policies.ITI works to reduce barriers that stifle innovation, increase access to global markets, promote e-commerceexpansion,protect consumer choice,and enhance the global competitiveness of our companies.
The concept of digital economy is stressing that our economy is significantly influenced by information technology.New ways of working, new means of communication,new goods and new services,and new forms of community have come into being with thedevelopment of the digital technology or information technology.With thehelp of the internet, intangible products such as various services can be provided on line.As for tangible goods,people can order and contract through theInternet,and then get them delivered physically.By this way,business cost is reduced,the quality of services improved,and the consumers are benefited.