the importance of being earnst 王尔德 认真的重要性

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。



就在此时,跟踪女儿远道而来的 Bracknell女士抵达赫特福德郡。Gwendolen 再次向母亲提及她和 Jack 的婚事,然而母亲还是不赞同。另一方面 Algy 亦 说出他和 Cecily 已定下婚约的事情。Bracknell 女士遂向 Cecily 和 Jack 询问 一堆关于 Cecily 背景的事。Jack 不耐烦地一一回答,直至提到 Cecily 继承 大堆遗产时,Bracknell 女士才开始感到兴趣。Jack 作为 Cecily 的监护人, 并不赞成她和 Algy 的婚事,除非 Bracknell 女士同意将女儿嫁给他。虽然如 此, Bracknell 女士还是拒绝交换条件。就在她临离开 Cecily 的寓所前,在 言谈间听到 Dr. Chasuble 谈及 Cecily 的家庭教师 Prism 小姐,Bracknell 女 士毫不考虑便要求召见她。 Prism 小姐初见 Bracknell 女士时即感觉错愕。因为28年前她曾替 Bracknell 女士的姐姐打工,期间不慎遗失了一名婴孩后就不知所终。Bracknell 女士再 三追问后,再搭配上 Jack 的说法,证实该名孩童正是 Jack 本人。而孩童的 母亲则是 Bracknell 女士的姐姐,他的父亲同时也是 Algy 的父亲。换句话说 原来 Jack 真的是 Algy 的哥哥。Bracknell 女士说,作为长子,Jack 的圣名 自然跟从父亲。经过翻查后证实了他父亲恰巧又取了一个 Ernest 的圣名。最 后众人各自和自己的伴侣拥抱。剧终前Jack 说他首次明白到为人真诚的重要 性。
• 这里的重复自有妙处。这疾风暴雨似的反复容易激起读者的情感上的 同感。 • the most earnest looking person以及perfectly absurb 都与 Ernest 这个花花公子的浪荡不羁形成强烈对比与鲜明反差。
• video
Plot
• 本剧主角 Jack Worthing 是 Cecily Cardew 的监护人。在 Cecily 眼中,Jack 是个极其认真和严谨的人。然而多年来 Jack 一直骗 Cecily 自己在伦敦有个 挥霍无度的弟弟叫 Ernest。由于要接济这位虚构的弟弟,Jack 要经常要离开 Cecily 居住的郝特福德(Hertfordshire)跑到伦敦去。Jack 在伦敦时则以 “Ernest”自称。他结识了 Algernon Moncrieff(简称 Algy)的表妹 Gwendolen Fairfax,并和她开始交往。 另一位主角 Algy 则讹称自己在城郊有位经常生病,名叫 Bunbury 的朋友。 每当 Algy 想逃避一些社会责任,或者只是想趁周末外出休息一下,他就骗人 说要去探望这位同样是虚构出来的朋友。他将这种虚构身份或制造双重身份 的做法称为“bunburying”。 在故事一开始,Jack 跑到 Algy 府上打算向 Gwendolen 求婚,却可是遇上不 少麻烦。第一是 Gwendolen 似乎纯粹因为她相信 Jack 的名字叫 Ernest 而喜 欢他,因为 Ernest 是她心目中最漂亮的名字。第二个麻烦是 Gwendolen 的 母亲是让人害怕的 Bracknell 女士,她对 Jack 的身世显然感到不满和惊讶。 Jack 年幼时曾被人放在一个弃置于火车站的手提包内,直至后来的监护人 Tom Cardew(亦是 Cecily 的祖父)发现了之后收养他。她认为让女儿“嫁 进寄物室里与包裹通婚”(原文:marry into a cloakroom and form an alliance with a parcel)是件难以接受的事。

(I've
now realized for the first time in my life the Vital Importance of Being Earnest)
The Importance of Being Earnest
Oscar Wilde
• an Irish • writer,playwriter and poet • Advocate of British aestheticism art movement
• 而当读者读到王尔德写的这句话时,自然而然的就能够联想到
wash one’s dirty linen in public。在这里,王尔德将
大家都耳熟能详的一个习语精心改造,使其与原来的意思相反,不仅 更符合Algernon 这种浪荡子的说话特点,并且能够强烈的突出喜剧 效果,令人有无穷的回味。将上流社会女士的轻浮无聊虚伪用这种俏 皮讽刺的语句活灵活现地展现出来。
娱乐加娱乐
• 在文章一开始阿尔杰农问杰克为什么来城 里时,Jack 答道: Oh, pleasure, pleasure! What else should bring one anywhere?
在这里,两个pleasure 的反复,集中突出了杰克这一花 花公子只想吃喝玩乐的心态,并暗含了不以此为耻,反以 为荣的感觉。 并且在后面句子中又进一步体现“没有别 的事",只是寻欢作乐,将花花公子的形象淋漓尽致地刻画 了出来。
寻开心与被开心
• 阿尔杰农问杰克在乡下都做什么时,Jack 答道: When one is in town one amuse oneself. When one is in the country one amuses other people. • 从这两个句子可以看出杰克认为生活的全部都是 amuse,充分体现了他游戏人生的态度。而他将到 处寻欢作乐的行为视为理所当然,并且还似乎把 它总结成这样一句道理。王尔德用了这样朗朗上 口的整齐的对偶句,很好地体现了他对语言的驾 驭。
习语 idiom
• 很多人都借用习语来增加文章文采,而王尔德却不仅限于简简单单的 套用,而是使之成为该剧的一个亮点。阿尔杰农在论及女人在公共场 合与自己的丈夫打情骂俏时说:
• It looks so bad. it is simple washing one's clean linen in public.
• word
双关语 pun
• 运用双关,不仅可以使语言幽默,俏皮,诙谐, 而且还可以将喜剧效果强烈的表现出来。 在王 尔德的这部作品中,作品名字本身就是一个双关 语,杰克为了方便进城寻欢作乐而为自己捏造了 一个在城中名叫Ernest 的弟弟。而Ernest 与 earnest 同音,意味“认真的重要性”。但是, 就杰克的语言来看,描绘的却是花花公子的浪荡 生活。形成了一个双关,并且是强烈喜剧效果的 反双关。
works
• • • • The picture of Dorian Gray (novel) Salomé(poetry) The importance of being earnest (play) The Happy Prince(fairy tale)
Relationship
Lady Bracknell



另一方面,Algernon 发现 Ernest(当时 Algernon 不知道 Ernest 的真名)在 其房间内丢下一个银色烟盒,盒内刻有一段文字意思大概是“小小的 Cecily 送给亲爱的 Jack 叔叔,并奉上至温柔的爱。”Algy 不但开始怀疑,更进一 步迫使 Ernest 承认自己的真名是 Jack ,并道出自已经常往来伦敦与郊区的 原因,而Algy 发觉这和自己的 “bunburying” 行为很相似。 Cecily 似乎对这个虚构出来的Ernest 很感兴趣,因此Jack决定告诉 Cecily 在伦敦的Ernest 已经在巴黎病逝。而Jack 对 Cecily 的描述引起 Algy 对这位 18岁少女的好奇。正当 Jack 换上丧服打算前往赫特福德郡对 Cecily 告知这 个“噩耗”时,Algy 已提早一步到达 Cecily 位于郊区的寓所,并冒充自己就 是 Jack 那个挥金如土的弟弟 Ernest。两人不但很快就攀谈起来,更在 Jack 赶到这里时,Cecily 对他说她和 Algy 已有结婚的打算。Jack 虽感愤怒,但 亦只好装作若无其事。Gwendolen 来到城郊打算和 Jack 会面,但只见 Cecily 一人。她们两人攀谈起来,在言谈间识破了Algy 和 Jack 的真正身份 与秘密。之后这两人也出现了,因此被追问他们说谎的原因,两人都分别说 出了让人满意的答案之后,亦各自准备找牧师取个 Ernest 的名字,因此 Cecily 和 Gwendolen 宽恕了他们。
Cecily
Guardian
mother
Gwendolen
LOVE
cousin
Jack/Ernest
brother
Algernon/Bunbury
ther
Lady Bracknell’ sister
作品内容梗概
• 青年绅士约翰·沃辛和受他监护的未成年者塞西莉及其家 庭女教师同住于乡下的家中。 • 约翰爱上了他在伦敦的朋友阿尔杰农·蒙克里夫的表妹格 温多林·费尔法克斯,时常要到伦敦去;为了掩饰自己的 行为,他给自己虚构出一个名叫“埃那斯特”的兄弟,以 此作为搪塞塞西莉的借口。 • 正当约翰以“埃那斯特”的假名得到了格温多林的爱,向 其母布雷克耐尔夫人求娶格温多林时,不得不说出自己是 个被留在维多利亚车站一只手提箱里的弃婴的旧事。 • 约翰回到乡间,发现阿尔杰农也冒充那位并不存在的“埃 那斯特”,自称是约翰的兄弟,而且爱上了塞西莉。 • 结果发现塞西莉的女教师就是28年前把布雷克奈尔夫人姐 姐的孩子错放在手提箱里的那位粗心的保姆,约翰的真名 就叫“埃那斯特”,是阿尔杰农的亲哥哥。 • 最后这两对有情人终成眷属。
重复 repetition
You have always told me it was Ernest. I have introduced you to everyone as Ernest. You answer to the name of Ernest. You look as if your name was Ernest. You are the most earnest looking person I ever saw in my life. It is perfectly absurb your saying that your name isn't Ernest.
相关文档
最新文档