大学英语4汉译英
大学英语四级汉译英专项练习题目及解析
大学英语四级考试汉译英部分专项练习虚拟语气1.I wish it were spring in my hometown all the year around(我的家乡四季如春)1.I f you had not run the red light, the accident would not have happened(事故就不会发生了)2.J ohn couldn’t have known the news, otherwise he would have sent his application.(否则他早发出申请了)3.b ut for his help,we could not have rent a house at such a low price. (我们就不会以这么低的价格租到房子了)4.It was necessary that more mobile shops (should) be set up in the residential area. (在居民区设立更多的流动商店)倒装1.It annoyed him that no sooner hadhe got on the bus than he found he forget to take the wallet with him.(他刚上车,就发现忘了带钱包) 2.Not until he was showed allevidence(直到所有的证据都摆在他面前)did he confess his crime. 3.Were I in your position,I wouldsize the opportunity without hesitation我会毫不犹豫地抓住机会)4.Not only did they present a musicalperformance(他们不仅做了音乐表演), but they also gave a brief introduction to the history of Western brass instruments.5.Only after the accident did he have his car inspected carefully.(他才让人对他的车进行了仔细地检查).时态和语态1.By the end of that year, Henry had collected more than a thousand foreign stamps. (已收集了一千多张外国邮票)2.I suppose by the time I come backfrom abroad all those old houseswill have been pulled down(将被拆除)3.If you get into a bath full of water(进入一个装满水的浴缸), some of the water will overflow onto the floor.4. A broad scientific census says thatthe earth is experiencing significant global warming (地球气候正在明显变暖).5. it had been raining for two days(接连下了两天大雨)and the ground was very wet.从句1. Mary often attempts to escape being fired whenever she breaks the traffic regulations(每当她违反交通规则的时候).2. What seems confusing at first(开始看起来模糊不清的事情)mightwell become clear and organic athird time.3. The man was left on an isolatedisland where he stayed for aslong as half a year.(他在那里待了半年之久)4. I’ve already told you that I’mgoing to buy it, no matter howmuch it costs(无论花多少钱)5.I’ll accept any job as long as I don’t have to get up early(只要无须早起).非谓语动词1.Mark often attempts to escape being scolded by his mother(逃避母亲的责骂)whenever he does somethingwrong.2. The new government was accused of failure to fulfill its promise to reduce the unemployment rate(实现其降低失业率的承诺)3. In order to finance my education(为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her.4. He denied having peeked at hisneighbors’test paper(偷看了同桌的试卷)5. I don’t mind your delayingmaking the decision(你迟作决定) as long as it is not toolate.情态动词1.you needn’t have put on your best suit(其实你没必要穿上你最好的套装) to go to the party; most of the guests were wearing jeans and sweaters.2.Mary couldn’t have found her car(玛丽一定还没有找回她的车),for she came to work by bus this morning.3.The phone is ringing, but there is no answer.she can’t be at home(她一定不在家)4.This film should have a fantastic box office(这部影片应该会有很好的票房收入) as it is starring first –class actors.5. You screamed in your sleep last night,you must have dreamed ofsomething terrible(你一定梦见什么可怕的东西了)主谓一致1.All the members except Tom votefor my proposal(都投票赞成我的建议)to set up a branch office in the suburbs, which satisfies me greatly.2.I think either you or he is nottelling the truth(不是你就是他没有讲实话)3. Many a student has realized the importance of learning a foreign language(已经意识到学习一门外语的重要性).4.The committee have been discussingthe problem(一直在讨论那个问题) among themselves for many years.并列结构1. I was advised either to telephone orto write the hotel for reservations.(或者打电话,或者写信给该旅馆订房)2.Fertilizers are used primarily to enrich the soil and (to ) increase the production(提高产量)3.He neither knows nor cares what happened to her(也不关心她发生了什么事)4. It is not heroes that make history, but history that makes heroes(而是历史创造了英雄)5. They not only broke into his office, but(also) tore up his manuscripts.(而且撕碎了他的手稿)祈使句1.To make donations or for more information, please contact us at the following address(按以下地址和我们联系)2. If you want to keep the flower from dying, remember to water it everyday(要记得每天给它浇水).3.3. Follow your doctor’s advice(听医生的话),or your cough will get worse.4. Please turn down the music(把音乐声调小一点); the children aresleeping.5.Let’s find a place to shelter from the rain(我们找个地方躲雨吧),or we’ll get wet.强调句型1. Many people think that physicalexercise does contribute directly toa person’s health(体育锻炼的确直接有助于身体健康)。
大学英语四级单词带音标(汉译英)范文
a.能应用的;适当的
/ æpli’keiʃən/
n.请求,申请;施用
/ ə’pɔint/
vt.任命,委任;约定
/ ə’pri:ʃieit/
vt.欣赏;领会;感谢
/ ə’pru:vəl/
n.赞成,同意;批准
/ ə’pru:v/
vt.赞成,称许;批准
/ ə’prɔksimit/
a.近似的vt.近似
n.乐队;带;波段
/ bæŋ/
n.巨响,枪声;猛击
/ bæŋk/
n.银行;库;岩,堤
/ ba:/
n.酒吧间;条,杆;栅
/ ‘ba:bə/
n.理发师
/ beə/
a.赤裸的;仅仅的
/ ‘ba:gin/
n.交易vi.议价;成交
/ ‘bærəl/
n.桶;圆筒;枪管
/ ‘bæriə/
n.栅栏,屏障;障碍
/ beis/
/ ‘æŋkʃəs/
a.忧虑的;渴望的
/ ə’pa:t/
ad.相隔;分开;除去
/ ə’pɔlədʒaiz/
vi.道歉,谢罪,认错
/ ,æpə’reitəs/
n.器械,仪器;器官
/ ə’pi:l/
vi.&n.呼吁;申述
/ ‘æpitait/
n.食欲,胃口;欲望
/ ə’plaiəns/
n.用具,器具,器械
vt.达到,获得,完成
/ ə’tempt/
vt.尝试,试图n.企图
/ ə’tend/
vt.出席;照顾,护理
/ ‘ætribju:t/
vt.把…归因于n.属性
/ ‘ɔ:djəns/
n.听众,观众,读者
大学英语精读4课后翻译答案(上外)1(精)
大学英语精读 4部分汉译英翻译unit21. 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。
Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.2. 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。
There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3. 工程师们依靠工人们的智慧,发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。
Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity.4. 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个 B 时感到有点失望。
He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B.5. 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。
We have ample time for a leisurely lunch.6. 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以便渡过粮食危机。
The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis.unit61. 那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。
大学英语四级考试新题型-汉译英(中国历史与文化.社会、经济参考词汇)
中国历史与文化京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫 Kung fu 太极 Tai chi口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadow play折子戏 opera highlights 中国结 Chinese knot杂技 acrobatics相声 witty dialogue comedy刺绣 embroidery 泥人 clay figure 书法 calligraphy 中国画traditional Chinese painting 火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making 指南针the compass水墨画Chinese brush painting中国古代四大发明the four great inventions of ancient China青铜器 bronze ware 瓷器 porcelain;china 景泰蓝cloisonné秋千 swing唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty武术 martial arts 儒家思想 Confucianism儒家文化 Confucian culture道教 Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius孟子Mencius 老子 Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu 孙子Sun Tzu象形文字 pictographic characters文房四宝(笔墨纸砚)the Four Treasures of the Study(brush, ink, stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius《孙子兵法》The Art of War《三国演义》Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Heroes of the Marshes《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records 《诗经》The Books of Songs《易经》The I Ching;;The Books of Changes《礼记》The Books of Rites 《三字经》There-character Scriptures八股文eight-part essay五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave 旗袍 cheongsam中山装Chinese tunic suit唐装 Tang suit风水 Fengshui;geomantic omen 阳历 Solar calendar阴历 Lunar calendar 闰年 leap year 十二生肖 zodiac 春节the Spring Festival 元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb-sweeping Festival端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节the Double-ninth Day 七夕节the Double-seventh Day 春联 spring couplets 庙会 temple fair爆竹 firecracker 年画(traditional)New Year pictures压岁钱 New Year gift-money 舞龙 dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings 花灯 festival lantern 灯谜 lantern riddle 舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking 赛龙舟 dragon boat race 胡同 hutong 山东幕 Shangdong cuisine川菜 Sichuan cuisine 粤菜 canton cuisine 月饼 moon cake扬州菜 Yangzhou cuisine 油条 deep-fried dough sticks年糕 rice cake馒头 steamed buns 豆浆 soybean milk 花卷 steamed twisted rolls 包子steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck 拉面hand-stretched noodles 馄饨 wonton(dumplings in soup) 豆腐 tofu;bean curd麻花 fried dough twist 烧饼 clay oven rolls蛋炒饭 fried rice with egg皮蛋 100-year egg;century egg 火锅 hot pot 烽火台 beacon tower糖葫芦 tomatoes on sticks 长城the Great Wall of China秦始皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑Terra cotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路 the Silk Road 华清池 huaqing Hot Springs敦煌莫高窟 Mogao Grottoes九华山 jiuhua Mountain五台山 Wutai Mountain泰山Mount Tai 峨眉山 Mount Emei 黄山 Mount Huangshan;the yellow Mountain故宫 the Imperial Palace 天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal 回音壁 Echo Wall护城河 the Moat 九龙壁 the Nine Dragon Wall居庸关 Juyongguan Pass 黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi十三陵 the Ming Tombs 苏州园林 Suzhou Gardens 西湖 West Lake 日月潭 Sun Moon Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley布达拉宫Potala Palace 鼓楼drum tower 针灸 acupuncture孔庙 Confiicius Temple 四合院quadrangle;courtyard complex 喇嘛Lama乐山大佛 Leshan Giant Buddha 转世灵通reincamated soul boy十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 中药 traditional Chinese medicine《黄帝内经》 Emperor Huangdi’s Canon of Traditional 推拿 medical massage《神农本草经》 Shennong’s Herbal Classic 切脉 feeling the pulse《本草纲目》 Compendiwn of Materia Medica 旧石器时代 the Paleolithic age五禽戏 five-animal exercises 新石器时代 the Neolithic Age;New Stone Age封建的 feudal 母系氏族社会 matriarchal clan society 朝代dynasty秦朝 Qin Dynasty 汉朝 Han Dynasty 唐朝 Tang Dynasty 宋朝 Song Dynasty元朝 Yuan Dynasty明朝Ming Dynasty 清朝 Qing Dynasty 皇太后 Empress Dowager秦始皇帝 Emperor Qinshihuang;the First Emperor of Qin成吉思汗 Genghis Khan 春秋时期 the Spring and Autumn Period汉高祖刘邦 Liu Bang,Emperor Hangaozu,founder of the Han Dynasty文成公主 Tang Princess Wencheng 慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi 诸侯 vassal皇帝,君主 emperor;monarch 皇妃 imperial concubine太监 court eunuch 丞相,宰相 prime minister 祭祀 offer sacrifices少数民族 ethnic minority 西域the Western Regions 战国the Warring States中华文明 Chinese civilization 文明的摇篮 cradle of civilization鸦片战争 the Opium War 太平天国 the Taiping Heavenly Kingdom秦始皇统一中国 unification of the country by Emperor Qinshihuang戊戌变法 the Reform Movement of 1898 辛亥革命 the 1911 Revolution新民主主义革命 New-democratic Revolution五四运动 the May 4th Movement of 1919南昌起义 Nanchang Uprising 918事变 September 18th Incident长征 the Long March 西安事变 Xi’an Incident 南京大屠杀 Nanjing Massacre 孙中山 Sun Yat-sen毛泽东 Mao Tse –tong 抗日战争 the War of Resistance Against Japan蒋介石 Chiang Kai-shek 国民党 Kuomingtang 满族Manchu 蒙古Mongol士大夫 scholar-officials中华人民共和国 The People's Republic of China学者 scholar 政治家 statesman 社会地位 social status中国社会多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation福利彩票 welfare lotteries社会保障 social security 独生子女 the only child in a family搬迁户 a relocated unit or household 班车 shuttle bus 青年single parent大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 民工 migrant laborers家政服务 household management service 名人 celebrity 青春期 puberty农村剩余劳动力 surplus rural labor 全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查nationwide census 社会保障 social insurance走私 smuggling暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment 性别歧视gender/sexual nationwide 年龄歧视age nationwide 工作歧视 job nationwide 享乐主义 hedonism文盲 illiteracy贫富分化disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country,Two Systems三个代the There Represents Theory南南合作 South- South Cooperation两会 Two Conferences南北对话 South-south Dialog人大常委会 People’s Congress Standing Committee法制观念 awareness of law改革开放 reform and opening-up 法制国家a country with an adequate legal system公务员 civil servants 官僚主义作风 the bureaucratic style of work和谐并存 harmonious coexistence 计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning精神文明建设 the construction of spiritual civilization居委会 neighborhood committee 可持续发展 sustainable development科教兴国 national rejuvenation through science and education廉洁高效honesty and high efficiency 两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations 领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit 普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences人大代表 NPC member 小康社会 a well-off society物质文明和精神文明 material and spiritual civilization小康水平 a well-off standard 一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times 综合国力 overall national strength共同愿望 common desire “走出去”战略 going global不结盟 non-alignment 单边主义 unilateralism多变政策 multilateralism多极世界 multi-polar world人口老龄化 aging of population 人口出生率 birth rate 社区服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款 embezzlement 成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses 充电 update one’s knowledge政治思想教育 political and ideological education 初等教育elementary education大学城 college town大学社区college community高等教育 higher education高等教育“211 工程” the“211 Project”for higher education高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university文科院校colleges of(liberal)arts 高分低能 high scores and low abilities理工科大学 college/university of science and engineering师范学院 teachers’ college;normal college高校扩招 the college expansion pian 高考(university/college)entrance examination教育界 education circle 教育投入 input in education九年义务教育nine-year compulsory education 课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional courses考研take the entrance exams for postgraduate schools基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule教育大纲 teaching program;syllabus 学习年限 period of schooling学历 record of formal schooling 学分 credit启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange人才战 competition for talented people商务英语证书 Business English Certificate(BEC)适龄儿童入学率 enrollment rate for children of school age升学率 proportion of student entering schools of a higher grade;enrollment rate硕博连读a continuous academic project that involved postgraduate and doctoral study素质教育quality-oriental education 填鸭式教cramming method of teaching希望工程 Project Hope 走读生 extern;non-resident student 住宿生boarder研究生 graduate student;post-graduate(student)应届毕业生 graduating student;current year’s graduate毕业生分配 graduate placement;assignment of graduate校园数字化 campus digitalization 校园文化 campus culture学汉语热 enthusiasm in learning Chinese学龄儿童 school-ager学历教育 education with record of formal schooling学前教育preschool education 学生减负alleviate the burden on student应试教育exam-oriental education职业道德work ethics;professional ethics记者招待会press conference 国家教委State Education Commission国家统计局State Statistical Bureau 职业培训 job training职业文盲 functional illiterate 智商 intelligence quotient(IQ)智力引进 recruit/introduce(foreign)talents 网络世界 cyber world助学行动 activity to assist the impoverished students 网络文化 cyber culture网络犯罪 cyber crime 网上购物 online shopping高产优质high yield and high quality高科技园 high-tech park 工业园区 industrial park 信息港 info poet火炬计划 Torch Program(a plan to develop new and high technology)信息革命information revolution 电子货币 e-currency 克隆 cloning人工智能 artificial intelligence(AI) 基因工程 genetic engineering生物技术 bio-technology 转基因食品 genetically modified food(GM food)基因突变 genetic mutation 网络出版 e-publishing 光谷 optical valley三维电影 three-dimensional movie虚拟银行 virtual bank信息化 informationization信息高速公路 information superhighway 纳米 nanometer新兴学科 new branch of science;emerging discipline nanometer个人数字助理 personal digital assistant(PDA) 数码科技 digital technology生态农业 environment-friendly agriculture 登月舱 lunar module技术密集产品 technology-intensive product 同步卫星 geostationary satellite神舟五号载人飞船 manned spacecraft Shenzhou V风云二号气象卫星 Fengyun II meteorological satellite多任务小卫星small multi-mission satellite(SMMS)多媒体短信服务Multimedia Messaging Service(MMS)电子商务 e-business;e-commerce 电子管理 e-management办公自动化 Office Automation(OA) 信息高地 information highland信息检索 information retrieval 电话会议 teleconference无土栽培 soilless cultivation 超级杂交水稻 super-hybrid rice科技发展 scientific and technological advancement 重点项目key project国家重点工national key project 南水北调South-to-North water diversion西电东送 West-East electricity transmission project西气东输 West-East natural gas transmission project网络造谣fabricating online rumors 停止服务closure/shutdown of service恶意侵害他人名誉 maliciously harming the reputation of others公司歇业 closure of business 道路封闭 road closure生态系统 ecosystem人为操作差错 man-made operational mistakes 海洋生态系统 manne ecosystem森林生态系统 forest ecosystem 垄断价格 to monopolize the price垄断市场 to monopolize/forestall/captive/corner the market限构思用汽车 to curb the purchase of vehicles for private use汽车限购vehicle purchase restrictions 车牌摇号 a lottery for license plates拍照单双号限行 odd-even license plate system 黑名单制度a blacklist system二代身份证 2nd-generation ID cards执业医师 practicing physician ; licensed doctor防伪技术 anti-forgery technology 非法交易 illegal transaction冒名顶替 identification fraud 洗钱 money laundering 挂失 to report the loss 补办to re-apply/post-register户籍 household registration居住证 residence permit山洪暴发 flash floods 水位 water level 低洼地区low-lying areas淹没农田 to inundate crops 直接经济损失 direct economic loss大桥垮塌 bridge collapse 最严重受灾地区 worst-hit/worst-stricken area应急系统 emergency response system 闯红灯 running red light酒驾 drunk driving遮挡、污损牌号 blocking or defacing license plates扣分处罚 point penalty终身禁驾 lifetime ban from driving中国经济总需求 aggregate demand 总供给aggregate supply 电子工业 electronic industry企业文化 corporate/entrepreneurial culture企业形象 corporate image(CI);enterprise image跨国公司 cross-national corporation 猪头公司 head-hunter创业精神 enterprising spirit;pioneering spirit外资企业 foreign-funded enterprise假日经济 holiday economy人力资源 human capital航空和航天工业 aerospace industry 飞机制造工业 aircraft industry汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 轻工业light industry信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry国有大中型企业 large and medium-sized state-owned en博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry垄断行业 monopoly industry市场多元化 market diversification市场经济market economy购买力 purchasing power市场监督market supervision熊市 bear market牛市 bull market城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment业主 home owner个人购房贷款 individual housing loan经济全球化economic globalization经济特区special economic zones(SEZ)经济增长 economic growth 关税 tariff泡沫经济 bubble economy纳税人 tax payer 宏观经济 macro economy货币投放量the size of money supply 流动性过剩 excess liquidity 通货膨胀 inflation经济过热 overheated economy 抑制通货膨胀 curb inflation 贴现率 discount rate注入流动性 to inject liquidity 存款准备金率 reverse requirement ratio(RRR)公开市场业务 open market operation(OMO) 硬着陆 hard landing逆回购 reverse repurchase agreement; reverse repo引导降低市场借贷成本 to guide the market borrowing costs to a lower level稳健的货币政策 prudent monetary policy 软着陆 soft landing二十国集团 Group of Twenty 财政部长 Finance Minister 经济活力 economic vitality 全年预期经济增长目标 the expected growth for the whole year 硬资产 hard assets结构改革 structural reform大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package 软资产 soft assets 有型资产 tangible assets 经济走廊 economic corridor整顿市场秩序 to rectify the market order反垄断 antitrust; anti-monopoly定价浮动 price fluctuations 债务审计 audit of debt谋求利益最大化 to maximize profit 地方性政府债务 local government debt/liability 公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system 债务管理 debt management 信用支持 credit support。
新视野读写教程第三版大学英语4翻译
第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
新视野读写教程第三版大学英语4翻译
第一单元一、英译汉Aristotle was an an cie nt Greek philosopher and scie ntist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
His writ ings cover many subjects, in clud ing physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, li nguistics, politics and gover nment, and con stitute the first comprehe nsive system of Wester n philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct discipli nes such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
He believed all people's con cepts and all their kno wledge were ultimately based on percepti on.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
He con tributed to almost every field of huma n kno wledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
新标准大学英语四汉译英翻译
Unit1“创客”指勇于创新,努力将自己的创意变为现实的人。
这个词译自英文单词maker,源于美国麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)微观装配实验室(fabrication laboratory)的课题。
该课题以客户为中心,以创新为理念,由个人设计、制造满足个人需要的智能设备,参与该课题的学生即“创客”。
在中国,“创客”特指具有创新理念、自主创业的人。
中国的“创客”即包括发明新设备的科技达人,也包括软件开发者、艺术家、设计师等诸多领域的优秀代表。
Chuangke is a term that refers to innovative people who make an effort to turn their cuttingedge ideas into reality. The term is translated from the English word maker, which is derived from the fabrication laboratory project of the Massachusetts Institute of Technology in the US. It is a consumer-centred project, emphasizing innovation and designed to empower individuals to develop and produce smart devices to suit personal needs. The students participating in the project are called “makers”. In China, Chu angke refers to those who start their own businesses with innovative ideas. Chinese makers include tech-savvy people who dedicate themselves to creating new devices and distinguished innovators in various fields, such as software developers, artists and designers.Unit2每年在“世界读书日”这一天(4 月23 日),中国各地都会举办“全民阅读,书香中国”的活动,旨在培养全民阅读的风气(ethos),让更多的人知道阅读不只是知识分子、学生的功课,而且是每个人生活方式的一部分。
大学英语四级翻译(全)
英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译Automation 1502 YuDeyu一、复习建议:1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。
难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。
下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.词汇点评:组建家庭:set up a family。
有同学容易使用start a family。
start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。
表达点评:本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
新视野大学英语第三版读写教程大学英语第四册汉译英答案
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.“中庸思想”是儒家思想的核心。
The so-called “mean” by Confucius doesn’t mean “compromise”but a “moderate” and “just-right”way when understanding and handling objective things.孔子所谓的“中庸”并不意味着“妥协”,而是一种理解和处理客观事物时的“适度”和“恰到好处”的方式。
Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one’s daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.孔子主张这一思想不应该仅仅被视为一种理解和处理的事情也被整合到一个人的日常行为,使其通过自我培养论与训练。
The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture.“中庸思想”是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。
From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.从它产生的时间到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。
新视野大学英语读写教程4汉译英翻译题汇总
资料范本本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载新视野大学英语读写教程4汉译英翻译题汇总地点:__________________时间:__________________说明:本资料适用于约定双方经过谈判,协商而共同承认,共同遵守的责任与义务,仅供参考,文档可直接下载或修改,不需要的部分可直接删除,使用时请详细阅读内容新视野大学英语4汉译英Unit11.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己的儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。
(完整版)新视野读写教程第三版大学英语4翻译
第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology,logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
大学英语四六级汉译英及答案
大学英语四六级汉译英及答案In China, the College English Test (CET) is a standardized language proficiency exam that measures the ability of students to comprehend English. The CET was first introduced in 1987, and since then, has become an essential requirement for individuals who wish to continue their higher education studies in China. The exam comprises two sections: listening and reading, with each section consisting of 50 multiple-choice questions.In addition to the CET, there are also two other English proficiency exams that students can take: the TEM (Test for English Majors) and the IELTS (International English Language Testing System). The TEM is designed for students studying English as a major in college, while the IELTS is an internationally recognized exam that measures an individual's ability to use English in academic and professional settings.One of the most challenging sections of the CET is the translation section, where students are required to translate a passage from Chinese to English. For the CET-4 exam, the passage is usually around 200 words, while the CET-6 passage is around 250 words. The translation section tests the student's ability to understand Chinese grammar and sentence structures and to effectively communicate the ideas presented in the passage in English.In preparation for the exam, students are encouraged to read extensively in English and to practice translating Chinese passages into English. There are also many resources available online, such as practice exams and study materials, to help students prepare for the test.To give an example of a CET translation passage, I will provide a sample passage from the CET-4 exam:原文:假设你是李华,你的美国朋友Jim来信说他很忙,没有时间学汉语了。
大学英语四级汉译英50篇.doc
TranslationDirections:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You shoum write your answer on Answer Sheet 2.(1)位于中国西南部云南省的丽江古城是中国保存最完整、最具民族特色的古城镇之一,同时也是享誉中外的世界级旅游文化名城。
丽江地处云南、四川、西藏三省交汇处。
公路四通八达(extendi ng i n a|d i rect i ons)。
丽江有多个汽车客运站,公路交通极为方便。
游客在丽江古城闲逛,步行即可。
当然也可乘坐出租车,起步价7元,每公里加价1.8元。
如果在旅游旺季前往丽江旅行,一定要在出发前预定好房间。
参考译文The Old Town of Lijiang at Southwest China’s Yunnan Province is one of the ancient towns in China that are best preserved and have most ethical characteristics.It’s also a world.class tourist attraction with excellent fame home and abroad.Lijiang is located at the intersection of Yunnan,Sichuan and Tibet provinces,with highways extending in all directions.There are a number of bus terminals in Lijiang,with great convenience of road traffic.Tourists may take a tour of the Old Town of Lijiang by easy stroll on foot.Taxies are certainly available as well,with minimum charge at 7 RMB Yuan.and extra l.8 RMB Yuan for each additional l kilometer.If one visits Lijiang at peak season of tourism,one must book hotel room in advance.(2)对于每个来北京旅游的游客来说,一定不可错过的美食无疑是北京烤鸭(Be i j i ng roast duck)。
新编大学英语第四册汉译英
1.中庸思想(doctrine of the mean)是儒家思想的核心内容。
孔子所谓的“中”不是指“折中”而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。
孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事务的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。
中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。
从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。
2.中国四大名著是指三国演义The Romance of the Three Kingdoms、水浒传Outlaws of the Marsh、西游记Journey to the West和红楼梦A Dream in Red Mansions四部著名小说。
它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。
四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。
书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深的影响了整个民族的思想观念和价值取向。
四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。
3.近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已经成为一个热门话题。
以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已经成为经济发展的重要引擎。
我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。
这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。
随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”4.苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。
苏州园林始于春秋,兴于宋元,盛于明清。
清末苏州已有各色园林170余处,为其赢得了“园林之城”的称号。
大学英语四级单词带音标(汉译英)
n.慈爱,爱;爱慕
/ ə’fɔr:d/
vt.担负得起…;提供
/ ‘a:ftəwəd(z)/
ad.后来,以后
/ eidʒ/
vt.变老
/ ə’gresiv/
a.侵略的;好斗的
/ ‘eəkra:ft/
n.飞机,飞行器
/ ə’la:m/
n.惊恐,忧虑;警报
/ ‘ælkəhɔl/
n.酒精,乙醇
vt.积累vi.堆积
/ ‘ækjurəsi/
n.准确(性);准确度
/ ‘ækjurit/
a.准确的,正确无误的
/ ə’kΛstəmd/
a.惯常的;习惯的
/ ‘æsid/
n.酸;酸的,酸性的
/ ə’kweintəns/
n.认识;了解;熟人
/ ə’kwaiə/
vt.取得;获得;学到
/ ‘eikə/
n.英亩(=6.07亩)
vt.达到,获得,完成
/ ə’tempt/
vt.尝试,试图n.企图
/ ə’tend/
vt.出席;照顾,护理
/ ‘ætribju:t/
vt.把…归因于n.属性
/ ‘ɔ:djəns/
n.听众,观众,读者
/ ɔ:’θɔriti/
n.当局,官方;权力
/ ɔ:tə’mætik/
a.自动的;机械的
/ ‘ɔ:təməbi:l/
/ ə’laik/
a.同样的,相同的
/ ‘ælɔi, ə’lɔi/
n.合金;(金属的)成色
/ ‘ælfəbit/
n.字母表,字母系统
/ ‘ɔ:ltə/
vt.改变,变更;改做
/ ɔ:l’tə:nətiv/
新视野读写教程第三版大学英语4翻译
第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇
大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇1.名词性短语one after another一个接一个地依次地a couple of一对,一双,几个heart and soul全心全意地,完全地a series of一系列,一连串a variety of种种,各种2.动词性短语account for说明(原因等),解释take into account/consideration考虑……take action采取行动adapt/adjust to适应add up(to)合计达,总计是adhere to粘附在……上,坚持take advantage of利用agree with同意,在……取得一致allow for考虑到leave alone听其自然apply for提出申请(或要求等)apply……to把……应用于……belong to属于make the best of充分利用break out(战争等)爆发bring forward提出(建议等)build up树立,逐步建立,增大call for要求,需要,提倡call on访问,号召,呼吁carry out进行(到底),开展carry through进行(到底),贯彻catch up with赶上deal with sb in sth做买卖dedicate/devote oneself to献(身)于,把……用在……depart from离开,起程,背离derive from取得,起源,由来die away变弱,逐渐平息make a difference有影响,有关系take charge掌管,负责,看管check up核对,检验clear away把……清除掉,(云)消失clear off消除,摆脱(负担等)come true实现,达到compare……to把……比作compare……with把……与……相比较consist/lie in在于,存在于consist of由……构成,包含有contribute to有助于……,促成cope/deal with对付……,妥善处理count on依靠,期待,指望cut down砍倒,消减,缩短date/trace back to追溯到,从……开始有have sth.to do with和……有关,和……打交道drain……of耗尽,用完draw a conclusion得出结论draw up起草,制订dream of梦到,梦想,向往dress up穿上盛装drink to为……干杯,为……祝福drop in on sb顺便拜访某人eat up吃完,吃光,耗尽bring into effect实行,实现,实施come to an end告终,结束,完结engage in(使某人)参加某事或从事某事equip sb./sth.with装备,配备expect sth.of sb.期待,希望fall behind落在……后面,跟不上feel like感到想要做figure out计算出,估计,理解find oneself(+ing/介宾词组)发觉自己的处境focus/concentrate one's attention on关注……get along/on with与……友好相处,有进展give in投降,让步give up放弃,go over检查,从头至尾温习go through经历,完成,检查hand in交上,递上hand on传下来,依次传递hand over交出,移交,让与learn by heart记住,背诵lose heart泄气,灰心hold water证明正确合理,说得通identify sth.with sth.认为……等同于……interfere in干涉,干预interfere with打扰(某人),妨碍keep/bear in mind记住keep on继续进行,反复地做laugh at因……而发笑,嘲笑lead to通向,导致take the lead为首,领先live on靠……生活live through经历过,度过,经受住live up to无愧于,做到look down on蔑视,看不起look forward to盼望,期待,预期major in专攻,专修make up拼凑,组成,补偿(be madeup of由……组成,由……构成)make up for补偿,弥补mistake for把……错认为mix up混合,混淆,搞糊涂move on继续前进name after用……命名take(no)notice of(不)注意,(不)留心keep pace with与……并驾齐驱take pains尽力,努力,下苦功play a part/role in扮演角色,起……作用take part in参加……,参与……pass by走过,(时间)逝去pay back偿还(借款等),回报take the place of代替take pride in以……自豪make progress in在……方面取得进步put aside储存,保留put forward提出(要求、事实等)put off推迟,拖延react on对……有影响react/respond to对……起反应refer to sb.as把……称作rely on依靠,依赖,依仗remark on评论,谈论,议论result from是(由)……造成的result in引起,结果是,导致be/get rid of摆脱,去掉run out(of)(被)用完,耗尽see to负责,注意,照料make sense讲得通,言之有理serve as充当,起作用set aside留出,不顾,set up开办,建立,设立settle down定居,安下心来show off炫耀,卖弄show up使显现,揭露,拆穿keep silence保持沉默,不讲话single out挑选出,选拔,找出sit/stay up迟睡,熬夜slow down放慢速度,减退speed up使加速,增加速度spring up涌现,发生,迅速长出stand up to勇敢地面对,坚决抵抗take steps/measures采取步骤,采取措施stick to坚持,忠于,信守subject to使受到,使遭遇tell/distinguish……from辨别,分辨think over仔细考虑track down找到,发现,查出take turns依次,轮流turn out结果是,证明是turn up出现make use of利用,使用use up用完3.形容词短语be absorbed in专心致力于……be abundant in……富于,……丰富be accustomed to习惯于be acquainted with开始认识,开始了解be available for有效be based on以……为基础be certain of确信,肯定due to由于,应给予,应付的be equal to等于,相当于far(away)from远离be fed up(with)对……极厌倦be full of充满be known as以……知名be known for因……而众所周知be loyal to忠于be proud of为……感动自豪prior to在前,居先,比……在先be qualified to do/for/as能胜任……be representative of代表……be short of缺乏,不足,达不到be subject to受……支配的,需服从……的be typical of是……的特点4.副词短语above all首先,首要after all毕竟,终究,虽然这样all along始终,一直,一贯all in all总的说来,头等重要的all over到处,遍及apart from除……之外(别无)as well也,又at best充其量,至多so far迄今为止instead of代替,而不是……now and then时而,不时over and over(again)一再地,再三地in particular特别,尤其regardless of不顾,不注意ahead of schedule提前behind schedule落后于预定计划on schedule按照预定时间,准时ever since从那时起一直到现在sooner or later迟早,早晚,或迟或早5.介词短语by accident/chance偶然in accordance with与……一致,按照according to根据……所说,按照in addition另外(=besides)in addition to除……之外(还有)in advance在前面,预先for ages长期at all完全,根本,到底not at all根本不,一点也不along with同……一道(一起)at any rate不管怎样,反正in any case不管怎样in this case既然这样as for至于,就……方面说on(an)average平均起来,一般说来on behalf of代表……,为了……at one's best处在最好状态in brief简言之,以简洁的形式on business因事,因公but for倘没有,要不是by oneself单独,独自,自行for certain肯定地,确凿地in charge of主管,掌管,照管in common共用,公有,共同by comparison比较起来in comparison with与……比较on condition that如果……,在……条件下on the contrary正相反out of control失去控制under control处于控制之下at one's convenience在方便的时候at the cost of以……为代价in/during the course of在……期间,在……过程中out of date过时的,陈旧的in detail详细地in difficulty处境困难at sb's disposal任某人处理without doubt无疑地,很可能at ease自由自在,舒适,舒坦out of employment失业in the end最后,终于on end连续地,竖着,直立着for ever/good永远in exchange for交换at the expense of在损失或损坏……的情况下to some extent在某种程度上as a matter of fact事实上in fact其实,实际上without fail必定,务必by force凭借暴力,强迫地in future今后,以后in the future将来in general通常,一般地说on the grounds of以……为理由,根据at hand在手边,在附近in hand在手头,在进行中on hand现有(随时可用)for instance/example例如,比如,举例说by instinct凭(靠)本能at intervals不时,相隔一定的距离in light of按照,根据,鉴于in line with跟……一致,符合as a matter of fact事实上,其实by all means尽一切办法,一定by means of用,凭借by mistake错误地at the moment此刻,目前,那时for the moment暂时,目前in a moment立即,立刻in the name of以……的名义,代表on occasion间或,有时at once立刻,马上in order整齐,状况良好out of order不整齐,发生故障on one's own独自地,主动地in part在某种程度上,部分地on the principle of根据……的原则in proportion to与……成比例,与……相称out of proportion不成比例,不相称in public公开地,当众on purpose故意地in question正在谈论的without question毫无疑问out of the question不可能的,不值得讨论的in regard to关于with regard to关于,至于without regard to不考虑,不顾in relation to关于,有关,与……相比with respect to关于,至于as a result(of)作为……的结果in return(for)作为回报,作为……的交换for the sake of为了,为了……的利益for sale待售,出售的on sale上市的,减价,贱卖on a large/small scale大/小规模地in a sense从某种意义上说in short总之,总而言之at the sight/thought of一看见(一想到)at a speed of以……的速度in support of支援,支持,拥护in sympathy with赞同,同情in terms of根据,以……的措词at times有时,不时from time to time时常,有时,不时in no time立即,立刻,马上in time及时on time按时,准时in truth事实上,的确in turn依次,轮流in vain徒劳,白辛苦in view of鉴于,考虑到,由于6.核心短语和固定搭配and all that诸如此类and so forth/on等等,如此等等and then于是,然后as……as……像,如同,与……一样not as(so)……as……不如……那样as if好像,仿佛as/so long as只要as well as(除……之外)也,既……又to begin with首先,第一had better do sth.还是……好,最好还是……be to blame该受责备,应该负责be bound to一定会……,必然……be bound up with与……有密切关系cannot but不得不,不会不cannot help but不得不(接动词原形)in case假如,免得in case of假如,万一……either……or或……或,不是……就是or else否则,要不然even if即使,纵然for fear of/that由于害怕,生怕,以免first and foremost首要地,首先first of all首先,第一as follows如下generation gap代沟hardly……when……刚……就……can not help doing情不自禁,忍不住if only只要,要是……就好be in for参加(竞赛、考试等)be inferior/superior to(质量等)比……差/好no less than和……一样(多)in the long run从长远来看not to mention更不必说no more不再no more……than……不过,同……一样不no more than仅仅,只是more often than not时常,在更多情况下what's more而且neither……nor……既不……也不……nothing but只有,只不过now that既然,由于once in a while偶尔,间或in order that以便,为了……in order to以便,以……为目的owing to由于,因为had rather……宁愿……rather than宁愿……(而不)would rather……than宁愿……而不愿the same as与……一致,与……相同的that is to say那就是说,换句话说so……as to如此……以至于so far迄今为止,到这种程度as soon as possible尽快no sooner……than一……就……stand the test经受住考验thanks to幸亏,由于in that既然,因为for the time being暂时,眼下as usual像往常一样,照例make certain确定。
新标准大学英语4综合教程课后翻译汉译英
Unit 1我认为,选修第二专业并不合适每一位本科生。
我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。
无疑,我是班里最用功的学生。
我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。
因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。
第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警种,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。
虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。
当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。
(if you ask me; odds; try as … might;sap one’s confi d ence; given that; bow to fte; come to a close; for fear that; now that)If you ask me, takin g a secon d major isn’t good for every under g radu a te. In my fresh m an year as an Engli s h major, I took econo m ics as my minor. By all odds, I was the most hardw o rkin g stude n t in my class. But try as I might to meet the requi r emen t s of the two diffe r ent subje c ts, I still could n’t do w ell enoug h to pass all the exams.Given that the study of econo m ics requi r ed a good comma n d of mathe m atic s, I had to spend so much time on math that I negle c ted my Engli s h major.Faili n g Engli s h Liter a ture and Macro-econo m ics in the secon d semes t er sound e d the alarm for me. This was the first time I did not pass a cours e in my life, which had great l y sappe d my confi d ence.Altho u gh I was not a man who would easil y bow to fate, as the summe r break came to a close,I decid e d to give up econo m ics for fear that I would fail in both subje c ts. Now that I had only one subje c t to atten d to, every t hing seeme d to be on the right track again.Unit 2张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。
新视野大学英语4第三版课后习题汉译英
Unit 1如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。
青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。
尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。
Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy.Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further aro uses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit11)我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。
We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience/receive us the next day.2)我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。
I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday.3)学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4)看到学生人数不断减少,校长心里很难受。
It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5)在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6)该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。
The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.Unit4有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。
就举不久前我所遭遇到的事为例吧。
一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。
可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。
我受了点伤。
万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。
我只好在口袋中摸找手机报了警。
几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。
而我却被告知要待在原处。
事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。
回到家,精神力气好像一点儿都没有了。
至于出差的事么,我只好取消了。
为此,我的工作也受到很大损失。
至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。
Sometimes bad luck seems to follow you everywhere.Take, for instance, what happened to me not long ago.One day I drove to a nearby city on business.At a junction I pulled the car to a halt as the red light was on; however, a black Buick suddenly collided into my car from behind.I was slightly injured. Wild with anger I cursed and got out only to find that the woman driver of the other car appeared to have been knocked unconscious and her young child, who was sitting in the rear of the car, was hurt, too.I had to fumble in my pockets for my mobile phone and call the police.In a few minutes a police car came and rushed the lady and her child to hospital.I was, however, asked to stay where I was.In fact, I didn't leave the scene until two hours later although I was not to blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have deserted me.As to the business trip, I had to cancel it.As a result, my work suffered enormously. Up to now, I still can't make sense of the accident.Unit51)我确信这项所谓明智决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。
I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring very grave consequences.2)诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。
所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。
It's true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So you shouldn't always treat him with suspicion.3)他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场He had taken a stand on the issue before it was openly debated.4)在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏。
In the course of their investigation, they discovered various forms of political corruption and exposed a number of corrupt officials.5)玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。
Mary's dilemma was whether to betray her colleagues by telling her boss the truth or to betray his trust by keeping him in the dark about it.6)首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处?Now, in the first place, what has made you think (led you to think)this program will promote reforms, and in the second, how do you know these reforms will benefit the whole county?Unit71)法庭的判决引起史密斯先生的朋友们的气愤,他们相信他是无辜的。
The court's judgment aroused anger among Mr. Smith's friends, who believed that he was innocent.2)当我们经过那家价格昂贵的餐馆时,父亲催我们快走,他说在这样高档的地方用餐是大大超过我们的经济能力的。
As we passed the expensive restaurant, father hurried us along saying that it was well beyond our means to have dinner at such a fancy place. 3)老师在评价一篇文章并给它打分时,可能是根据总的印象而不是根据仔细的分析。
A teacher may evaluate and grade an essay on the basis of his general impression rather than on a detailed analysis.4)小狗将我的一张画搞坏了,我真想对它发火,可它那十分可爱的样子使我不禁笑着把它从地上抱了起来。
I was inclined to get angry at the puppy for ruining my painting but he was so cute that I could not help but laugh and pick him up.5)爱德华常常喜爱在那间可以眺望大海的房间里朗诵诗歌。
Edward was in the habit of reciting poems in the room overlooking the sea.6)安东尼彻夜未眠,因为他对于是否得插手此事举棋不定。
Anthony stayed up all night because he just could not make up his mind whether or not to take a hand in the matter.Unit81)有朝一日人们不需要离开城市去寻求宁静。
当我们撤到地下居所时,现在由城市占据的地面便可让位于公园和荒野,供人们休闲娱乐。
Someday people need not get away from the city to find peace and quiet. When we withdraw into underground dwellings, the surface ground now occupied by cities can be turned over to park and to wilderness for recreation.2)请你注意并非所有的学生都愿意出席毕业典礼,所以学校才要求凡是想领取毕业证书的毕业生都得出席。
Not all of the students, mind you, are willing to attend the graduation ceremony so the school has to require that all graduating students attend the ceremony if they want to receive a diploma.3)对于妇女在社会中的地位问题,我们的许多看法来自封建时代,与今天的社会是格格不入的。