口译第二次课 教案

合集下载

口译实训概述教案模板范文

口译实训概述教案模板范文

一、教学目标1. 让学生了解口译的基本概念、特点和分类。

2. 培养学生掌握口译的基本技巧和方法。

3. 提高学生的听、说、读、写、译能力,为今后从事口译工作打下基础。

二、教学内容1. 口译概述2. 口译基本技巧3. 口译实战演练三、教学过程第一课时:口译概述1. 导入(1)介绍口译的定义和重要性;(2)引导学生思考口译在日常生活和职场中的应用。

2. 口译概述(1)口译的基本概念和特点;(2)口译的分类:同声传译、交替传译、会议口译等。

3. 口译基本技巧(1)听力技巧:提高听力理解能力,捕捉关键词和关键信息;(2)口语技巧:提高口语表达能力,准确、流畅地传达信息;(3)笔记技巧:掌握速记方法,快速记录关键信息;(4)逻辑思维技巧:提高逻辑思维能力,准确理解并传达信息。

4. 小组讨论(1)让学生分组讨论口译技巧在实际工作中的运用;(2)每组选派代表分享讨论成果。

第二课时:口译实战演练1. 导入(1)回顾上节课所学内容;(2)强调实战演练的重要性。

2. 口译实战演练(1)教师选取一段口译实战材料,学生分组进行模拟口译;(2)每组派代表进行口译展示,其他组进行评价和反馈;(3)教师点评并总结。

3. 课后作业(1)学生根据所学技巧,自行选取一段口译材料进行练习;(2)下节课进行口译展示,互相学习、交流。

四、教学评价1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的发言、讨论、练习情况;2. 口译实战演练:评估学生的口译技巧运用和实际操作能力;3. 课后作业完成情况:检查学生的口译练习进度和质量。

五、教学反思1. 教师在教学中要注重理论与实践相结合,提高学生的实际操作能力;2. 针对不同学生的特点,采用个性化的教学方法,激发学生的学习兴趣;3. 加强课堂互动,营造良好的学习氛围,提高学生的学习效果。

日语口译教案

日语口译教案

日语口译教案
教学目标:通过本节课的学习,学生将能够掌握基本的日语口译技巧,包括听
力训练、口语表达和翻译能力。

教学重点:日常口语表达、简单句子的翻译、听力训练。

教学难点:听力训练和口译能力的提高。

教学准备:
1. 教师准备相关的日语口译教材和练习题,包括日常用语、简单句子和听力材料。

2. 准备多媒体设备,以便进行听力训练和示范口译。

3. 制定教学计划和教学大纲,确保教学内容有条理、清晰。

教学过程:
1. 开场导入:通过播放日语口语对话视频或者音频,引导学生进入学习状态,
激发学习兴趣。

2. 听力训练:播放日语听力材料,让学生进行听力练习,同时提供相关的听力
练习题目,帮助学生提高听力理解能力。

3. 口译练习:教师示范口译一些简单的日语句子,然后让学生进行跟读和模仿,帮助他们提高口语表达和口译能力。

4. 练习与应用:让学生进行小组活动或者角色扮演,运用所学的口译技巧进行
实际的日语口译练习,加强学生的实际应用能力。

5. 总结提高:对学生的口译表现进行点评和总结,鼓励学生并指出需要改进的
地方,激发学生学习的动力。

教学反思:通过本节课的教学,学生能够在实际的口译练习中提高自己的听力
和口语表达能力,同时也能够掌握一些基本的口译技巧,为以后的学习打下基础。

同时,教师也需要不断总结反思教学过程,不断提高自己的教学水平和教学方法。

口译第二课

口译第二课
日期 时间 09:00-11:30 第一天 活动内容 参观、座谈 地点 经济技术开发区
14:30-17:00
18:30-20:30 09:00-11:30
参观、洽谈
欢迎宴会 市领导介绍招商政策和投资环境 自助午餐 参观、座谈 游览 欢送晚宴
科技园
五洲宾馆 五洲宾馆 五洲宾馆 华为集团、康佳集团 锦绣中华、民俗文化 村 五洲宾馆
Types of Preparation
• Long-term preparation • Short-term preparation
Long-term
• Means that interpreters shall be prepared every day for the potential interpreting tasks. • Training and exercising
Short-term
• Refers to the job that can only by prepare shortly before the interpreting task is taken. • What to prepare? 1. Meeting documents 2. Dictionaries and glossary 3. Notebooks and pens 4. Dresses and cards • How to prepare? 1. Read through the relevant documents 2. Contact the organizer and the speaker
Practice
• • • • 3.2 situation 1 Delegation 代表团 Enhance 增进 Well begun is half done. 良好的开端是成功 的一半 • Toast 祝酒

中级口译教程第三版教学设计

中级口译教程第三版教学设计

中级口译教程第三版教学设计中级口译是口语训练非常重要的一环,既是高中英语的重点,也是高考英语的必修内容。

中级口译要求学生掌握基础的口译技巧,能够对英文演讲、讲座、会议等进行口译。

这份教学设计旨在为中级口译教师提供一些教学思路和课程示例,帮助教师提高口译教学的针对性和实效性。

教学目标•熟悉中级口译的考试要求和评分标准;•掌握听说技巧,能够承担口译任务;•提高英语听说能力和语言应变能力;•积累商业、政治、科技等领域的词汇和知识。

教学大纲第一课:准备阶段(1课时)•分析中级口译的考试要求和评分标准;•简要介绍听说技巧和应试技巧;•分组讨论,自主选择一篇材料,撰写学习笔记。

第二课:材料精读(2课时)•教师和学生一起合读材料,讲解生词和短语;•学生分组讨论材料主旨、论点以及三大论据,并充分准备笔记。

第三课:口译技巧(2课时)•听力实例分析:教师给学生现场演示口译技巧的应用;•模拟实战演练:学生分组练习,尝试将材料口译一遍。

第四课:专题讲解(2课时)•不同领域的口译技巧介绍:商务、政治、科技等;•学生分组选择课堂外材料,针对性加强练习。

第五课:口译实践(3课时)•专业人士上课演讲,提供口译实践机会;•学生在课前准备,现场口译并接受评价。

第六课:答疑、总结与展望(1课时)•教师解答学生提出的疑问;•和学生一起总结本次培训的感悟;•展望下一步的英语口译培训计划。

教学方法本次教学主要采用传统的教学方法,如课堂讲授、讨论分组、模拟实战等。

特别的,为保证教学质量,本次培训采用小班制,每班不超过10名学生。

教学评价中级口译教学评价主要分为听力和口译两个部分。

听力部分包括—•能否听懂材料的主旨、论点和论据;•能否识别材料中的高频词汇和短语。

口译部分包括—•是否有精准的口译技巧;•是否流利、符合语言特征。

教学注意事项•培训教师应该有扎实的语言功底和丰富的口译经验;•学生应该严格按照教师的要求,做好学习笔记和提前准备;•培训过程中应该及时给予学生反馈和纠正错误;•考试前应该为学生设置模拟考试环节,提高考试通过率。

英汉基础口译与交替传译二课件

英汉基础口译与交替传译二课件
和专有名词进行组合加工时起更大作用 • 译员在一定时间内储存源语信息,而一旦工作结束后会遗
忘源语信息,从而为新的信息进入大脑腾出记忆空间
英汉交替传译 南开大学翻译系
二、交替传译记忆训练的基本方法
2. 口译复述训练 (RetFra biblioteklling)• 选择适宜的发言录音, 要求学生凭记忆用目标语进行 内容要点的复述
• 全面性—准确性
英汉交替传译 南开大学翻译系
二、交替传译记忆训练的基本方法
3. 影子跟读训练 (Shadowing)
• 要求学生进行主动听力训练, 同时还必须记忆源语信 息
• 用比录音延后一至两秒的语速逐字逐句地重复源语内容
英汉交替传译 南开大学翻译系
二、交替传译记忆训练的基本方法
4. 表格记忆训练
英汉基础口译与交替传译二课件
第二课 交替传译记忆
• 交替传译记忆的基本原理 • 交替传译记忆训练的基本方法 • 交替传译技能练习:记忆训练
英汉交替传译 南开大学翻译系
一、交替传译的基本原理
1. 交替传译记忆是长时和短时记忆的有机结合
• 交替传译的对象不是语言,而是语言传递的信息 • 长时记忆多表现为意义编码和对内容的归纳和组织 • 短期记忆在对较简单的数字进行强记以及对复杂的数字
• 主要是针对在表格内的一系列数字,专有名词等进行记 忆练习
英汉交替传译 南开大学翻译系

高中英语口译训练教案

高中英语口译训练教案

高中英语口译训练教案教学目标:通过口译训练,提高学生的听力理解能力和口语表达能力;培养学生跨文化交流的能力。

教学内容:第一课时:基础口译技巧训练1. 听力练习:播放一段简短的英语对话或独白,要求学生听懂内容并简单回答问题。

2. 口译练习:以小组为单位,学生之间进行简单的口译练习。

每个小组选择一名学生担任“英文说话人”,其余学生分别担任“中文听话人”。

英文说话人用英语描述一个图片、一个场景或者一个简单的故事,中文听话人在听到内容后,即时用中文口译出来。

练习结束后,每个小组交换角色,进行多次练习。

3. 错误纠正和反馈:老师和学生共同评估每个小组的口译表现,指出错误和改进建议。

第二课时:主题口译训练1. 听力练习:播放一段有关特定主题的英语讲座、新闻报道或对话,并出示相关的图片或文字提示。

学生需在听完内容后回答问题,加深理解和记忆。

2. 口译练习:学生单独进行口译练习,每人选择一个感兴趣的主题(如环保、科技、文化等),在规定的时间内准备一段相关的口译内容。

3. 小组展示:学生按照小组分组,互相展示自己准备的口译内容。

其他小组成员需进行听力理解和评估。

第三课时:情境对话口译训练1. 听力练习:播放一段日常生活中的实际情境对话,学生需在听完后回答问题,理解对话的主要内容。

2. 口译练习:学生两人一组,根据老师给出的情境对话任务,分别扮演“英文说话人”和“中文听话人”,进行口译练习。

要求学生用流利、准确的语言进行口译,保持对话的连贯性。

3. 教师点评:老师针对每组的对话表现进行点评,并指出需要改进的地方。

鼓励学生互相交流和提出建议。

第四课时:跨文化交流口译训练1. 听力练习:播放一段涉及跨文化交流的对话或讲座,学生需在听完后整理笔记,准备口译材料。

2. 口译练习:学生分组进行角色扮演,模拟跨文化交流的场景。

每个小组选择一个国家或地区作为背景,学生们扮演参与交流的代表,并进行实时口译。

要求学生在交流过程中灵活运用口语表达和文化背景知识。

通用口译II教案

通用口译II教案

通用口译II教案2006年2月-2006年7月(授课教师:李芳琴)总课时:19周,每周4学时(翻译班)主要使用教材:《新世纪口译—理论、技巧、实践》(李芳琴等),四川人民出版社,2002年1月。

口译实践材料。

推荐教材及资料:《高级资格证书口译教程》,梅德明,上海教育出版社。

《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社,2002年。

CCTV国际频道访谈、专题讨论节目主要教学参考资料(理论、技巧部分):Carroll, David W.. Psychology of Language. Third Ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.Seymour, Richard K. and C.C. Liu. 1994. Translation and Interpreting: Bridging east and West.Hawaii: College of Languages, Linguistics and Literature and the East-West Center.达尼卡·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜·勒代雷著,《口译理论-实践与教学》,汪家荣等译,北京:旅游教育出版社1990年口月第1版。

【外语课件】通用口译II教学大纲.doc

【外语课件】通用口译II教学大纲.doc
1准备:中国投资软环境
(Team2)
2课外阅读:
如何处理跨文化交际中出现 的问题
U. Twelve
1 Class presentation:中国投资软环境(Team 2) 2如何处理跨文化交际中出现的问题
3口译练习:
1阅读:
演讲口译的基本特点
2准备:第二届中国一澳大利 亚(重庆)职业教育与培 训论坛(Team3 &4)
(Team6)
U. Fifteen
1讨论:发展中国家就业问题现状(Team6)
2口译练习:On employment关于就业问题
准备:
澳大利亚工程师代表团访问三 峡中文资料
[小组集体讨论难点]
U. Sixteen
1口译练习:
澳大利亚工程师代表团访问三峡中文资料
2难点分析
考试成绩 计算:
平时成绩:50%
2.背景知识在口译中的重要性
3口 译练习:Debate on Asian Values
4口 译练习:Debate on Asian Values (continued)
1课外练习:《高级口译教程》
2课外准备:认识中国传统文 化(Team3)
Unit Three
1 Class presentation: Chinese traditional culture (Team 3)
3问题分析
准备:
1美前众议员在川外的讲话 (听第一部分演讲录音)
2了解英首相(Team5)
U. Fourteen
1讨论录音材料难点
2口译练习:每前议员在川外的演讲
3Class presentation (Team5)
4访英首相(录像)
1课外阅读:口译职业准则

英语中级口译(Interpretation II)教案

英语中级口译(Interpretation II)教案

英语中级口译(Interpretation II)教案Unit OneSchools and Education1.Warming-up Practicea. 3 conversations from the bookb.Interpreting the following news:继大米、植物食用油等5类食品实行市场准入后,肉制品、饮料(含乳制品、饮用水)、罐头、方便面、饼干、冷冻饮品、调味品、速冻面(米)食品、膨化食品、酸制品等10类食品,将于今年7月1日进入无“QS”标志认证查处阶段。

广西质量技术监督局有关负责人透露,广西10类食品目前获得“QS”标志认证的企业数量比例极低,在涉及的数千家食品中,仅有158家企业通过了市场准入,没有获得认证的企业将面临二次淘汰。

2.The importance of background knowledgeInterpreters should accumulate a certain amount of vocabulary for a certain field “for a rainy day”.3.Diffilculties in passage interpretationa circus school…because their parents were too busy worrying about where the dinner for tommorrow would come fromIf you can help little thing, then you are amazing already.…let us also make sure that we recognize the family and friends who have supported you, pushed you……I cannot even begin to imagine Beacon without you, because you, in so many ways, are Beacon for me.…i n their caps and gowns..…my life has been changed for the better as a result of the time that I have spent with you.……超过3/5的中小学生通过补习以取得更好的成绩。

英汉高级口译教案

英汉高级口译教案

英汉高级口译教案教案标题:英汉高级口译教案教学目标:1. 培养学生在英汉高级口译中的听、说、读、写能力。

2. 提高学生的跨文化交际能力和专业知识水平。

3. 培养学生在实际口译场景中的应变能力和解决问题的能力。

教学内容:1. 口译基础知识和技巧的讲解与练习:a. 听力技巧:包括听取口译材料、提取关键信息、记笔记等。

b. 口语表达:包括口译时的流利表达、词汇选择、语法运用等。

c. 阅读理解:包括阅读各类英汉文本、理解文章主旨和细节等。

d. 写作能力:包括口译笔记整理、翻译文稿等。

2. 专业背景知识的学习与应用:a. 学习各类专业领域的词汇和术语,如经济、法律、科技等。

b. 学习相关行业的背景知识,了解行业特点和术语规范。

c. 进行相关领域的案例分析和模拟口译练习,提高专业素养。

3. 口译技巧的实践与提升:a. 进行模拟口译练习,包括单向口译和双向口译。

b. 分析实际口译案例,探讨解决问题的方法和技巧。

c. 组织口译小组讨论和角色扮演,提高口译应变能力。

教学步骤:第一课:口译基础知识与技巧讲解1. 介绍口译的定义和要求,引导学生了解口译的重要性和挑战。

2. 讲解口译中的听力技巧,包括提取关键信息、记笔记等。

3. 给学生分发口译材料,进行听力练习和提取关键信息的训练。

第二课:口语表达与阅读理解1. 介绍口译中的口语表达技巧,包括流利表达、词汇选择等。

2. 给学生分发口译材料,进行口语表达和阅读理解的训练。

3. 分组讨论口译材料的主旨和细节,提高学生的理解能力。

第三课:写作能力与口译笔记整理1. 讲解口译中的写作能力要求,包括口译笔记整理、翻译文稿等。

2. 给学生分发口译材料,进行口译笔记整理和翻译文稿的训练。

第四课:专业背景知识学习与应用1. 介绍口译中的专业背景知识要求,包括词汇和术语的学习。

2. 给学生分发相关行业的文本,进行词汇和术语的学习和应用练习。

第五课:口译技巧的实践与提升1. 进行模拟口译练习,包括单向口译和双向口译。

世纪商务英语口译第二课(教师用书年月日版)

世纪商务英语口译第二课(教师用书年月日版)

世纪商务英语口译第二课(教师用书2011年9月15日版)Unit 2Corporation Introduction, shopping and dining公司介绍、购物及宴请Section 1 Memory training 记忆力训练1. 故事复述:Directions:Listen to the recordings and try to retell them first in the source language and then in the target language.Scripts:1) 有个医生沉默寡言。

别的医生看病总要先向病人左询右问,方才下诊断。

可他不等病人开口,自己也不说话就动手治疗。

邻居们对他夫人说:“您先生真是名医高手,您脸上多光彩啊!”夫人说:“是不是名医我不知道,不过以前很长时间,他一直干兽医。

”2) On the night of the twenty-fourth of December every year, Father Christmas from some coldnorthern land comes down the chimney of the fireplace to put presents by the beds of children or to fill their stockings. So when children go to bed that night, they hang up their stockings, and on Christmas morning they wake to find them full of presents. Of course, it's really their parents who fill the stockings.2. 按时间顺序:Directions:Listen to the recordings and try to retell them first in the source language and then in the target language.Scripts:1) 2000年12月上旬,北京奥申委代表团赴雅典,进行申奥陈述获得广泛好评。

商务英语现场口笔译II课程单元教学设计

商务英语现场口笔译II课程单元教学设计

《商务英语现场口笔译II》课程单元教学设计一、教案头单元标题:Unit2 Ceremonial Address授课对象:商务英语3121、3122、3123 学时:2 上课地点:见课表教学目标能力(技能)目标知识目标1.礼仪致辞2.能熟悉各种礼仪场合下的措辞及其翻译1.一般礼仪场合的用语和句型2.礼仪场合的措辞及翻译技巧能力训练任务及案例1.作欢迎辞并翻译2.同学间互评、指正3.熟悉正式场合下的礼仪4掌握关键表达法教学组织班级授课教学材料商务现场口译,外语教学与研究出版社作业Preview unit 3 passagesUnit TwoCeremonial Address and an Short-term PreparationTeaching PlanTeacher:Class Profile: 04BE 1Estimated time: 100 min. in 2 periodsI. Unit Objectives1. Ss understand what and how to prepare for the interpreting tasks in the short run.2. Ss find ways to improve your interpreting skills and performance.3. Ss master the basic words and expressions about ceremonial address.4.Ss know some cultural background knowledge about ceremonial address.II Materials and/or equipment1. Business Interpreting2. Other reference materials prepared by the teacher3. Overhead projector4. ComputerIII Focus Points and Teaching ProceduresFirst period (50 minutes)Phase 1 Preparing 50 mI. Simulation15 mDivide the students into several groups, ask them to role-play the following situations.They can make dialogues or speeches according to the words and expressions they have learned in the language bank acting as the Chinese speaker, English speaker and the interpreter respectively. One group will be invited to perform in class.Situation BYou are Assistant Manager of Company Nike. Go to the airport to welcome Peter O’Donnell , a trainee manager in the head office in New York. Greet him, introduce yourself and make a small talk. On the way to the hotel, introduce the city and some places of interest. You speak Chinese while Peter is an English-speaker.Situation A You are the receptionist of A&R Company. A visitor, Mr. Carl Smith, has an appointment with the General Manager, John Lewis, but he is in a meeting at the moment. You receive the visitor and start a conversation with him. You speak Chinese while Carl is an English-speaker.●While the students are doing the simulation interpretation, ask the other groups to makeassessment with their group members on the assessment form with the criterion given. In the end the teacher will ask the representatives to show the assessment form and then make some comment on the performance and assessment as well.Peer's Assessment Form1. Delivery A B C D1.1 Is the articulation or intonation unnatural? □□□□1.2 Are there any irritating outburst or exaggerated fillers? □□□□1.3 Are there any excessive repairs or unfinished sentences? □□□□1.4 Is the voice unpleasant or unconvincing? □□□□2. Language2.1 Are there any irritating mispronunciations? □□□□2.2 Are there any irritating grammatical mistakes? □□□□2.3 Are there any unidiomatic expressions? □□□□3. Coherence3.1 Are there any abrupt beginnings or endings? □□□□3.2 Is the performance incoherent? □□□□3.3 Is the message implausible or illogical? □□□□4. Loyalty4.1 Are there any significant omissions? □□□□4.2 Are there any unjustified changes? □□□□4.3 Are there any unjustified additions? □□□□II. Theory & Techniques: Short-term preparation 20 m●Warm-up activity●Presentation:1.What to Prepare?1). Meeting Documents2). A Glossary List3). Dictionaries, Notebooks and Pens4). Dresses and Name Cards2.How to Prepare?1). Read through the Relevant Documents2). Surf the Internet3). Contact the Organizer and the Speaker4). Prepare a question listA Sample Question ListTo Organizer:1.May I have the schedule? Will there be any changes about the schedule?2.Is it possible for me to have the speakers’ speech drafts or ppt slides?3.Who will attend the conference? Is there a Q & A session?4.Who are the key-note speakers? How can I get in touch with them?To Speaker:1.How long will the speech last?2.What are your main points? Are you going to add or cut any points?3.Are you going to use any technical terms?4.May I have your draft or ppt slides?III. Phrase Interpreting 5 m●Chinese- English●English-ChineseIV. Sentence Interpreting 10 m●Chinese- English●English-ChineseV assignmentPreview unit 3 passages。

培养翻译口译能力的教案

培养翻译口译能力的教案

培养翻译口译能力的教案教案:培养翻译口译能力一、教学目标通过本教案的学习,学生应能够:1. 掌握翻译口译的基本技巧和方法;2. 提升词汇掌握能力,包括同义词、反义词等;3. 培养听辨能力,提高听译水平;4. 培养口译表达能力,增强口头表达自信心;5. 培养跨文化交流意识,了解不同国家和地区的习俗、文化背景等。

二、教学内容1. 词汇积累- 同义词、反义词- 与翻译口译相关的专业词汇- 常用口译技巧表达词汇2. 听辨能力训练- 短文听辨练习- 录音材料听写3. 口译表达能力训练- 口译练习- 口头表达技巧讲解与演练4. 跨文化交流意识培养- 不同国家和地区的习俗、文化差异介绍三、教学步骤第一课时:引入:教师介绍翻译口译的重要性和应用领域,激发学生学习兴趣。

1. 词汇积累- 教师介绍同义词、反义词的概念,并给出例子。

- 学生进行课堂小组活动,互相交流同义词、反义词,加深理解和记忆。

2. 听辨能力训练- 教师播放简短录音材料,让学生进行听辨,提供答案和解释。

- 学生分组进行互动听写练习,交流讨论并纠正错误。

第二课时:1. 词汇积累- 教师介绍与翻译口译相关的专业词汇,例如“口译员”、“传译”等,并进行解释。

- 学生进行小组活动,制作专业词汇卡片,加深记忆。

2. 口译表达能力训练- 教师介绍口译的基本步骤和技巧,并进行范例演示。

- 学生进行小组练习,模拟口译情境,互相给出反馈和建议。

第三课时:1. 词汇积累- 教师介绍常用口译技巧表达词汇,例如“我认为”、“换句话说”等,进行范例讲解。

- 学生进行个人练习,运用口译技巧表达词汇,进行角色扮演。

2. 跨文化交流意识培养- 教师介绍不同国家和地区的习俗、文化差异,开展小组讨论和展示活动。

第四课时:1. 词汇积累- 教师巩固之前所学的词汇,进行复习和测试。

2. 听辨能力训练- 教师设计更复杂的听辨练习,提高学生的听辨水平。

3. 口译表达能力训练- 学生进行口译表达比赛,展示所学口译技巧和表达能力。

口译教程杨柳燕 教案

口译教程杨柳燕 教案

口译教程杨柳燕教案教案标题:口译教程《杨柳燕》教案目标:1. 帮助学生理解并掌握《杨柳燕》这篇口译文本的基本内容和语言要点。

2. 培养学生口译的听力、理解和表达能力。

3. 提高学生的跨文化沟通能力和口译技巧。

教学重点:1. 理解和熟悉《杨柳燕》这篇文本的内容和语言要点。

2. 学习和掌握口译中的重要技巧和策略。

3. 进行实践口译训练,提高口译能力。

教学准备:1. 《杨柳燕》的文本材料。

2. 录音设备和播放器。

3. 合适的教学投影设备。

教学过程:第一课:导入与预习1. 创设情境:介绍《杨柳燕》这篇文本的背景和作者,引发学生对口译的兴趣。

2. 分发《杨柳燕》的文本材料,让学生在课前阅读并标注重要内容和难点。

第二课:文本理解与分析1. 听读文本:播放《杨柳燕》的录音,让学生跟读并理解文本的基本内容。

2. 文本分析:讨论文本中的重要词汇、短语和句子结构,帮助学生理解文本的语言要点。

第三课:口译技巧讲解1. 口译概述:介绍口译的定义、分类和基本技巧。

2. 听力训练:通过听力练习,培养学生的听辨和记忆能力。

3. 笔译与口译的区别:讲解笔译和口译的区别,并重点讲解口译中的记忆、转述和概括技巧。

第四课:口译实践训练1. 分组练习:将学生分成小组,每组选择一段《杨柳燕》的内容进行口译练习,并相互评价和改进。

2. 整体练习:全班进行口译实践训练,教师提供指导和反馈。

第五课:跨文化沟通与口译应用1. 跨文化沟通:讨论《杨柳燕》中的文化背景和价值观,帮助学生了解文化差异对口译的影响。

2. 口译应用:讨论口译在实际生活和工作中的应用,并引导学生思考如何提高口译技巧和应对挑战。

教学延伸:1. 鼓励学生自主学习和实践,提供口译素材和练习资源,让学生在课后继续巩固口译能力。

2. 组织学生参与口译比赛或模拟口译考试,提供实际应用和评价的机会。

教学评估:1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的积极参与程度和表现。

2. 口译训练成果:评估学生在口译练习中的表现和进步。

口译第二次课 教案

口译第二次课 教案
蝴蝶右翼atlanticregion蝴蝶头usa蝴蝶左翼asiapacificarea蝴蝶身子northcentralamerica武汉北京天津上海杭州成都西安广州香港湖北安徽湖南江西河南陕西itreferstothelistenerdrawtheoutlineoftheoriginaltextinhishermindonthebasisofunderstandingtheoriginaltext
When the students listen to the story, they should imagine the following pictures:
第1幅画面:老外、中国老板、司机和翻译在小车里,车在开,中国老板扭头对着老外在说话;
第2幅画面:一个着楚国官服的男人坐在船头弹琴,船在江中行,人的旁边出现手写体“俞伯牙”3个字;
2.What are your understandings about the memory process?
(Input- storage-output)
3.Do you know some memory strategies?
(Answers: visualization, outline, inference)
教案
第2次课2学时
章节
口译记忆Memory in Interpreting Unit 1
教学目的
和要求
Teaching Aims:
After this lecture, the students should
1.Knowsomememorystrategies.
2.Knowhow to use these memorystrategies.
Draw different pictures aboutthematerial, and combine them together with logic.

口译第二次课教案

口译第二次课教案

schedule has a full/ tight schedulebehind/ ahead of schedulebe scheduled to do sthdue due to due at/for 预期的,该发生的(2006.3) The flight was due at 7:30 but it was delayed one and a half hours, so I have to put off our meeting until 10:00.put off = postponecall off = cancelclaim 索取,对权利提出要求claim on the insurance companyThe earthquake claimed hundreds of lives.available 可获得的,可利用的sth is not available(2001.3)The vice president and her assistants are not available on Monday and Tuesday.charge 索价,收费,罚款fix 修理, 确定fix a datenotify 通知(2000.3)You didn’t notify the post office about the change of address when you moved.(2007.3) You needn’t notify the housing office about the fixing of the toilet in the bathroom. I’ll get Peter to take care of it. 8’30A Someone from the housing office will fix the toiletB Peter will phone the housing office for you.C You can fix the toilet in the bathroom by yourselfD Peter will repair the toilet in the bathroom.terrify, frighten == scare fearprecaution 预防,防范=== prevention百分比increase, rise, go up,soar, surge, skyrocket by/ togo down, plungespoken promise 口头承诺run 经营(2006,9)Grocery stores and supermarkets in the inner city and the suburbs may sometimes be run by the same company, but there are often differences in prices for the same product.be open to 开放;容易受到…的, 愿意接受的open to criticismThe proposal is still open to discussion.hazardous == dangerous。

大学英语专业口译课程第二课memorytrainingPPT演示课件

大学英语专业口译课程第二课memorytrainingPPT演示课件

A SPEECH DELIVERED AT FUDAN UNIVERSITY
Segment 2 Discipline :纪律;训练 Demanding: 苛求的;要求高的;吃力的
My wife and I are privileged to ...
We are grateful for the welcome we have received
2. I have the pleasure/honor/privilege to declare the 11th Asian Games open.
3. It is my great honor/privilege to declare the commencement of the World Economic Forum in Tianjin.
After 15 years of negotiation, on November 10, 2001 at the World Trade Organization Ministerial Conference in Doha, Qatar, WTO members formally approved the accession package of the People’s Republic of China. Since then, China witnesses an economic take-off when more foreign investors are flocking into China with their advanced technologies or managing expertise. However, when opportunities come, challenges arises. Chinese national economy may be dealt with a blow when Chinese manufacturing industry loses ground to foreign counterpart in terms of technology or management expertise, or the prospect of Chinese service industry darkens as mature foreign service companies are sweeping their victories.

大学口笔译教案

大学口笔译教案

课程名称:英语专业口笔译课程授课对象:英语专业本科三年级学生教学目标:1. 通过本课程的学习,使学生掌握口译和笔译的基本理论、方法和技巧。

2. 培养学生良好的翻译素养,提高学生的跨文化交际能力。

3. 使学生能够胜任一般的口译和笔译工作。

教学内容:1. 口译基本理论2. 笔译基本理论3. 口译技巧4. 笔译技巧5. 实际案例分析与讨论教学安排:1. 课时:16课时2. 教学方法:讲授、案例分析、小组讨论、实践操作教学步骤:第一课时:课程导入与口译基本理论1. 介绍课程背景、教学目标、教学内容和教学方法。

2. 讲解口译的定义、特点、类型和作用。

3. 分析口译的基本理论,包括:翻译原则、翻译标准、翻译策略等。

第二课时:口译技巧一——听辨与记忆1. 讲解听辨技巧,包括:听力训练、注意力集中、信息筛选等。

2. 讲解记忆技巧,包括:记忆方法、记忆技巧、记忆策略等。

3. 小组讨论:分享自己的听力与记忆技巧。

第三课时:口译技巧二——笔记与速记1. 讲解笔记技巧,包括:笔记符号、笔记方法、笔记练习等。

2. 讲解速记技巧,包括:速记方法、速记符号、速记练习等。

3. 实践操作:进行笔记与速记练习。

第四课时:口译技巧三——逻辑与组织1. 讲解逻辑与组织技巧,包括:逻辑思维、信息组织、段落划分等。

2. 分析实际案例,讲解如何运用逻辑与组织技巧进行口译。

3. 小组讨论:分享自己的逻辑与组织技巧。

第五课时:笔译基本理论1. 讲解笔译的定义、特点、类型和作用。

2. 分析笔译的基本理论,包括:翻译原则、翻译标准、翻译策略等。

第六课时:笔译技巧一——词汇与语法1. 讲解词汇与语法技巧,包括:词汇选择、语法转换、语义理解等。

2. 分析实际案例,讲解如何运用词汇与语法技巧进行笔译。

3. 小组讨论:分享自己的词汇与语法技巧。

第七课时:笔译技巧二——风格与文体1. 讲解风格与文体技巧,包括:文体分析、风格转换、地道表达等。

2. 分析实际案例,讲解如何运用风格与文体技巧进行笔译。

日语口译课教案(中日双语)

日语口译课教案(中日双语)

日语口译课教案(中日双语)《日语口译课程》日本总领事泉裕泰在甘泉演讲的同传实战训练穆旭明草薙荣一一、学科介绍甘泉外国语中学日语口译课程于2013年6月正式开设,至今为参加培训的学员已达100余名。

其中29名学员获上海市中级口译资格证书,11名学员获高级口译资格。

2014年口译班学员朱徐为夺得了世界高中生演讲大赛世界冠军,2015年口译班学员俞越蝉联了该项比赛的世界冠军。

甘泉外国語中学日本語通訳授業は2013年6月に開設され、これまで100名あまりの在校生が受講した。

その中で29名の受講生が上海市日本語中級通訳試験に合格し、11名の受講生が上級通訳試験に合格した。

2014年受講生の朱徐為が世界高校生日本語スピーチコンテストに参加し、優勝を獲得し、2015年受講生の兪越は再び優勝した。

二、课程内容本课程以训练学生的同传能力为目的,通过讲解训练,交传练习和同传实践三个环节提高学生的综合能力,学习一定的实战同传技能。

口译材料选用原日本总领事泉裕泰在甘泉演讲原稿,让学员感受真实会场的同传所需要具备的技能。

今回の授業は生徒の同時通訳の能力を鍛えることを目標とし、解説、遂次通訳、同時通訳のステップを経て生徒たちの総合的能力を鍛え、同時通訳のスキルを学習させる。

元日本総領事泉裕泰が甘泉におけるスピーチの原稿を学習材料として使用し、生徒たちに本番に臨む同時通訳が必要とされる技能を理解してもらう。

三、教学对象高一在校学生高校一年生四、学情分析参加口译课程的学生基本通过日语能力考试N2或N1的水平测试,具有6000字以上的词汇量,具备学习口译的能力。

受講生は基本的に日本語能力検定試験N2かN1に合格した生徒なので、6000語以上の語彙量があり、通訳を学習する基本的の能力があります。

五、教学目标1、知识目标:学习演讲中正式场合使用的寒暄用语,掌握基本词汇。

2、技能目标:锻炼迅速及临场翻译的能力。

3、情感价值观培养:对于历史和中日关系有积极正确的价值观。

商务英语现场口笔译II课程单元教学设计

商务英语现场口笔译II课程单元教学设计

《商务英语现场口笔译II》课程单元教学设计一、教案头单元标题:Unit3 Dinner Party授课对象:商务英语3121、3122、3123 学时:2 上课地点:见课表教学目标能力(技能)目标知识目标1.能熟练运用宴会场合中的语言并翻译2.学记笔记1.一般宴会场合的用语和句型2.学会做笔记记录宴会谈话内容能力训练任务及案例1.宴会上致辞。

2.出席开幕式上致辞3.教师总结4.同学互相纠正5.找出常用词汇和句式。

6.模仿句式练习写作教学组织班级授课教学材料商务现场口译,外语教学与研究出版社作业Review Unit 3Dinner Party and Active ListeningTeaching PlanTeacher:Class Profile: 04BE 1Estimated time: 100 min. in 2 periodsI. Unit Objectives1.Ss understand the importance and guidelines of active listening.2.Ss find ways to improve your interpreting skills and performance.3.Ss master the basic words and expressions about dinner party.4.Ss know some cultural background knowledge about dinner party.II Materials and/or equipment1.Business Interpreting2.Other reference materials prepared by the teacher3.Overhead projectorputerIII Focus Points and Teaching ProceduresFirst period (50 minutes)Phase 1 Preparing 50 m I. Simulation 15 mDivide the students into several groups, ask them to role-play the following situations.They can make dialogues or speeches according to the words and expressions they have learned in the language bank acting as the Chinese speaker, English speaker and the interpreter respectively. One group will be invited to perform in class.Situation AYou are Assistant Manager of Company Nike. Please make a welcoming address to welcome Peter O’Donnell, a trainee manager in the head office in New York.Situation BYou work for a company in Liverpool. You have come to Shenzhen for a Trade Fair. You are to say goodbye to one of your company’s clients. Make a farewell speech expressing your happiness while staying with them.●While the students are doing the simulation interpretation, ask the other groups to makeassessment with their group members on the assessment form with the criterion given. In the end the teacher will ask the representatives to show the assessment form and then make some comment on the performance and assessment as well.Peer's Assessment Form1. Delivery A B C D1.1 Is the articulation or intonation unnatural? □□□□1.2 Are there any irritating outburst or exaggerated fillers? □□□□1.3 Are there any excessive repairs or unfinished sentences? □□□□1.4 Is the voice unpleasant or unconvincing? □□□□2. Language2.1 Are there any irritating mispronunciations? □□□□2.2 Are there any irritating grammatical mistakes? □□□□2.3 Are there any unidiomatic expressions? □□□□3. Coherence3.1 Are there any abrupt beginnings or endings? □□□□3.2 Is the performance incoherent? □□□□3.3 Is the message implausible or illogical? □□□□4. Loyalty4.1 Are there any significant omissions? □□□□4.2 Are there any unjustified changes? □□□□4.3 Are there any unjustified additions? □□□□II. Theory & Techniques: Active Listening 20 m●Warm-up activity●Presentation:1.Decoding in Interpreter’s Training2.Three Guidelines for Active Listening1). Listen to the Meanings instead of Words2). Listen for both Content and Attitude3). Listen with Ears, Eyes and Heart3. Three Methods to Listen Actively1). Sit or Stand Comfortably Upright2). Observe the Speaker’s Body Language3). Try to Visualize the WordsIII. Phrase Interpreting 5 m●Chinese- English●English-ChineseIV. Sentence Interpreting 10 m●Chinese- English●English-Chinese●Then play the CD again which presenting the reference key. This time, the teacher will helpthem to check the interpretation.IV. Coordinating—Field Interpreting 10 m●Play the CD of text B. with a pause after each paragraph. Ask the students to take some noteswhile listening to the dialogue.●Ask two students to interpret what they have heard with the key points on their notes.●Choose some of the representatives to do it in class.●Then play the CD again which presenting the reference key. This time, the teacher will helpthem to check the interpretation.Phase 3 Packaging 20 mI. Interpreting and Assessment 15 m●Play the CD of text C with a pause after each paragraph. Ask the students to take some noteswhile listening to the speech..●Ask some students to interpret what they have heard with the key point on their notes.●Then ask two of them to do it again, one read the passage, the other tries to be the interpreter.Choose some of the representatives to do it in class.●Then play the CD again which presenting the reference key. This time, the teacher will helpthem to check the interpretation.●While the students are doing the interpretation of Text C, ask the other groups to makeassessment with their group members on the assessment form with the criterion given. In the end the teacher will ask the representatives to show the assessment form and then make some comment on the performance and assessment as well.After class activitiesI. Supplementary Exercises●Task I Simulation ExercisesDivide the students into several groups, ask them to role-play the following situations. They can make dialogues or speeches according to the words and expressions they have learned in the language bank acting as the Chinese speaker, English speaker and the interpreter respectively. One group will be invited to perform in class.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第8幅画面:钟子期躺着,一动不动,旁边有一捆柴(以帮助记住是谁死了,此处容易搞混);
第9幅画面:俞伯牙大哭,然后摔琴,琴断了;
第10幅画面:后人修建筑,亭上有“琴台”两个字。
Task2:湖北省的地理位置(10’)
史密斯先生,欢迎你到湖北来投资考察。湖北的地理位置十分优越,一定会给贵公司带来丰厚的经济回报。湖北位于中国的中部,东邻安徽,南接湖南、江西,西连重庆,西北与陕西毗邻,北部与河南接壤。湖北以长江横贯东西,以京九铁路纵贯南北,素有九省通衢的美誉。以湖北省省会武汉为圆心,北到北京、天津,南到广州、香港,东抵上海、杭州,西到成都、西安,均在1200公里范围以内。
教案
第2次课2学时
章节
口译记忆Memory in Interpreting Unit 1
教学目的
和要求
Teaching Aims:
After this lecture, the students should
1.Knowsomememorystrategies.
2.Knowhow to use these memorystrategies.
The economic development model of theUSAis often compared to a butterfly.Its head is in theUSitself, because theUnited Statesput the greatestpriorityon its homeland.The body of the butterfly lies in theNorth-centralAmerica.Its left wing covers theAsia-Pacific area, includingJapan,South Korea,Russia,China, and ASEAN members.Its right wing rests in theAtlanticregion, where the closest friends of theUSare located, such asBritain,France,Germany, and other NATO members.
It refers to the listenerimagine a pictureof the original text in his/her mind on the basis of understanding the original text.
(2) The keypointofmasteringthevisualizationmemorystrategy.
Draw different pictures aboutthematerial, and combine them together with logic.
(3)Whichkinds of textaresuitable to use thevisualizationmemorystrategy?
When the students listen to the record, they can imagine the following picture in their mind:
The3rdpart aims to help students know whattheoutlinememorystrategyis and how to use this memory strategy. (5’)
When the students listen to the story, they should imagine the following pictures:
第1幅画面:老外、中国老板、司机和翻译在小车里,车在开,中国老板扭头对着老外在说话;
第2幅画面:一个着楚国官服的男人坐在船头弹琴,船在江中行,人的旁边出现手写体“俞伯牙”3个字;
第3幅画面:风大浪大、江水湍急,船在颠簸,俞伯牙上岸,带着琴;
第4幅画面:俞伯牙在山中坐在石头上弹琴,旁边有流水轻轻流过,琴声悠扬;
第5幅画面:画面中出现一个樵夫,衣衫朴素,挑着柴,旁边出现手写体“钟子期”三个字;
第6幅画面:钟子期听到琴声,站住聆听,循着琴声找到俞伯牙;
第7幅画面:两人交谈甚欢,最后双手握在一起,面露“相见恨晚”之色;
2.What are your understandings about the memory process?
(Input- storage-output)
3.Do you know some memory strategies?
(Answers: visualization, outline, inference)
3.Masterthe key point of thevisualization and outlinememorystrategy.
教学
重点
难点
Difficult Points:
1.How to usethevisualizationmemorystrategy.
2.How to usethe outline memorystrategy.
When the students are listening, they can have aChinesemap in their mind:陕西来自河南北京,天津
重庆
安徽
成都,西安
上海,杭州
湖南,江西
广州,香港
Task3: The Economic Development Model of USA(10’)
The passage has a clear structure, which is“overall-part”.And every part has an example to illustrate it.Therefore, the interpreter can have the follow outline:
Task1:景点传说(10’)
史密斯先生;这两天您辛苦了!为了给您放松一下,我今天带您到武汉的一些著名风景点逛逛。我们现在要去的是古琴台。路上我先给您介绍一下这个琴台的来历。
相传古时候,楚国的音乐大师俞伯牙乘船路过武汉。由于风大水急,不宜出船,俞伯牙就到山中休息。俞伯牙在这里弹琴的时候,被山中的一个樵夫钟子期听到了。钟子期从俞伯牙的琴声中听出了他想表达的志向,两人相见恨晚、成为知己。后来钟子期不幸病故,伯牙痛失知音,在这里摔断了琴弦,发誓不再弹琴。后人被他们的故事感动,就修了这座建筑来纪念他们,称为“琴台”。
II.In-Class Activities:(70’)
The1stpartaimsto help studentsknow whatthevisualizationmemorystrategyis and how to use this memory strategy.(5’)
A.(1)The concept of thevisualizationmemorystrategy.
B.(1)The concept of theoutline memorystrategy.
It refers to the listener draw the outline of the original text in his/her mind on the basis of understanding the original text.
教学进程
(含章节
教学内容、学时分配、教学方法、帮助手段)
I.Lead-in Part:(20’)
In this part, the teacher aims to tell students the reasons of learn thememory strategies, and the kinds of memory strategy.
Narrative text.
The2ndtask for students is to try to usevisualizationto memorize the record, and retell the text according to their memory.The teacher will ask the students to listen to a passage, during the listening, they should try to memorize the content of the passage.After the listening, the teacher will ask some students to retellthepassage, and then tell them how to use thevisualizationmemory strategy.
Task4:网络教育的优势(10’)
(Record material):网络教育至少有四大优势。第一,借助网络,学生们可以跨越空间和时间的障碍。例如,新疆的学生也可以享受北京的教育资源。第二点优势则是网络的便利。比如。我们可以将多媒体图书资源置于网络中,这样学生们只需点击鼠标,即可享用这些图书资源。第三,资源优化配置。比如说,我们可以将知名教授的讲演录制下来.并通过网络向全中国乃至全世界现场直播。正是基于这三大优势,网络教育才拥有其第四大优势,即因特网技术使得大众教育成为可能。你知道,让全国人民都在大学校园内接受教育是不可能的。
1. Howmany kinds of memory?What are they?
(Answers:according to the time of keeping memory, memory can be classified three types: instant memory, short-term memory, and long-term memory)
相关文档
最新文档