unit 8课文翻译

合集下载

Unit-8-Nature-and-Nurture新编大学英语第二版第三册课文翻译

Unit-8-Nature-and-Nurture新编大学英语第二版第三册课文翻译

Unit 8 Nature and NurtureTwins, Genes, and EnvironmentHeredity or environment: which is stronger? The potentials which a person is born with determine in some way what he will do in life. Therefore heredity is fate, a kind of predestination. However, genes do not work in a vacuum; as soon as we begin considering the role that they play in the development of the individual, we see that there can be no development without the interacting environment. No characteristic is caused exclusively by either environment or genes.The relative effects of heredity and environment are most clearly observable in identical twins. Most identical twins are raised together and are remarkably alike in both appearance and behavior. These cases demonstrate that individuals with the same genes, when raised in the same environment, will respond to it in much the same way. They do not indicate what would happen if these identical individuals were raised separately.A number of studies have been made of identical twins raised apart. The twins who were the subjects of these studies lived in America, were raised in much the same physical environments, and experienced much the same nutritional histories. Therefore, as one might expect, they maintained the closest resemblance to each other in physical appearance, height, and weight. Exceptions occurred when one twin had developed a rather severe illness and the other had not; but on the whole everyone is impressed by the great psychological and physical likenesses that exist between identical twins, even those who have been separated from infancy.In a study of nineteen sets of twins who had been separated from birth, investigators found that in approximately two thirds of the sets there were no more significant differences than existed among unseparated pairs of twins. This strongly suggests the power of the genes and the limitation of the effect of environment. However, it must be remembered that, although the identical twins who were studied lived in different families far removed from each other, the environments in those families were not, on the whole, substantially different. Usually every effort would be made to put each child in a home with a background similar to that of its own family, and therefore it should not be surprising to find that the twins developed similarly. But in those cases in which there had been a greater difference in the environments of the separated twins, the differences between the twins were more substantial. The following case illustrates what happens to identical twins when they are brought up in contrasting environments.Gladys and Helen were born in a small Ohio town and were separated at about eighteen months of age. They did not meet again until they were twenty-eight years old. Helen had been adopted twice. Her first foster parents had proved to be unstable, and Helen had been returned to the orphanage after a couple of years; after several months she was again adopted, by a farmer and his wife who lived in southeastern Michigan. This was her home for the next twenty-five years. Her second foster-mother, though she had had few educational advantages herself, was determined that Helen should receive a good education; Helen eventually graduated from college, taught school for twelve years, married at twenty-six, and had a daughter.Gladys was adopted by a Canadian railroad conductor and his wife. When she was in the third grade, the family moved to a rather isolated part of the Canadian Rockies, where there were no schools, and Gladys' formal education came to an end, and was not resumed until the family moved to Ontario. She stayed at home and did housework until she was seventeen, and then went to work in a knitting mill. She went to Detroit at nineteen, got a job, and married when she was twenty-one.Helen had been healthier than Gladys, in childhood and adulthood, but other than that, their environments had been very similar except for their educations. Their weight, height, hair color, and teeth were very similar. The differences that distinguished them were obviously associated with the different social lives they had led.Helen was confident, graceful, made the most of her personal appearance, and showed considerable polish and ease in social relationships. Gladys was shy, self-conscious, quiet and without charming or graceful manners. A scientist who studied them remarked, "As an advertisement for a college education the contrast between these two twins should be quite effective."Considering the nature of their environmental experiences, the differences in Helen and Gladys are not surprising. Since psychological traits depend so much upon experience, it is to be expected that they will reflect it. On the other hand, traits that are not liable to be influenced by the environment are more likely to exhibit a high degree of similarity in identical twins. Important as they are, genes alone are never absolutely responsible for any trait. What we can do is set by the genes, but what we actually do is largely determined by the environment.基因、环境与双胞胎遗传与环境究竟哪一个影响更大呢?从某种程度上讲,一个人生来具有的潜力将决定他一生的作为。

Unit8 课文翻译

Unit8 课文翻译

Unit8 课文翻译课文AReflectionsof aChinese mother inthe West一位西方华裔母亲得思考1.很多人想了解中国父母就是如何培养出如此成功得孩子得。

她们想知道,为什么这些中国父母能养育出那么多天分极佳得孩子,她们就是否也能培养出这样得孩子呢?2.事实就是,中国父母得做法,对固执己见得西方人来说,令人愤慨,难以想象,甚至就是违法得、中国母亲可以不客气地对正在狼吞虎咽得肥胖孩子说:“喂,小胖子,您要减肥了。

”与此相反,西方父母必须体谅地、小心翼翼而拐弯抹角地谈及“健康”,而且永远都不会提及“胖"字、结果,孩子还就是因为饮食紊乱与消极得自我评价得去求医问药。

长期以来我一直苦思冥想,中国父母这样做就是如何能够全身而退得,我认为中西方得父母之间存在三种意识形态上得差异。

3.首先,我注意到西方父母呵护子女得自尊,使她们免受一切批评。

她们担心孩子失败后得感受,于就是不断尽其所能解除子女得忧虑,而不管其表现如何糟糕。

西方父母认为孩子就是娇弱得,不够坚强,因此她们得行为也就与中国父母大相径庭了。

4.举个例子,如果一个孩子考试得了个Aˉ回家,西方父母很可能会表扬孩子。

而对中国母亲来说, Aˉ根本不算什么好成绩;她还会不快地叹气,问到底出了什么问题。

如果孩子得了B回家,一些西方父母尽管十分不情愿,仍然会表扬孩子。

其她西方父母会表达出不满,但不会质疑孩子得智力,或贸然说孩子“笨蛋”、“一文不值”或“太可恶了”、而私下里,西方父母可能会感到担心,但绝不会让孩子们知道、5.如果中国孩子得了B,不管什么科目,首先面临得就就是一声尖叫与恼怒得爆发、中国母亲会更加不遗余力地找来几十也许几百套得测验题,不惜采取手头任何办法来让自己孩子得成绩提高到A。

6.中国父母要求完美得成绩,因为她们理所当然地认为孩子完全可以做到,而且分数就是比“自尊”更为重要得衡量成功得标准、如果孩子没拿到全A,中国父母就认为这就是因为孩子不够努力。

人教新目标八年级上册英语Unit8课文翻译

人教新目标八年级上册英语Unit8课文翻译

人教新目标八年级上册英语Unit 8 课文翻译Unit 8 Section A 1a 部分翻译Language Goal: Describe a process;Follow instructions 语言目标:描述一夺过程;按照说明(做事)drink the milk shake 喝奶昔pour the milk into the blender 把牛奶倒入搅拌器里cut up the bananas 切香蕉peel the bananas 给香蕉去皮turn on the blender 打开搅拌器put the bananas and ice-cream in the blender 把香蕉和冰淇淋放入搅拌器1a Write these words in the blanks in the picture above. 1a 把这些词语填在上图的空格处。

turn on 打开cut up 切碎drink 喝peel 去皮pour倒put 放Unit 8 Section A 1b 部分翻译Listen and put the instructions in order. 听录音,把操作说明排序。

Turn on the blender. 打开搅拌器。

Cut up the bananas. 切香蕉。

Drink the milk shake.喝奶昔。

Pour the milk into the blender. 把牛奶倒入搅拌器。

Put the bananas and ice-cream in the blender. 把香蕉和冰洪淋放入搅拌器。

Peel three bananas. 剥三根香蕉。

Unit 8 Section A 2c 部分课文翻译Ask and answer questions about how to make fruit salad. 关于怎样制作水果沙拉提问并回答。

A:Let's make fruit salad.A:让我们制作水果沙拉吧。

八年级下册新版unit8课文翻译

八年级下册新版unit8课文翻译

八年级下册新版u n i t8课文翻译 work Information Technology Company.2020YEARWhen I first arrived on this island, I had nothing.当我第一次到达这个岛屿的时候,我一无所有。

But I’ve found the ship and made a small boat.但是我发现了这艘大船,然后做了艘小船。

I’ve brought back many things I can use---food and drinks, tools, knives and guns.我已经带回来了许多我能够用到的东西---食物,饮料,工具,刀,和枪。

Although I have lost everything, I have not lost my life.尽管我已经失去了所有,但是我没有失去我的生命。

So I will not give up and I will wait for another ship.因此我将不会放弃,我会永远等待另外一艘船。

I have already cut down trees and built a house.我已经砍到了树,造了房子。

I go out with my gun almost every day to kill animals and birds for food.我每天出去几乎都带着我的枪去打动物和鸟来作为食物。

I’m even learning to grow fruit and vegetables.我甚至学习去种水果和蔬菜。

A few weeks ago, I found the marks of another man’s feet on the sand.一个星期以前,我发现了另外一个人在沙地上的足迹。

Who else is on the island 还有谁在这个岛屿上呢How long have they been here他们在这里有多久了Not long after that, I saw some cannibals trying to kill two men from a broken ship.在那不久之后,我看到两个食人肉者正在试图杀掉来自于一艘破船的两个人。

Unit 8 Two Truths to Live By课文翻译

Unit 8 Two Truths to Live By课文翻译

1. 生活的艺术就是要懂得何时紧抓、何时放手,因为人生就是个矛盾:在令我们依恋于它所赋予的种种恩赐的同时,它也注定我们最终得放弃这些恩赐。

正如古代的犹太学者们所言:“人降世时拳头紧握,但离世时还得松手。

”2. 我们当然要紧抓生命,不仅因为它奇妙无比,而且因为它所蕴含的美已散布到了地球的每个角落。

其实,我们都懂得这个道理,然而我们往往只有在回首过去时才会明白这一点,只是在记起它往昔的美丽时,我们却突然发现已时过境迁了。

3. 我们铭记褪色的美、消逝的爱。

但是这种记忆却饱含着苦涩,我们痛惜没有在美丽绽放的时候注意它,没有在爱情到来的时候回应它。

4. 最近的一次经历再次使我明白了这个道理。

一次严重的心脏病发作之后,我在重症监护病房住了几天。

那不是个令人愉快的地方。

5. 一天上午,我得接受几项额外的检查。

由于所需的检查器械在医院另一头的一幢建筑里,所以我得躺在轮床上被推着穿过院落。

6. 在我们从病房出来的瞬间,阳光洒在我的身上,我所感觉到的就只有这阳光。

它是多么美丽,多么温暖,多么闪耀,多么辉煌啊!7. 我环视四周,看看是否还有其他人也在享受这金色的阳光,然而所有的人都是来去匆匆,且大多数人眼睛只顾盯着地面。

继而我便想到,我也常常陷于琐事,有时甚至陷入俗物之中,对身边每天的美景也是视而不见。

8. 我从这次经历所洞悉的灼见,其实与这次经历本身一样平淡无奇:生命的恩赐是珍贵的—只是我们对此从未留心罢了。

9. 因此,对我们有着自相矛盾的要求的人生一方面要求我们:不要过于忙碌而错失生活中的美好和庄严; 虔诚地迎接每个黎明的到来;拥抱每一个时辰,抓住珍贵的每一分钟。

10. 紧紧把握人生……但又不能抓得过死,松不开手。

这是人生这枚硬币的另一面,也正是其矛盾的另一面:我们必须接受失去的现实,学会如何放手。

11. 要学会这点并非易事。

尤其当我们年轻时,以为世界在我们的掌控之中,但凡激情满怀的我们一心想得到的东西,都将属于我们。

新视野大学英语第三版第一册UNIT8课文翻译

新视野大学英语第三版第一册UNIT8课文翻译

新视野大学英语第三版第一册UNIT8课文翻译UNIT8TESTA友情中的性别差异:矛盾还是不矛盾1想到我的好朋友们,我就会用看电影的眼光看待他们。

对男性和女性的拍摄手法是完全不同的。

我对女性朋友的“电影式”记忆是开放的、亲密无间的。

我们交谈着,像磁铁般互相吸引着。

她们直视我的眼睛,她们善解人意,她们用心倾听。

相比较而言,我对男性朋友的记忆是完全不同的另一部影片。

那是一部动作片或者冒险片!对话不多。

习惯性的行动,或者说一系列的动作,弥补了对话及坦诚倾诉方面的不足。

2我回想起我儿时最早的朋友唐纳德。

那时候我还住在欧洲,我家房子附近有一辆战后遗弃的德国旧卡车。

没有轮子,没有挡风玻璃,没有车门。

但是方向盘还完好无损。

我和唐纳德一直开着这辆卡车——也就是我们的“飞机”——“飞往”美国。

即使到现在,我还记得我们每天飞行的那个套路。

我们飞过欧洲,飞越大西洋,去执行救援任务。

那时候的我们单纯,形影不离,有着最好的朋友之间才有的那种高度安全感。

自然,对于我们彼此间显而易见的感情,我们从未吐露过一个字,一切尽付诸行动。

3每天,当我们飞翔在大西洋上空时,总是不可避免地会出现那精彩的时刻:“发动机故障!”我总会对着麦克风大叫,“我们必须跳出去。

”“啊-啊-啊-啊-啊-!”唐纳德发出像发动机出现故障时的声音。

他看了我一眼,说:“我不会游泳啊!”“别怕!我会把你拉上岸的。

”我总是勇敢地回答。

于是,说完这些后,我们两人都从卡车里扑到满是尘土的街道上。

我在尘土中游泳。

唐纳德淹没在尘土中,一边咳嗽,一边大叫:“有鲨鱼!”但我总是会把他救上来。

第二天,我们交换角色,那精心策划的一幕又重复上演。

“我不会游泳啊!”我会喊道,而唐纳德就会来救我。

我俩数百次地把对方从必死的境地中救出,直到最终有一天我家真的要去美国了。

我和唐纳德在火车站呆呆地站着,准备道别。

我们不知道该说些什么,这次我们谁也救不了谁。

于是,当火车驶离时,我俩只是默默地流泪。

大学英语综合教程2unit8课文翻译

大学英语综合教程2unit8课文翻译

A Fable For TomorrowThere was once a town In the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of colour that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the field, half hidden in the mists of the autumn mornings.明天的寓言从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。

小镇的四周是像棋盘交错的兴旺的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。

春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在绿色的田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。

小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。

Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wild flowers, delighted the traveler’s eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and autumn people travelled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells and built their barns.在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。

Unit 8课文翻译

Unit 8课文翻译

4.What saved Jerry’s life? Jerry survived because of _______________________________________________________________.
“我知道我必须采取行动。“你怎么办的?”我问。“嗯,护士问我是否对 什么过敏,”杰瑞说,“我的回答‘是的’。这是医生和护士都停下手中的工 等着我的回答。我大声的叫道‘子弹!’ ”
Over their laughter, I told them. „I am choosing to live. Operate on me as if I am alive, not dead.‟” Jerry lived, thanks to the skill of his doctors, but also because of his amazing attitude. I learned from him that every day we have the choice to live fully. Attitude, after all, is everything.
每种情况都是个选择每种情况都是个选择每种情况都是个选择每种情况都是个选择每种情况都是个选择每种情况都是个选择每种情况都是个选择每种情况都是个选择由你来选择如何让应对
Unit 8
Attitudes and Happiness
组员: 杜梦菲、胡静、周海龙、 贺伟、葛晴峰、董涵、董浩、
Jerry was always in a good mood and had something positive to say. When someone asked him how he was doing, he would reply, “If I were any better, I would be twins!”

Unit 8 Money新编大学英语第二版第二册课文翻译

Unit 8 Money新编大学英语第二版第二册课文翻译

Unit 8 MoneyTime Spent Agonizing over Money[1] Within hours of a recent major stock market drop, I telephoned my Ford dealer and ordered the station wagon that I test-drove the day before. As my friends not so subtly pointed out, the Dow Jones Industrial Average didn't have much to do with my financial situation and shouldn't affect my purchase. Besides, my old car had caused me headaches for months.[2] Still, I spent the evening asking myself: Could I afford a new car? Should I be saving instead of spending? Would we need to cut back on vacations?[3] On the list of items people worry about, money is almost always at the top.[4] A study in the Wall Street Journal found that 70 percent of the public lives from paycheck to paycheck. Mortgage debt has increased 300 percent since 1975, and consumer bankruptcies are at an all-time high. Most marriages that fail list financial problems as a contributing factor.[5] When the Dow fell 554 points last October, millions of people lost billions of dollars, on paper anyway. There was expert anxiety on Wall Street and old-fashioned worry on Main Street. Our reaction confirmed what we already knew: We are a people consumed by financial stress.*A “Raw Material”[6] As the Bible tells us, worrying about money—or anything else for that matter—won't do us any good. “Who of you by worrying can add a single hour to his life?” Jesus asked. “And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow? They do not labor or spin.”[7] In my heart, I aspire to be like those lilies. But in my head, I feel a need to hoard.[8] It is an unusual person who can live free from financial stress, or who can spend money on others as easily as he spends it on himself.[9] Thomas Edison was one of that rare breed. Had the great inventor stored his money, he would have died a wealthy man. His first successful invention netted him $40,000, a huge sum in 1869. During his lifetime, he patented 1,093 inventions, yet he departed the world penniless.[10] Years later, his son C harles recalled his father's approach to money: “He considered it a raw material, like metal, to be used rather than amassed, and so he kept plowing his funds back into new objects. Several times he was all but bankrupt. But he refused to let dollar signs govern his actions.”[11] John Wesley was the same. The founder of Methodism had the highest earnedincome in 18th century England, but he gave it all away. His philosophy about money was simple: “Earn all you can, save all you can, give all you can.”*Root of Evil?[12] Money may not be the root of all evil, but if it keeps us up at night, it has become way too important in our lives.[13] That was the lesson of Leo Tolstoy's tale “Elias”, which told of a rich farm couple who lost all their money and were forced to take jobs as servants.[14] A guest one day asked the wife if she was miserable being poor, especially in light of the great wealth she had once enjoyed. The woman's answer—that she was happier than ever before—surprised the visitor.[15] “W hen we were rich, my husband and I had so many cares that we had no time to talk to one another, or to think of our souls, or to pray to God,” the wife explained. “We lay awake at night worrying, lest the ewes should lie on their lambs, and we got up again and again to see that all was well... Now, when my husband and I wake in the morning, we always greet each other in love and harmony. We live peacefully, having nothing to worry about.”[16] For most of us, financial security is an elusive goal. No matter how much we have, it's not enough. Kahlil Gibran put it this way: “The fear of need, when the pantry is full, is the thirst that can not be satisfied.”[17] When the stock market falls, we can panic, hoard, and worry if we have enough. Or we can take a deep breath and remember: Money is merely a raw material to be plowed back into something else.把时间花在为钱苦恼上1 最近一次股市大跌后的几个小时内,我就打电话给我的福特汽车商,订购了我前一天试开过的旅行车。

新视野大学英语第三版读写第二册UNIT8课文翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写第二册UNIT8课文翻译(A+B篇)

TEXT AAnimals or children? — A scientist's choice动物还是孩子?—— 一位科学家的选择1 I am the enemy! I am one of those cursed, cruel physician scientists involved in animal research. These rumors sting, for I have never thought of myself as an evil person. I became a children's doctor because of my love for children and my supreme desire to keep them healthy. During medical school and residency, I saw many children die of cancer and bloodshed from injury — circumstances against which medicine has made great progress but still has a long way to go. More importantly, I also saw children healthy thanks to advances in medical science such as infant breathing support, powerful new medicines and surgical techniques and the entire field of organ transplantation. My desire to tip the scales in favor of healthy, happy children drew me to medical research.我就是那个敌人!我就是那些被人诅咒的、残忍的、搞动物实验的医生科学家之一。

u8九年级课文翻译

u8九年级课文翻译

Unit8 SectionB 2b 巨石阵—谁能解释它的纯在? 巨石阵,一个岩石圈,不仅是英国的最著名的历史 古迹之一,而且是最大的谜团之一。每年,它接待75 万多游客。人们尤其喜欢在六月份去这个地方,因为 他们想在一年中最长的一天看日出。 许多年来,历史学家认为巨石阵是一座古代领导人 试图与神灵沟通的寺庙。然而,历史学家保罗•斯托 克认为这不可能是真实的,因为巨石阵建于许多个世 纪之前。“这些领导人抵达英国玩得多,”他指出。
Unit8 Section A 2d
妈妈:那么它可能仍然在公园里吗? 琳达:是的,我在其他朋友离开之前就 早离开了。我认为一定有人捡到了它。 现在我将给他们打电话,看看是否有人 捡到了它。
Unit8 Section A 3a
发生在我镇的奇事 我们住在一个小镇上,并且几乎每个人都彼此认 识。它过去一直很安静,这附近未曾发生过什么事。 然而,这些天来某件不寻常的事正在我们镇发生。维 克托,我的学校的一名教师,非常紧张。城镇报社采 访他时,他说:“每天晚上我们都听到窗外有奇怪的 噪音。我妻子认为它可能是一种动物,但我和我的朋 友们认为那一定是青少年在玩耍。我的父母报了警, 但他们没发现任何异常。他们认为那可能是风造成的 ,我并不这样认为!”
Unit8 It must belong to Carla. Section A 2d 琳达:妈妈,我非常担心。 妈妈:为什么?出什么事了? 琳达:我找不到我的书包了。 妈妈:噢,你最好把它放在哪儿了? 琳达:我不记得了!昨天我参加了一个音乐会,所 以它可能仍然在音乐大厅里。 妈妈:你书包里有什么有价值的东西吗? 琳达:没有,只有我的书、粉色发带和一些网球。 妈妈:那么它不可能被偷。 琳达哦,等等!音乐会后我去野餐了。我记得野餐 我还随身携带着书包。

研究生英语课文翻译Unit 8

研究生英语课文翻译Unit 8

Is a race of robots possibleA good many technical people become irate when you call a computer a giant brain.They insist that a computer does only what thinking humans have planned to have it do.如果你称一个计算机为“超级大脑”,有很多技术人员会非常生气。

他们坚持认为电脑仅仅会做思考的人们计划让他们做的事情。

Yet one authority states categorically,”A machine can handle information;it can calculate,conclude,and choose;it can perform reasonable operations with information.A machine,therefore,can think.”Famed mathematician Norbert Wiener,of MIT,envisions a machine that can learn and will “in not way be obliged to make such decisions as we should have made,or will be acceptable to us.”Evidently,he thinks machines can think.但一个官方直截了当地表示“一台机器可以处理信息,它可以计算,总结以及选择,它可以用信息进行合理的运算。

因此机器可以思考。

”著名的数学家,麻省理工学院的Norbert Wiener 假象一个机器可以学习,并且“绝不会被迫做出本应由我们做出的或者我们愿意接受的决定”。

很显然,他认为机器可以思考。

八下unit8课文翻译

八下unit8课文翻译

:Life in 2050It is August 2050. Some people are writing about hotels, houses and cars on the Internet. Read their posts.这是2050年8月,一些人正在因特网上写关于旅馆、房子和小汽车。

The Hotel Whale鳄鱼旅馆The Hotel Whale ________ ________under the water. It is ________ _______ ______ _______a whale. This hotel has 50 bedrooms, a ____and a ________ __________.鳄鱼旅馆建在水下。

它是鲸鱼的外形。

这个旅馆有50个卧室、一个咖啡厅和一个购物中心。

Mrs Peng:”When we __________ ________ ________the hotel ______, my children __________ the ______ _________their bedroom window. They were never ________.”鹏夫人:“当我们最近待在旅馆的时候,我的孩子们能在他们卧室窗外观赏金鱼。

他们从来不感觉无聊。

”__________ Green Houses永恒绿色家园These houses are _______ “green”______ “smart”. There is glass outside the house. Heat ______ _______ under the glass and is then _____ ______for each house. In the _________, your _______ __________is ________ ______your doctor’s computer. In the__________, your _______ ______ tells the supermarket’s computer when you need more food.这些房子都是“绿色的”和“聪明的”。

人教新版九年级英语Unit8课文翻译以及重难点讲解

人教新版九年级英语Unit8课文翻译以及重难点讲解

P.59 A 3a参考译文我们住在一个小镇上,并且几乎每个人都彼此认识。

它过去一直很安静,这附近未曾发生过什么事。

然而,这些天来某件不寻常的事正在我们镇发生。

维克托,我的学校的一名教师,非常紧张。

城镇报社采访他时,他说:“每天晚上我们都听到窗外有奇怪的噪音。

我妻子认为它可能是一种动物,但我和我的朋友们认为那一定是青少年们在玩耍。

我的父母报了警,但他们没发现任何异常。

他们认为那可能是风造成的,我并不这样认为!“维克托的隔壁邻居海伦也很担心。

“起初,我认为它可能是一只狗,但我没看到狗,也没看见其他任何东西。

所以我猜测它不可能是一只狗。

但它可能是什么呢?”当地的一个妇女看见有个东西逃跑了,但是天黑了,所以她不确定。

“我认为它太大而不可能是一只狗,”她说,“也许它是一只熊或一只狼。

”我们镇的每个人都在感到不安,并且每个人都有他(她)自己的观点。

一定有什么东西闯入了我们社区的住户家中,但它是什么呢?我们不知道。

大多数人希望这个动物或人会径直走开(go away),但我认为它没那么简单。

噪音制造者对于在社区里制造恐惧乐此不疲。

课文重难点讲解:I.must have done sth.表示对过去事情的肯定推测,意为“一定做过某事”,该结构只用于肯定结构e.g.Lily must have done the chores all night,for she looks very sleepy.It must have rained last night,for the ground is wet.I noticed that he did not wear a watch and realized that he must have lost it on his way home.我注意到他没有戴手表,意识到他一定在回家的路上丢了。

II.T here must be sb/sth+动词ing+地点表示“x处一定有x人/x物正在做x 事”e.g.It is too noisy.There must be some people fighting in that office.There must be a girl singing in the field.III.belong to 属于to是介词, 后接名词(短语)或代词(用宾格形式)作宾语。

人教新目标八年级上册英语Unit 8课文翻译

人教新目标八年级上册英语Unit 8课文翻译

人教新目标八年级上册英语Unit 8课文翻译Unit 8 Section A 1a 部分翻译Language Goal: Describe a process;Follow instructions语言目标:描述一夺过程;按照说明(做事)drink the milk shake喝奶昔pour the milk into the blender把牛奶倒入搅拌器里cut up the bananas切香蕉peel the bananas给香蕉去皮turn on the blender打开搅拌器put the bananas and ice-cream in the blender把香蕉和冰淇淋放入搅拌器1a Write these words in the blanks in the picture above.1a 把这些词语填在上图的空格处。

turn on打开cut up切碎drink喝peel去皮pour倒put放Unit 8 Section A 1b 部分翻译Listen and put the instructions in order.听录音,把操作说明排序。

Turn on the blender.打开搅拌器。

Cut up the bananas.切香蕉。

Drink the milk shake.喝奶昔。

Pour the milk into the blender.把牛奶倒入搅拌器。

Put the bananas and ice-cream in the blender.把香蕉和冰洪淋放入搅拌器。

Peel three bananas.剥三根香蕉。

Unit 8 Section A 2c部分课文翻译Ask and answer questions about how to make fruit salad. 关于怎样制作水果沙拉提问并回答。

A:Let's make fruit salad.A:让我们制作水果沙拉吧。

【良心出品】Unit 8 Love and Resentment 课文翻译

【良心出品】Unit 8 Love and Resentment 课文翻译

Unit 8LOVE AND RESENTMENTBarbara Bick1. I straightened up from my weeding as the frenzied mutterings of anger reached me from the house. My muscles tightened. The screams were so muffled I could barely hear them. "Get away from me, you filthy slut. Leave me alone."2. I moved cautiously through the overgrown bushes, up against the bathroom window, straining to catch the exact words. I want to understand my daughter. "Shut up! Shut up! You always do everything wrong. Incompetent bitch?" The flushing toilet drowned out the rest. I moved away quickly, shaken once again by her wild outbursts. Sometimes she frightens me when she is clearly out of control. But this time I was reassured; she didn't want me to hear. I bent to my weeding as she opened the screen door. She sat down. Her face was calm and impassive.3. "Can I help you, mother?" she asked as she lighted her umpteenth cigarette of the morning and was shaken by her usual barking cough.4. "Sure. Why don't you pull up some of the weeds between the bricks on the path."5. "Oh, that's too hard," she said and she settled deeper into the deck chair.6. "Damn it, Kathy, why is everything too hard for you? Go ahead, get the stool and do what you can." I snapped at her.7. Damn it yourself, I said to myself. Why did I bring her up here? Why, why, why? Yesterday had been rough. She had hurled accusation after accusation at me. "Why do you always say I'm crazy?" she had yelled. "Don't you EVER tell me I'm a paranoid schizophrenic again. That's all you ever do -- call me crazy and I'm not."8. "Kathy," my voice quieter and quieter as hers rose in crescendo, "I have never called you crazy. Please, Kathy, keep your voice down. Kathy, stop it. Stop it right now!"9. I shook away that memory and rose laboriously. I had just come to the island and so I was eager to clean up my burgeoning garden after a winter's neglect. This is the fourth year I have had this tiny treasure of a house. It was to be my retreat from theharassing city, the social and political commitments I take on each year, the needs of family and friends.10. For three summers I have brought my 40-year-old daughter to the island to spend two weeks with me. Surely, I can live for two weeks with the tension and outbursts. Her life is so limited and mine is so full. A short span of days, really, for me to take care of her; to give her some joy. I have so many days, just for me, after she goes back to the city.11. But I can't. I resent the tension. I lose patience. Sometimes I hate her. What is wrong with me? I am strong and healthy; she is vulnerable and ill. It is always my choice to have her here. But I count the days until she is gone and there are moments when I think, no, not another summer. Why do this to myself? Most of the time I know that these weeks are too important to her; I cannot take them away.12. She doesn't sleep well. Before I came up, I discussed the sleeping problem with her psychiatrist so that he could prescribe some medication. I couldn't bring myself to tell him that I am afraid to be deep in sleep while she is awake. She is not physically violent. In all the 24 years of her illness, she has attacked me only three times. But they remain with me. Each time, her adrenaline-induced strength had overwhelmed me. And no matter how intimate one is with this illness, the primordial fear of madness lurks deep within. The medication the doctor suggested doesn't work and my bedroom here is an open room without a door to lock. So, I sleep lightly these nights. I sense the lights blazing downstairs. I listen to her cough as she smokes and mutters through the long hours. I try to imagine — out of my own healthy body — what it is like to be Kathy.13. Physically, she always feels unwell. The antipsychotic medication has many unpleasant side effects. More than that, she has no empathy with her own body, cannot take care of it. She eats badly, drinks coffee constantly, smokes incessantly, does no exercise. She has perpetual headaches and frequent stomachaches.14. For years she suffered from Crohn's disease, a deep inflammation of the colon, leaving her little or no control of her bowels. She has been plagued and humiliated by accidents in public. People have responded to this affliction by yelling at her, calling her filthy. She has silently accepted the appellation, taken it within her. "Filthy bitch!" she yells at herself. "Go away!"15. I lie awake, my throat tight and aching as I remember the years when her illness was more active, filled with agonizing hallucinations that most of us, during a lifetime, experience for only seconds in our worst, most searing nightmares.16. She had been a normal, beautiful child. The changes began in high school. Kathy started a diary when she was 16 years old. She wrote: "This morning I feel as though someone took a file and sandpaper and scratched off all my epidermis. I feel raw and sore and ugly and dirty and loathsome. I also have a headache and coffee makes it worse. I escape thru dreams and the pressure of returning reality gives me a headache.17. "Something inside me is going thru this funny, alien state, a sense of being at the mercy of some strange force, and this pathetic scarecrow figure inside me at the mercy of other forces. My stomach is empty and gnawing and uneasy as if anything could fall in and break the superstructure I hold up with all my force."18. Kathy did go off to college. The trauma of her breakdown there was followed by the deadening travail of the long search for a psychiatric solution. Then, a decade of daily life in the huge psychiatric hospital, the "crazy house" as she always called it. In those years, she has never been able to draw a deep breath full of good life.19. The daughter I would have had — were it not for this evil illness — exists in embryo in the daughter I do have. After an outburst, she will come and tell me quietly: "I am sorry, mother. I don't want to fight with you."20. "Thank you," she will say: "for giving me a good day."21. To admit the truth, sometimes I trigger her outburst. Like Tuesday, when I came upon her pouring coffee straight from the jar, half filling her cup with the powder and splattering grains over the counter. I ordered her, peremptorily: "Get a spoon, Kathy. Can't you do things normally once in a while!"22. She whirled and, in a shrill tone, screamed: "I am sick of you always telling me what to do. I am an adult and I don't need you to tell me when to go to bed and when to get up." Hysteria building up, she shouted: "You drive everyone to the edge of hemophiliac absurdity!" Magnetic waves of burning energy rushed from her, hit me and I lashed back, "Get out of this house, Kathy. RIGHT NOW, get out!"23. Later, in the evening, she almost whispers to me: "I've washed my hair, done my nails, and I've cleaned up the dinner dishes. I feel much better now." And I feel sad and ashamed. I know her greatest wish is to live with me all of the time, to have me take care of her, cook her good meals every day as I do these two weeks on the island.24. That I will not do. I must live my own life. But I will give her the small chunks of time: the island for two weeks in summer; at home with me at Christmas; a trip to Florida to see her grandparents. I will also allow myself to resent it sometimes. Like my daughter, like all other human beings, I am not spun of one thread. I love and hate the same person.I am responsible and irresponsible. I will do the best I can with the worst I have to live with.爱与恨1. 癫狂愤怒的喃喃自语声从屋子里传出来,我停止除草,站起身来。

unit 8课文翻译

unit 8课文翻译

1、2、 There was once a town in the heart of America where all life seemedto live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of colour that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the autumn mornings在美国的腹地曾有过这样一座小镇,那里所有的生灵都与周围环境和谐相处,小镇位于星罗棋布的富足的农场之中遍地是庄稼,满山腰都是果园。

春天里一簇簇花朵像白云般漂浮在绿色的田野上,秋季到来时,橡树,枫树和白桦树五彩缤纷,在大片松林的衬托下如同一片火海。

那时候狐狸在山中吠叫,鹿群默默地穿过田野,在秋天的晨雾中时隐时现。

3、4、Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wild flowers, delighted the traveller's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance andvariety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and autumn people travelled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells and built their barns. 在路边,月桂、芙莲、桤木、大羊齿和各种野花几乎常年不绝,令行人目不暇接,即使在冬天路边也很美丽,数不清的鸟儿飞来觅食,寻找浆果和没有被积雪埋没的干旱籽穗。

Unit 8 Honesty 课文翻译

Unit 8 Honesty 课文翻译
• 中、小学学生过去都知道亚伯拉罕·林肯步 行五英里把多收的一分钱还给顾客的故事。 我们已经把这类故事看成了神话。但就林 肯来说,这故事却是真实的……而不像乔 治·华盛顿和樱桃树的故事那样是杜撰的。
• Washington’s first biographer invented the tale of little George saying to his father, “I cannot tell a lie. I did it with my ax.” What is important in both stories, however, is that honesty was seen as an important part of the American character.
• 越来越多的州要求学生通过能力测试以取 得中学毕业文凭。很多教育学家担心,更 多地利用州级考试将会导致作弊的相应增 加。
• A case in point is students in New York State who faced criminal misdemeanor charges for possessing and selling advance copies of state Regents examinations.
• 根据最近的一次民意测验,百分之六十一 的美国学生承认曾在考试中至少作过一次 弊。人们可以争论说,这样一种回答也许 没有多大意义。
• After all, most students have been faced with the temptation to peek at a neighbor’s test paper. And students can be hard on themselves in judging such behavior. However, there are other indications that high school cheating may be on the rise.

Unit 8 课文翻译

Unit 8  课文翻译

们来来往往,也不Biblioteka 乎让那些人知道我喜欢看他们,通常还与他们搭几句话。我向他们 挥手,如果他们也向我挥手,我还会与他们 打招呼。
新视野
大学英语
Para. 2b 骑马或驾车的人通常会停下来,我
们不可思议地互打招呼之后,我可能会随着
他们“颠儿几步”,这是我们佛罗里达最南
边的说法,意思是跟着他们走上一小段路。 如果正巧赶上家里人来到房前看见我,他们 就会毫不客气地打断我们的交谈。
Para. 3b 只是他们不知道这一点。黑人不会
给我钱,对我表现出的任何一点欢乐的苗头,
他们都不赞同。但我仍然是他们的佐拉,我
是属于他们,属于周围的旅馆,属于那个地 方,属于每一个人的佐拉。
新视野
大学英语
Para. 4 但我13 岁时,家里发生了变故,我被送
到杰克逊维尔的学校去了。离开伊顿维尔时我
但这并没有使我沮丧。奴隶制是60 年前的事
了。解放黑奴的这场手术很成功,病人的情况
也不错,谢谢。这场使我从黑奴变为美国公民 的可怕战争喊道“各就位!”
新视野
大学英语
Para. 5b 内战后的那段时期说“预备!”我的 上一代人则喊“跑!”就像一场赛跑一样,我
飞速起跑,决不可中途停步,伤心回望。身
为黑奴是我为文明生活所付出的代价,而作 出这一选择的并不是我。
还是我,佐拉。可在杰克逊维尔下了船后,原 来的佐拉不复存在了。我似乎发生了巨大的变 化,我再也不是伊顿维尔的佐拉了,我现在成 了个小黑妞,在好些方面都是。在镜中,在内
心深处,我变成了永远不黑不白的棕色人——
就像最好的鞋油,抹不掉,不褪色。
新视野
大学英语
Para. 5a 身边总有人提醒我自己是奴隶的后代,
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、 There was once a town in the heart of America where all life seemedto live in harmony with its surroundings. The town lay in the midst of a checkerboard of prosperous farms, with fields of grain and hillsides of orchards where, in spring, white clouds of bloom drifted above the green fields. In autumn, oak and maple and birch set up a blaze of colour that flamed and flickered across a backdrop of pines. Then foxes barked in the hills and deer silently crossed the fields, half hidden in the mists of the autumn mornings在美国的腹地曾有过这样一座小镇,那里所有的生灵都与周围环境和谐相处,小镇位于星罗棋布的富足的农场之中遍地是庄稼,满山腰都是果园。

春天里一簇簇花朵像白云般漂浮在绿色的田野上,秋季到来时,橡树,枫树和白桦树五彩缤纷,在大片松林的衬托下如同一片火海。

那时候狐狸在山中吠叫,鹿群默默地穿过田野,在秋天的晨雾中时隐时现。

2、Along the roads, laurel, viburnum and alder, great ferns and wild flowers, delighted the traveller's eye through much of the year. Even in winter the roadsides were places of beauty, where countless birds came to feed on the berries and on the seed heads of the dried weeds rising above the snow. The countryside was, in fact, famous for the abundance andvariety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and autumn people travelled from great distances to observe them. Others came to fish the streams, which flowed clear and cold out of the hills and contained shady pools where trout lay. So it had been from the days many years ago when the first settlers raised their houses, sank their wells and built their barns. 在路边,月桂、芙莲、桤木、大羊齿和各种野花几乎常年不绝,令行人目不暇接,即使在冬天路边也很美丽,数不清的鸟儿飞来觅食,寻找浆果和没有被积雪埋没的干旱籽穗。

事实上,这里的乡村,是因为它那数量客观种类繁多的鸟类而闻名的。

春天和秋季,成群的鸟儿飞来,许多人从大老远的地方赶来观赏。

也有人在小溪,池塘,水塘边钓鱼。

那里的水清澈加之从山上流下,又带着些许凉意。

所以在很早以前,第一批住户就在这里建房,挖井,造牲畜棚。

然而灾难降临了这个小镇,一切都变了。

3、Then a strange blight crept over the area and everything began to change. Some evil spell had settled on the community: mysterious maladies swept the flocks of chickens; the cattle and sheep sickened and died. Everywhere was a shadow of death. The farmers spoke of much illness among their families. In the town the doctors had become more and more puzzled by new kinds of sickness appearing among their patients. There had been several sudden and unexplained deaths not only among adults but even among children, who would be stricken suddenly while at play and die within a few hours. 后来,一种奇怪的疫病在这个地区悄悄蔓延开来。

一切不再依旧,这个社区中了一种什么邪,一群群鸡很快都染上了神秘的疾病,牛羊纷纷病死,到处是死亡的阴影,农场主们说家中有不少人得病,镇上的医生对他们的病人得的新病症越来越迷惑不解,不仅成年人有莫名其妙突然死去的,甚至在小孩中,也有在玩耍时突然得病,在数小时之内死去的。

4、There was a strange stillness. The birds, for example — where had they gone? Many people spoke of them, puzzled and disturbed. The feedingstations in the backyards were deserted. The few birds seen anywhere weremoribund; they trembled violently and could not fly. It was a spring without voices. On the mornings that had once throbbed with the dawn chorus of robins, catbirds, doves, jays, wrens, and scores of other bird voices there was now no sound; only silence lay over the fields and woods and marsh.小镇有一种奇怪的寂静。

例如鸟类-它们都去哪儿了?许多人一说起鸟儿就感到迷惑不解,坐立不安。

进料站在后院空无一人。

随处看见几只鸟都奄奄一息;他们剧烈地抖动着,不能飞。

它是一个无声的春天。

那曾在着罗宾斯,猫,鸽子,松鸦,鹪鹩的黎明合唱的早晨,和许多其他的鸟的声音现在有没有声音;只有寂静横躺在田野和树林和沼泽。

5、On the farms the hens brooded, but no chicks were hatched. The farmers complained that they were unable to raise any pigs — the litters were small and the young survived only a few days. The apple trees were coming into bloom but no bees droned among the blossoms, so there was no pollination and there would be no fruit. 在农场的母鸡蹲在窝里,但孵不出小鸡出来。

农民抱怨说,他们无法养猪了——母猪下仔越来越少,而且小猪只能存活几天。

苹果树开了花,但花丛中没有蜜蜂嗡嗡地穿行,因此没有了授粉,也没有结果。

6、The roadsides, once so attractive, were now lined with browned and withered vegetation as though swept by fire. These too, were silent, deserted by all living things. Even the streams were now lifeless. Anglers no longer visited them, for all the fish had died. 曾经是引人驻足的路边,现在却只有褐色的枯草朽木,好像被大火烧了似的,这里也是无声无息,没有任何的生灵足迹,连小溪也毫无生气。

垂钓者不再光临,因为鱼儿全都死光了。

7、In the gutters under the eaves and between the shingles of roofs,white granular powder still showed a few patches;some weeks before it had fallen like snow upon the roofs and the lawns ,the fields and streams.在屋檐下的水沟和屋顶木瓦间缝中,仍有几处白色粉末的斑痕,数周之前这种粉末像雪花一样飘到屋顶和草坪上,飘落到田野和溪流中。

8、No witchcraft,no enemy action had silenced the rebirth of new life in this stricken world.The people had done it themselves.在这个遭遇灾难的世界里,扼杀新生命的不是巫术,也不是敌人的进攻,而是人们自己的所作所为。

9、This town does not actually exist,but it might easily have a thousand counterparts in America or elsewhere in the world.I know of no community that has experienced all the misfortunes I describe.Yet every one of these disasters has actually happened somewhere,and many real communities have already suffered a suffered a substantial number of them.A grim spectre has crept upon us almost unnoticed,and this imagined tragedy may easily become a stark reality we all shall know.这座小镇在现实世界中并不存在,但是在美国和世界的其他地方,很有可能会轻易举的有数千个遭遇到与其他类似命运的小镇出现。

相关文档
最新文档