涉外商务信函的翻译.60页PPT
合集下载
第十三章涉外商务信函的翻译
,并且两者差别不大,但后者比前者正式、严肃得 多,即商务信函在篇章结构和行文风格的各个方面 都有更具体的要求。一封正式的商务信函一般由以 下几个部分构成并按照如下结构组成完整的篇章( 见书)。
Monday, July 20, 2020
English College
❖7 Essential Parts
Monday, July 20, 2020
English College
Monday, July 20, 2020
English College
涉外商务信函可忽略部分
❖6 Parts that can be omitted
❖ 1. 文档号(Reference),如:Our ref.: WFX/SQ, Your ref.: JS201/SD707
English-Chinese Translation
Chapter 13 涉外商务信函的翻译
Lecturer:Echo
Monday, July 20, 2020
涉外商务信函的翻译
Monday, July 20, 2020
English College
Contents of Lecture Thirteen
English College
❖ (阅读文中第172页)
❖ 注意商务信函的开首语
❖ 1.我们收到您4月30日第M8301号来函。
etter Ref. M8301 dated the 30th April.
❖ 2.我们高兴地收到贵方2019年4月30日来函。
❖ 2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager
❖ 3.事由(Subject) ❖ 4,附件(Enclosure) ❖ 5.副本/抄送(CC.,即Carbon Copy) ❖ 6.附言/又及事项(P.S.,即Postscript)
Monday, July 20, 2020
English College
❖7 Essential Parts
Monday, July 20, 2020
English College
Monday, July 20, 2020
English College
涉外商务信函可忽略部分
❖6 Parts that can be omitted
❖ 1. 文档号(Reference),如:Our ref.: WFX/SQ, Your ref.: JS201/SD707
English-Chinese Translation
Chapter 13 涉外商务信函的翻译
Lecturer:Echo
Monday, July 20, 2020
涉外商务信函的翻译
Monday, July 20, 2020
English College
Contents of Lecture Thirteen
English College
❖ (阅读文中第172页)
❖ 注意商务信函的开首语
❖ 1.我们收到您4月30日第M8301号来函。
etter Ref. M8301 dated the 30th April.
❖ 2.我们高兴地收到贵方2019年4月30日来函。
❖ 2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager
❖ 3.事由(Subject) ❖ 4,附件(Enclosure) ❖ 5.副本/抄送(CC.,即Carbon Copy) ❖ 6.附言/又及事项(P.S.,即Postscript)
商务信函的翻译ppt课件
Your immediate confirmation of our offer is anticipated.
Yours faithfully,
精选编辑ppt
17
敬启者:
鉴于贵公司9月12日来函询购真空吸尘器,
我们现提供32000台“明月”牌真空吸尘器,每台22美
元,CIF温哥华价,2003年11月装船。我们要求以即
精选编辑ppt
16
Dear Sirs,
Referring to your letter of September 12 enquiring for our vacuum cleaner, we are offering you 32,000 “Bright Moon” Brand vacuum cleaners, at USD 22 per piece CIF Vancouver for shipment in November,2003. Payment is to be made by D/P at sight and we hope that it will be acceptable to you. The offer is firm, subject to your reply to us within 5 days.
欢迎贵方今天的传真询盘并感谢贵方对我方产品感兴 趣。
Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you.
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货给贵方。精选编辑ppt
3
4. 希望收到贵方关于进一步消息的回信。
We hope to receive your information by return
Yours faithfully,
精选编辑ppt
17
敬启者:
鉴于贵公司9月12日来函询购真空吸尘器,
我们现提供32000台“明月”牌真空吸尘器,每台22美
元,CIF温哥华价,2003年11月装船。我们要求以即
精选编辑ppt
16
Dear Sirs,
Referring to your letter of September 12 enquiring for our vacuum cleaner, we are offering you 32,000 “Bright Moon” Brand vacuum cleaners, at USD 22 per piece CIF Vancouver for shipment in November,2003. Payment is to be made by D/P at sight and we hope that it will be acceptable to you. The offer is firm, subject to your reply to us within 5 days.
欢迎贵方今天的传真询盘并感谢贵方对我方产品感兴 趣。
Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you.
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货给贵方。精选编辑ppt
3
4. 希望收到贵方关于进一步消息的回信。
We hope to receive your information by return
《商务信函的翻译》PPT课件
敬启者: 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。
兹复贵方11月15日询价函,我们非常抱歉地奉 告,我们不泄露我方任何销售情况。我们希望 这不会给贵方带来很多不便。
敬上
16
2 商务信函的翻译要点
2.1 商务英语信函翻译的原则 2.2 商务英语信函翻译的注
意事项
17
2.1 商务英语信函翻译的原则—准确规 范,功能对等
3
例如:
We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction.
我们很高兴地通知你们:第105号 订单货物已遵照你方指示运出。
4
1.1.1 用词规范正式
19
Would you let us know your terms of payment? 能否告知贵方付款条件? We should be grateful/pleased if you would give us further details of Chinese leather shoes. 如能告知中国皮鞋的 详情,将不胜感激。 Please inform us how soon you can make delivery. 请告知何时能交货。
11
(3)行话:长期的函电交往使人们在使用术语上 形成共识,本来意义差异很大的词汇在特定的 语境中所表达的内涵和外延却非常相似。 Offer, quotation表示“报价,发盘” Pamphlet, brochure, booklet, sales literature 表 示商家用于宣传介绍自己公司或产品的“说明 材料” Shipment和consignment 表示“所发出的货物 ” Financial standing/ reputation/ condition/ position 用于表示公司的“资信财务情况” Fulfill/complete/execute an order用于表示“执 行订单” A draft contract或a specimen contract 表示“合 同样本”
《商务信函翻译》PPT课件
我们目前给其他地区代理商装运货物总值5%的佣金,此佣金按月支付。如果我 们给你相同的条件,希望您满意。
2020/11/7
Business English Translation
13
商务信函的写作原则
例6:
Thank you for your letter dated August 2, 2006, enquiring about the title mentioned above. We are pleased to say that this title is in stock and will reserve a copy for you until August 31.
I will appreciate your letting me know whether you will be able to come.
Yours faithfully,
尊敬的先生/小姐, 杰克巴伦先生,我们的人事主任,让我向你申请会计
职位表示感谢,并请你于7月5日星期五的下午两点半来见 他。
您2006年8月2日询问上款书籍的信函业已收到。谨此说明我们有此书现货, 且可为您保留一本至8月31日。
2020/11/7
Business English Translation
14
商务信函的写作原则
例7:
We are happy to inform you that the swimsuits which you ordered have been shipped on SS Everspring due to sail from Keelung on May 13 and due to arrive in New York on July 1, 2006.
2020/11/7
Business English Translation
13
商务信函的写作原则
例6:
Thank you for your letter dated August 2, 2006, enquiring about the title mentioned above. We are pleased to say that this title is in stock and will reserve a copy for you until August 31.
I will appreciate your letting me know whether you will be able to come.
Yours faithfully,
尊敬的先生/小姐, 杰克巴伦先生,我们的人事主任,让我向你申请会计
职位表示感谢,并请你于7月5日星期五的下午两点半来见 他。
您2006年8月2日询问上款书籍的信函业已收到。谨此说明我们有此书现货, 且可为您保留一本至8月31日。
2020/11/7
Business English Translation
14
商务信函的写作原则
例7:
We are happy to inform you that the swimsuits which you ordered have been shipped on SS Everspring due to sail from Keelung on May 13 and due to arrive in New York on July 1, 2006.
涉外商务信函的翻译
will be appreciated.
涉外商务信函的文体特点 及翻译
涉外商务信函的文体特点 商务英语信函是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的的主
要在于磋商公务,因此每一封商务公函都必须注重表达准确、规范、朴素, 并且主题突出、中心明确。 1. 词汇使用特点 (1) 用词规范正式 (阅读文中第164-166页)
The offer is subject to our confirmation.
此报盘须经确认有效。
The offer is firm for 3 days. 此报盘有效期为3天。
(4) 使用倒装句(阅读文中例句第172页)
3.礼貌、委婉语气的准确把握(阅读文中例句 第173页) 1). The L/C should be issued at an early time for our prompt shipment.· 贵方应尽早开出信用证,以利我方出货. 2). Attached please find a quotation No.72-A301 covering several commodities in regular supply, but all price quoted
Commission 做名词,但有两个意思,“佣金” 或“委员会” Please let us have your quotation in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5% commission. 请用美元报上海港到岸价,包括我方5%的佣金。 The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties. 仲裁委员会所作的决定应视为终局决定,对双 方都有约束力。
涉外商务信函的文体特点 及翻译
涉外商务信函的文体特点 商务英语信函是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的的主
要在于磋商公务,因此每一封商务公函都必须注重表达准确、规范、朴素, 并且主题突出、中心明确。 1. 词汇使用特点 (1) 用词规范正式 (阅读文中第164-166页)
The offer is subject to our confirmation.
此报盘须经确认有效。
The offer is firm for 3 days. 此报盘有效期为3天。
(4) 使用倒装句(阅读文中例句第172页)
3.礼貌、委婉语气的准确把握(阅读文中例句 第173页) 1). The L/C should be issued at an early time for our prompt shipment.· 贵方应尽早开出信用证,以利我方出货. 2). Attached please find a quotation No.72-A301 covering several commodities in regular supply, but all price quoted
Commission 做名词,但有两个意思,“佣金” 或“委员会” Please let us have your quotation in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5% commission. 请用美元报上海港到岸价,包括我方5%的佣金。 The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties. 仲裁委员会所作的决定应视为终局决定,对双 方都有约束力。
《商务信函汉译英》PPT课件
精选PPT
12
从中国驻美国大使馆商务参赞处获悉,贵公司是信誉卓 著的轻工产品进口商,我公司系国有单位,以经营轻 工产品为主,现寄去商品目录和价目表,用以向贵公 司毛遂自荐。
We learned your name and address from the Commercial Counselor’s office of the Embassy of the People’s Republic of China to your country. The high reputation, which you are enjoying as a light industrial products importer, has made us eager to enter into business relations with you. Accordingly, we, as a state-owned corporation dealing exclusively in light industrial products, now introduce ourselves to you by sending you our catalogs and price-lists.
been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our
range and would appreciate your catalogues and quotations. If your prices are
• 相信贵方会按期发货,因迟误势必给我 们造成很大不便和经济损失。
• We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little inconvenience and financial loss.
相关主题