日语谚语与日本人的国民性格

合集下载

从日语谚语看日本女性形象

从日语谚语看日本女性形象

从日语谚语看日本女性形象本文来自:谚语是产生于民众之中,并在民众中世代相传的固定语句,是人们长期生活经验的总结和智慧的结晶,它有的饱含幽默,有的带有讽刺,从不同角度,言简意赅地揭示深刻的道理,多方面地反映人们的生活经验和愿望,给人以有益的教训和启迪。

如果说语言是文化的一面镜子,那么谚语就是更加集中的凝结着民族文化信息的载体。

换句话说,我们通过谚语可以从一个侧面,在一定程度上了解一个民族的思维方式、价值观念、心理特征等文化信息。

1. 女性的外表在日语的谚语中有很多是涉及到女性外表的,从这些谚语中可以看出日本对女性的审美观。

下面我们从外貌和衣着两方面我分析。

1.1 外貌在谚语中涉及外貌的谚语可以分为头发、脸形、眼睛和肤色等四大类。

下面我们将通过例句分析日本人是如何对女性外表的进行评价的。

1.1.1 关于头发※髪の長きは七難隠す。

(女人的头发可以掩盖其他的所有缺点。

)※髪の結いたては親でも惚れる。

(女人把头发盘起来连父亲也迷恋。

)※髪は高く結い、気は低く持て。

(头发绑得高高的女性,让人觉得她怀着谦虚的心情。

)※一髪二化粧三衣装(女人的美丽首先是头发,其次是化妆最后是衣着。

)从上面的谚语可以看出头发对于女性来说是非常重要的东西。

从长短来看,头发越长越漂亮;从发型来看,高高盘起的头发给人更舒服的感觉。

1.1.2 关于脸形※一瓜実に二丸顔(瓜子脸第一,圆脸第二。

)1.1.3关于眼睛人们常说的「目は面の飾り」(眼睛是脸的装饰)。

因为眼睛处于脸最显著的位置,所以人的美丑很大程度上取决与眼睛的美丑。

※女の目には鈴を張れ(女性的眼睛要像铃铛一样又圆又大。

)※目千貫胴百(眼睛大的女性体质不好。

)※目元千両口元万両(漂亮的眼睛值千元,讨人喜欢的嘴值万元。

)从上面的谚语可以看出,在日本人的观点中女性有一双大眼睛并不一定是好事,就像「目千貫胴百」所说的眼睛大的女性体质不好的表现。

1.1.4 肌色※色の白いは七難隠す(一白遮七丑)※米の飯と女は白いほどよい(米饭和女人都是越白越好。

从有关鱼的谚语看日本人的国民性格

从有关鱼的谚语看日本人的国民性格

从有关鱼的谚语看日本人的国民性格作者:崔丽霞来源:《青年文学家》2011年第13期摘要:语言是文化的基石,反映了一个民族的文化。

其中,谚语是由一个民族长期的的生活经验发展形成的智慧的结晶。

而日本,四面环海,海产丰富,日本人对鱼有着特殊的感情,所以有很多跟鱼有关的谚语。

谚语作为一个民族的精神状态的参照物,可以从某个侧面窥探到这个民族的国民性格。

本论文通过独特的有关于鱼的谚语来分析日本民族的国民性格。

在加深对日本人以及日本文化的理解方面极具研究意义。

关键词:鱼谚语国民性格日本人1、序论语言和文化相互依存相互影响。

语言在人类活动中发挥着重要的作用,是人类社会不可缺少的一部分。

谚语是人类长期生活经验的积累,被人们口口相传下来的简洁易懂的语言。

谚语仅仅是语言中的一个侧面,通过对谚语的研究,可以从某个侧面看出这个民族的自然环境、独特的风土人情以及宗教信仰。

众所周知,汉语和日语中都有很多谚语,而且各有特色。

其中,跟汉语的谚语不同,日语中有很多跟鱼相关的谚语。

日本四面环海,海产丰富,这个跟日本的地理环境有很大的关系。

一定程度上反映了日本民族的思考方式,价值观等国民性格的特点。

本论文从语言文化学的角度,通过整理跟鱼相关的谚语来探求日本人的国民性格的特点。

2、有关鱼的谚语的来源以及分类这一部分主要从词源,形式两个方面来分析跟鱼有关的谚语。

2.1 词源从文化发展的角度来看,可以说日本文化是通过选择吸收外来文化,并且发掘本国的优秀文化形成的一个集合体。

日语的谚语也不例外,既有从中国传来的谚语,也有从西洋传来的谚语。

2.1.1 中国由来的谚语众所周知,不管是发音还是汉字方面,最初日语吸收了很多汉语的元素。

日语的谚语也不例外,在日语中既有按照汉语表达习惯翻译过来的谚语,也有从《论语》、《史记》等古典文学、历史的名言以及中国的成语,直接引用的汉语谚语。

例:魚と水魚は鯛魚の目に水見えず2.1.2 西洋由来的谚语另外,也有一部分谚语是从西洋传入日本的。

日语谚语折射出的“酒文化”内涵及其国民性

日语谚语折射出的“酒文化”内涵及其国民性

语 言之精萃 , 是语言文化 和智 慧的结 晶 , 具有 朗
朗上 口 、 反 映人 们 日常 生活 及 社会 形 态 的特 征 。 酒 是 世 界 闻名 的待 客佳 品 。 每 个 国家 都有 自 己独 特 的酒 之 精 品 。 如 中国 的茅 台、 五粮液 ; 德 国 的啤酒 ; 法 国 的 白兰 地 、 人 头马 ; 俄 罗斯 的伏特
“ 清” 与“ 浊” 相 对应 。 命名 为“ 清酒 ” , 是 为 了 在 透 明程 度 上 与 “ 浊酒” 有 效 区分 ; 第 二 种 说 法 源 于 深
层涵义。“ 清” 字蕴 含 着 清 澈 、 透 明、 纯净 等 意 . 这 种 感 觉 尤被 日本 人 所 喜爱 。 日本 茶 道 精 神 即 “ 和
语言是文化的载体 ,文化透过语言体现 , 二
者 相 辅 相成 。谚 语 是 语 言 的重 要 组 成 部 分 . 可谓
重要 场 合 , 而“ 东夷 ” 在古 代 也 包含 日本 。而后 , 日 本人 在借 鉴 中 国传 统 酿酒 技 术 的 基 础 上 . 发挥 日 本 人 的智 慧 , 结 合 日本 国 民 的 口味 爱 好 , 创 造 出 了具 有 日本 特 色 的 “ 清酒 ” 。
随 着 中 国稻 作 技 术 的传 播 , 酿酒 技 术 也 随之 传 人
日 本 。史载“ 东夷人好酒 ” , 尤其是在婚丧嫁娶等
王连娣 ( 1 9 8 3 -) , 女, 硕士 , 副教授 , 研究方 向: 外 国语言学及应 用语言 学。

8 6・
日落而息” 的劳碌生活。日复一 日, 年复一年的被
米酒 源 于 绳 文 时代 晚期 ( 相 当于 中 国战 国 时代 ) ,
就是净身( 身老清 为) 。基于以上 两种说法 , 日 本人把“ 国酒 ” 命名为“ 清酒 ” 也就不足为奇了。 二、 日本 “ 酒文化” 的嬗变

透过日谚浅谈日本民族文化

透过日谚浅谈日本民族文化
21 0 0年第 1 6期
经济研究导刊
EC 0N0MI ES ARC GUI CR E H DE
N .6, 01 o1 2 0 S r l .0 ei 9 a No
总第 9 0期
透 过 日 谚 浅 谈 日 本 民 族 文 化
梁 实
( 绥化学院 外 国语系 , 黑龙江 绥化 12 6 ) 5 0 1

眼前 。
要: 日语谚语作为 日本人 民智慧的结晶 , 日语语 言中发挥 着文化载体 的作 用, 在 它为我们讲述大和民族长久以来
的 自然生存环境 、 生活 劳作方式、 社会历 史进程 、 思维意识形态 、 知识文化构成等情 况, 各个层面信息生动形象地跃 然于 使
关键词 : 日谚 ; 民族 ; 文化 中图 分 类 号 : / I7 3 文 献标 志码 : A 文 章 编 号 :6 3 2 1 ( 0 0 1 — 24 0 17 — 9 X 2 1 )6 0 3 — 2
谚语是指在 民众 中广泛使用 的一些经典的 固定语句 ; 这 些语句虽通俗易懂 , 却能在浅显的字里行 间阐释 出深刻 的道 理。 谚语它将人们在生活劳动中所 积累的丰富经验与智慧融 人其 中, 使其富有较强的知识性 与趣味性 。 并且 , 谚语 在长期 使用 中经过千锤百炼 ,表面形式上呈现出词语使用精练 、 韵 律和谐等特色。 日语 谚语 称为r ( 麓J 国 民聚 生活加 生 谚J r : 丧扎 、 训的 言菜 。《 明解 国捂辞典 ( 教 新 第五版 )) 同样 》, 是一 种极 具语言艺术 特色 的表现形 式 ,但较之 中文 , 日谚 ( 谚j 的范畴更加广泛 , r ) 除谚语外 , 还包 涵成语 , 歇后语 等 , 内容更加丰富。 任何一 门语言都可 以看做是其 民族文化的载体 , 并且它 还是一面可以真实反映这一 民族文化 的镜子 。 在一定程度上 作 为智慧结晶 的 日谚 在 日语语 言中也发挥着 同等重要的作 用 , 为我们讲 述大和 民族 长久以来 的 自然 生存环境 、 它 生活 劳作方式 、 社会历史进程 、 思维意识形态 、 知识构成与艺术审 美等情况 , 使各各层面信息生动形象地跃然于眼前 。

日语谚语的民族性

日语谚语的民族性

日语谚语的民族性语言是一个民族生存所必需的/呼吸0,是一个民族的灵魂所在(姚小平1999: 67)。

一个民族的特性铸刻在其语言中,从语言分析入手,可以揭示该民族的独特性。

日本人把含蓄暧昧的语言视为最佳语言,对其特别青睐。

比如,日本人在表达自己的意见,请求别人做某件事情或拒绝他人的时候,经常使用一些暧昧的语言。

学习日语的外国人深深体会到日语的暧昧表达方式是最难把握的。

它不仅仅和语言本身有关,而且在很多场合其意义主要取决于蕴含在语言深处的文化背景。

因此,对于日语中暧昧表达的研究不但有助于学好日语和提高日语教学水平,而且对于理解日本人的民族特征也有着非常重要的意义。

本文从语用学和社会语言学的角度出发,通过对日语暧昧表达的分析,探求了日本“和”意识对语言表达的影响。

委婉表达作为人类语言的一个现象普遍存在于世界各地,在人际交往中发挥着不可或缺的重要作用。

它被称为人际交往的“润滑剂”﹑“粘着剂”,即使人们的做法和行为等彼此相悖,由于“润滑剂”的作用,也能够不伤害彼此的感情而使双方的交往能够顺利进行。

语言不能独立存在,它与社会文化密切相关,又是文化的体现。

因此,为使语言能够运用自如,就必须了解语言背后隐藏的文化。

如果能够从文化的视角准确地理解日语的委婉表达方式,有利于促进跨文化交际的顺利进行。

同时,这对于日语的学习以及今后日语教育方面的提升也将有着重大的意义学习日语的人都知道,暧昧性是日语的一个显著特征。

日语曾被西方传教士称之为/恶魔的语言0,它像一座迷宫把崇拜逻辑讲究语法的西方人折磨的筋疲力尽。

400多年前,葡萄牙传教士费洛伊斯在5日欧比较文化6里就这样写道/在欧洲。

人们要求语言明晰,避免暧昧不明的语言,在日本,暧昧的语言是最优秀的语言,最受重视。

0º日本人为了避免与人产生直接的摩擦、冲突,用含蓄、文雅、委婉的暧昧表达来表明自己的观点。

一些初接触日本人的外国人对于日本人说话含蓄、不直截了当而伤脑筋,有时根本搞不清对方说话的真实意图。

日本人の国民性について有名なのは

日本人の国民性について有名なのは

日本人の国民性について有名なのは、芳賀矢一『国民性十論』と長谷川如是閑の『日本的性格』および昭和の城戸幡太郎、中村元らの論説がある。

『国民性十論』では日本人の国民性について10つの点があげられています。

1.忠君愛国 2.祖先を尊び家名を重んずる 3.現世的・実際的 4.草木を愛し自然を喜ぶ5.楽天酒落 6.淡白瀟洒7.繊麗精巧8.清浄潔白9.礼儀作法10.温和寛恕。

(忠君爱国、敬祖先重家名、现实的、实际的、爱草木、喜自然、乐天洒脱、淡白潇洒、纤丽纤巧、清净洁白、礼节做法、温和宽恕)国民性は1つの民族あるいは1つの国家の文化の中にしみ込む精神なので、民族の内部の一貫した姿勢の文化の精神であり、具体的に民族の心理と民族の心理から構成した特有な民族の性格として表れます。

日本歴史の発展と文化風土によって、日本国民は誠実で、まじめで、おとなしくて、人に対して同情心に富んで、国家や企業に忠実で、しかし全体局面の観念と独立精神が不足というような全体の国民性が形成されています。

日本企業の中で、日本の国民性は十分に現られるので、ここは日本の企業文化を通じて、いくつの面から日本の国民性について話します。

まずは日本人の集団精神で、これはほとんど日本の民族の最も基本的な国民性です。

グループ主義は日本社会と日本人の観念の中で深く根を下ろして、1種の普遍的な国民の性格を形成します。

日本人は国家と企業に対する絶対的な忠誠を重視して、このような忠誠を表すため、時には生命まで証明します。

思惟の方式の上で、日本人は強いグループを持つ意識に属して、個人はあるグループに属するべきだと考えられています。

日本人に最も愛されている花と言えば桜です。

日本の最も重要な桜の文化は実は団体の文化で、1つの桜は見たところとてもありふれているかも知れないが、たくさんの桜が集中させる時、人の心を驚かす美感の効果が見えます。

日本企業は終身雇用制と年の功の序列制を実行して、心から没頭して企業に働ければ、グループの利益を実現するとともに個人利益も獲得します。

日语谚语名言-日本(企业)文化的金钥匙

日语谚语名言-日本(企业)文化的金钥匙

任何一个国家都有自己的谚语和格言,这些谚语和格言往往能潜移默化地给人以很大影响。

日本人自古就相信语言本身都是有灵威的,日语叫「言こと霊だま」,就是说,话一旦被说出来就会自然发挥威力,使得所说的话变成现实。

且不说现代科学是否已经证实这一点,但在与日本人长期的接触和在日本的长期生活中,我发现日本人的思维方式和行为方式里,的的确确深深刻有谚语的烙印。

这也许就是语言威力的体现吧。

如果你正准备去日本,或是正准备进日资公司,那我建议你一定要先读读我的这篇文章,因为这篇文章中涉及到的很多事情,日本人是不会当面告诉你的。

日语里有句话叫「言いわぬが花はな」,即不说为好。

因为怕说出来会引起不愉快,甚至产生冲突,日语叫「角かどが立たつ」。

日本人因此也以“暧昧”著称。

其实他们的“暧昧”是为了避免冲突的一种策略。

一般来说,日本人不喜欢与人发生正面冲突。

所以,很多时候他们即使心里对你有什么意见和不满,一般也都不会当你的面指出来,但却很有可能在心底里给你打了个叉,把你归于不齿的那一类。

所以,生活在日本社会,需要有极其敏锐的悟性,否则就会在不知不觉中与他们格格不入。

但一旦找到了融入日本社会的诀窍,那你有可能就会发现其实日本社会也是一个能够让你感觉到很舒适的社会。

而我的这篇文章里出现的日语谚语和名言中,就隐藏着许许多多这样的诀窍,因此我称其为“金钥匙”。

希望这篇文章能够为你拨云见日,透过表面的所谓“暧昧”,了解日本人的真实想法,从而让你能够顺利融入到这个看似与中国人同文同种却又有很大不同的日本社会。

(一)到了一个新的国家或是一个新的城市,刚开始谁都会有不习惯的地方,不过没关系,无论是一个怎么样不方便的地方,住惯了也就会习惯了,这在日语里叫做「住すめば都みやこ」。

一般来说,中国人到日本,除了会觉得道路比较狭窄、很多地方太安静、刚开始有些孤独以外,其他应该只会觉得更方便、更舒适吧。

我的一个朋友10岁的天才女儿去了日本住了一个月以后,总结出日本有“四jing”:安静、干净、(人)文静、(相互)尊敬。

透过日语谚语看女性形象

透过日语谚语看女性形象

三 、才 识 心 地
在 日语 中有 许 多关 于 女 性 才 识 心 地 的 谚 语 ,但 以贬 义 的
居 多 ,认 为 女 性 在 才 识 上 远 远 不 如 男 性 ,而 且 心 性 易 变 ,带 有
明 显 的 污蔑 性 。例 如 :

(15)女 智 患 c土後,\翅 6 (指女 人 的智 慧 浅显 。 )
(20)女 c土水 性 (女子 水 性 杨 花 。 )
(21)女 心 c 猫 眼 (女 子 之 心 如猫 眼一 样 易 变 。 )
(12)女 c耋氏 燕 < 玉 舆 【二秉 为 (指 女 子 即 使 出 生 卑微 。
如 果 嫁 人 豪 门 .也 可有 显 赫 的 地 位 。 )
(13)女 c喜着 物 命 力、岛二 番 目(女 子 衣 服 的 重 要 性 仅 次
于 生 命 。 )
(14)女房 c耋床 同 置 物 (妻子 是 装 饰 物 。 )
关 键 词 :日语 谚 语 女性 形 象 社 会 地位
日语 中的 谚语 极 其 丰 富 ,在 日语 教 学 中经 常接 触 到 ,其 中 不难 发 现 有 大 量关 于女 性 形 象 的谚 语 。本 文 通 过 考 察 ,从 以下 五个 方 面 来 剖 析 日语 谚 语 中 的 女性 形 象 。
一 、 社 会 作 用 历 史 上 .日本 社 会 以 武 士 为 中心 ,男 性 为 战 斗 主 力 .女性 则 在 家 中相 夫 教 子 。日本受 中 国文 化 影 响较 多 ,特别 是 儒 教 和 佛 教 的女 性 蔑 视 观 。 中 国 的《礼 记 》早 就 有 “七 年男 女 不 同席 、 不共 食 ”的说 法 。这 其 实是 一 种 “男 尊 女 卑 ”的思 想 。 日语 受此 影 响 。也有 体 现 “男 尊 女 卑 ”思 想 的谚 语 。 例如 : (1)女 c 三 界 c:家 L(女子 年 轻 从 父 ,结 婚从 夫 ,老 年从 子 。 ) (2)女 l:五 障三 徒 南 rJ(女子 有 “五 障 三 从 ”。类 似 于 中 国 古代 的“三从 四德 ”。 ) (3)夫 南札 c 规 忘 为(如 有 夫 ,忘 双 亲 。指 女 子嫁 人 后 以 照 顾 丈 夫 和孩 子 为 主 要 职 责 。 ) 在 日语 中 ,有 称 呼 丈 夫 为 “主人 ”,称 呼 妻 子 为 “家 内 ”的 习 惯 ,而 此 习 惯一 直 保 留至 今 。男 性 承 担 政 治 和 经 济 等 “外 面 的 事 情 ”,女 性 则 承 担 “家 中 的事 情 ”。不 论 是 武 家 社 会 还 是 平 民 百 姓 .女性 都 被 儒 教 伦 理 的 枷锁 所 束 缚 。例如 : (4)鬼 女 匕c主人 ;:兄 之妇 良 墨 (鬼 和女 性 最 好 不 要 露 面 。 ) (5)男 c 家 老作 『)、女 c未家 庭 老作 为 (指 鼓 励 丈 夫 在 外 工 作 ,妻 子 在 家专 做 家 务 。 ) 通过 以上 的谚 语 可 以 看 出 ,在 日本 的 传 统 观 念 中 ,男 性 处 于 主 导 地 位 .与 此相 对 .女性 则 处 于 附 属地 位 。 二 、容 貌 装 饰 日本社 会 对 女 性 的容 貌 装 饰 有 很 多 的 要求 。对 于女 子 来 说 ,其 美 貌 如 同 自己 的生 命 一 样 重要 。与生 俱 来 的 容 貌虽 说 无 法 改 变 ,但 通 过 自身 的努 力 ,可 以 装饰 容貌 ,这 样 一 来 ,服 饰 和 发 型 就 显 得更 加 重 要 。另 外 ,女子 就 像 花 瓶 一 样 ,作 为一 种 装 饰 物 而 存 在 。给 男子 “赏 心悦 目”。 例 如 : (6)男 c耋腰 物 女 c土衣 裳 (男 看 刀 ,女 看 衣 。) (7)女 c耋爱 容 (女 子 看发 容 。 ) (8)女 匕米 皈 c土白 、程 良 L(女 子 的 皮肤 要 如米 饭 一 样 白皙 。 ) (9)男 目 l=c耋糸 老张扎 女 目I二e土铃 老眼 札 (男子 眼细 如 线 ,女 子 眼 大 如铃 。 ) (10)女 小 喜c耋三代 疵 (女 子矮 小 影 响 三代 。 ) (11)女 {喜己 老悦 求 者 羯 【二加 与 < 6 (女 为 悦 己者 容 。 )

小议日汉谚语所反映的文化特征

小议日汉谚语所反映的文化特征

小议日汉谚语所反映的文化特征语言是现实生活的一面镜子,它反映社会,反映生活。

谚语作为一种独特的语言形式,以精炼的语句,通俗的语言反映社会和生活的方方面面。

谚语在一定程度上反映了一个民族的文化特色。

简单分析了日汉谚语及所反映的民族文化特征。

日汉谚语文化特征文化差异一、谚语的基本类型谚语之所以被人们喜闻乐道,经久不衰,一方面,是因为它具有深刻的思想性、高超的语言艺术性;另一方面,在于它所蕴涵的丰富的文化性。

根据内容,谚语大致可以分为以下几类:(1)认识自然和总结生产经验的谚语。

如“长虫过道,大雨要到”,“火事の後の釘拾い(丢了西瓜拣芝麻)”。

(2)认识社会和总结社会活动经验的谚语。

如“放虎归山,必有后患”,“安かろう悪かろう(便宜无好货,好货不便宜)”。

(3)总结一般生活经验的谚语。

如“寒从脚起,病从口入”,“楽にあって苦を思え(饱时不忘饥时难)”。

(4)反映民俗的谚语。

如“三亩好地一头牛,老婆孩子热炕头”,“悪妻は百年の不作(娶了懒媳妇,穷了一辈子)”。

除此以外,歇后语和俗语也可算作谚语得一种类型,它所涉及的内容就非常的广泛了。

如“十五个吊桶打水——七上八下”,“聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥(不懂装懂永世饭桶)”。

另外,歇后语往往还具有幽默、讽刺的意味。

比如,“老虎戴佛珠——假慈悲”,“夜猫子进宅——凶多吉少”。

这些词语出现在日常的口语、对话中,使语言显得格外生动活泼,形象简练,具有很强的表现力。

二、日汉谚语所反映的文化特征谚语能反映一个民族丰富的文化现象。

文化差异必然导致谚语的差异。

日汉谚语所反映的文化特征主要表现在以下几个方面:1.生存环境谚语具有一定的民族素质,这和民族生活环境、风俗习惯,或民族文化背景上有关,这也就决定了谚语构成理论上的民族风情问题。

汉民族大都在亚洲大陆生活,人们的生活离不开土地,因此取材多离不开内陆山水。

而日本是一个岛国,四周临海,海岸线总长将近3万千米,拥有非常丰富的海洋资源,谚语的取材也就往往来自海洋。

透过谚语考察日本人的生死观及其对性格形成的影响

透过谚语考察日本人的生死观及其对性格形成的影响

透过谚语考察日本人的生死观及其对性格形成的影响作者:王骏琳来源:《新丝路杂志(下旬)》2016年第06期摘要:日语谚语是日本民族语言宝库中极富表现力的一种表现形式。

谚语在语音形式、表现风格等方面都具有鲜明的民族个性。

本文整理了《故事·俗信·ことわざ大辞典》中所收录的一部分关于“死”的谚语,并透过这些谚语考察日本人对死亡的态度和价值观。

在此基础上探析这对日本人性格形成产生的影响。

关键词:日语谚语;生死观;性格形成【DOI】10.19312/ki.61-1499/c.2016.06.095一、“死”相关的日语谚语及其反映的生死观谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。

它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。

围绕谚语和文化性的关系,金子武雄曾提出“ことわざは民衆がその体験によって自ら得たものであり、その上、もっとくだけた、いわば民衆同士が肩を叩き合っての忠言、助言である” [1]。

先行研究发现,日语谚语中与“死”相关的谚语数量较多。

本文整理了《故事·俗信·ことわざ大辞典》中所收录的一部分关于“死”的谚语,并透过这些谚语考察日本人对死亡的态度和价值观。

现抽取部分《故事·俗信·ことわざ大辞典》中收录的关于“死”的谚语,整理如下。

(1)あの世千日、この世一日(2)生ける犬は死せる虎に勝る(3)命長ければ恥多く(4)命は義に縁りて軽し(5)命あっての物種(6)命長ければ、蓬莱を見る(7)命に過ぎたる宝なし(8)命より名を惜しむ(9)命は鴻毛より軽し(10)死んで千杯より生前の一杯(11)死んで花が咲かぬ(12)死んで骨は光るまい(13)死んだ先を見たものない(14)死んだら褒められる(15)死花が咲く(16)死ぬほど楽はない(17)死ぬるばかりは真(18)死しての千年より生きての一日(19)身に勝る宝なし(20)長生きは恥じ多し(21)生恥掻かくより死ぬがまし(22)生は難く死は易し(23)生は死の基逢うは離れるの基(24)生は死の始め(25)吠える犬は眠る獅子より役に立つ(26)人生意気に感ず(27)人生古より誰か死無からん(28)人の命は万宝の第一(29)死すべき時に死せざれば、死に勝る恥あり(30)虎は死して皮を留め人は死して名を残す(31)唐士の虎は毛を惜しむ、日本の武士は名を惜しむ(32)士は己を知るもののために死す(33)情は恩のために使われ、命は義によって軽し上述谚语中有一部分谚语是在表达珍视生命的思想,如“命に過ぎたる宝なし”、“人の命は万宝の第一”等。

日本の谚から日本の民族性格を探求する

日本の谚から日本の民族性格を探求する

日本の諺から日本の民族性格を探求する諺は、人間の言語と知恵の結晶と言われている、日本の諺も同じである。

日本が島国としての特別な地理、文化伝統が諺の形成、発展及び内容形成などに対して深く影響を与える。

諺の中に日本民族の特有な民族性格と文化が特別な言語形式を通して完壁に現われている。

言語と文化を結び付ける視点から見ると、日本の諺の起源でも、発展でも、変遷でも、十分な研究と探求の価値がある。

諺が国の文化を表すのみならず、さまざまな価値観、人生観、世界観も表現している。

その中に、日本人は独立した民族として、独自の文化を持ち、諺も言うまでもなく独自の民族的特色を持っている。

ここで、民族性格に対して考察してみたい。

言語と文化は密接な関係がある。

どんな言語でも文化と離れて独立して存続することが出来ない。

言語は文化の中に存在すると同時に文化の基盤である。

だから、言語表現形式として一番の宝物挙げられる諺は、世界で最も豊富で多彩な成語、諺の大宝庫を持っている。

まず、私たち知るべきのは、日本の諺が庶民から生まれるものである。

諺には、人々の哀楽だけではなく、自然と人間の関係、動物、植物までなどの内容もふくめている。

人間の生活経験から作られたさまざまな知恵は、漢字で記録されではなく、諺の形式として口で代々に伝えていく。

今、私たち本で見た諺は、後輩の収集と整理したものである。

これは、めいめいのながい人生経験から悟った知恵と結晶である、ただの人生の教訓、処世の学問ではなく。

日本の国民も豊かな諺を持っているが、その中に外国からの諺もすくなくない。

もし、外国からの諺がないとしたら、日本人の民族性格も分からず、諺の中の借りる文化、外来文化も不自然になるだろう。

もう一つ強調したいのは、諺がいつも変わっていくということだ。

特に若者たちは現代の視点から理解と解釈している諺が新しい生命力を感じている。

東洋でも西洋でも、諺が自分国の文化と社会を表すのみならず、さまざまな価値観、人生観、世界観も読まれる。

从谚语看谨慎的日本人

从谚语看谨慎的日本人

从谚语看谨慎的日本人作者:纪玉冰来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》 2014年第3期纪玉冰(赤峰学院外国语学院,内蒙古赤峰 024000)摘要:谚语是人类智慧的结晶,同时也是语言的精华,一般具有生动形象、喻意鲜明的特点,所以可以说谚语在一定程度上反映了一个民族的思维方式、行为准则、社会心态、国民性等特点。

本文通过对一些谚语进行深入分析,从而探究日本人谨慎小心的性格特点。

关键词:谚语;日本人;谨慎中图分类号:H003 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2014)03-0211-02一、前言日本的谚语多形成于江户时代,语句精练,内容丰富。

日本作为一个拥有独特文化的国家,其谚语也反映了日本人的独特的民族文化。

井力在其《从谚语看日本人的人生观》一文中,以日本博士石井庄司所编《新编谚语格言词典》为参照,对有关谚语进行了归纳。

他发现其中表现为人处世要“谨言慎行”的谚语数量最多,共33条,占其人生观谚语总数的19%。

与日本人交往时,总感到日本人尽量会迁就周围人的意见,很少直白明确地表达自己的看法,而是经常使用很多的暧昧的表达方式。

对于不了解日本的文化及语言特点的人来说,很难理解日本人想要表达的真实想法是什么。

的确,这就是日本人性格特征中重要的一点——谨慎。

例如谚语“口は禍の門”,意思就是祸从口出。

“蛙は口から呑まるる”的含义是本来什么都不说就可以了,但是说了一些没用的话,却因此招来了麻烦、灾难。

“口より出せば世間”本来的含义是一旦说出口,秘密就不是秘密了。

所以要谨慎。

“口を慎む”、“口舌の徒”等谚语都是告诉人们要谨言慎行。

本文通过对日本的一些谚语进行分析,进而折射出日本人谨慎的性格特点。

二、从日本的本土谚语看日本人谨慎的人生观日本国民经过长久以来的经验积累,创作出了反映日本文化的谚语。

那么,其中有许多体现了日本人为人处世的性格特点,就是谨慎。

如:①石橋を叩いて渡る(如履薄冰)②浅き川も深く渡れ(浅川也要当做深水过)③秘すれば花(不说为妙)④以心伝心(以心传心)⑤念には念を入れよ(再三注意)对于政坛混乱的日本政界而言,任何官员的不当行为和言论都会招致批评,甚至引起民众的信任危机,近年来祸从口出的官员也有很多。

浅谈日语谚语中所看到的日本人的人生观

浅谈日语谚语中所看到的日本人的人生观

浅谈日语谚语中所看到的日本人的人生观谚语是人类语言和智慧的结晶。

日本民族也不例外。

东京大学金一武雄说:“我认为谚语作为一种文学体裁从日本文艺起源开始流传至现在,它在日本的文坛中不可忽视并且占有举足轻重的地位。

”日本虽然是岛国,但其独特的地理位置、文化底蕴对其谚语的形成,发展及内容,形式等产生了深远的影响。

日本民族特有的人生观、文化特质在谚语这种特殊的语言形式中得到了完美的体现。

无论是日语的起源、发展、变迁,还是对中日谚语的比较研究,从语言和文化相结合的角度来看都具有研究和探讨的价值。

因此本论文尝试对日语谚语,即外来日语的谚语,日本本土谚语,中日谚语比较,谚语意义变迁及其语法构成的角度对日本人的人生观进行分析。

中国和日本是一衣带水的邻国。

虽然在文化方面有很多相同之处,但是即使是相同的谚语也会有不同的表现形式。

日本人不仅把喜怒哀乐,而且把自然与人类之间的关系,甚至于把动物、植物、生态等繁多的内容都融入了言语之中。

通过本论文希望能让大家了解日本人以心传心等与中国人不同的人生观。

标签:谚语;日本人的人生观;文化;语言构成谚语是古时被广泛流传,包含民众的生活智慧,有教育意义的语言。

这种语言语调容易朗朗上口,结构整齐,句式简短居多。

例如:「急がば回れ」「犬も歩けば棒に当たる」(广辞林第六版,1984年三省堂编辑)。

本文的人生观指的是人们对社会、各种事情、自然现象以及人类的存在方式的思考和见解。

日本谚语体现了大和民族对客观世界的独特思考方式和审美风情,非常具有民族特色。

她发源与江户时代,包含日本人的喜怒哀乐、自然和人类的关系、动物和植物等各种内容。

她不仅指导人生的处事哲学,也是日本人从古至今生活经验的积累和智慧的结晶。

日本谚语中也有很多关于中国和欧洲的故事,体现了日本人的人生价值观。

中日两国从古自今就有很深的渊源。

通过本论文总结得出自己的结论,由此从日本谚语看出日本人的人生观和日本文化也有很深的关系。

1.日本谚语起源于中国,发展于西方铃木裳对于日本谚语的起源解释如下:“大概有两种谚语起源的说法,其一语技,也就是从说话的技术看才有谚语这一说法。

透过日语谚语看日本国民性

透过日语谚语看日本国民性
日语谚语是日本民众丰富智慧和实践经验的结晶,蕴含着深厚的思想性和艺术性。从谚语中,我们可以窥见日本国民性的独特内涵。日本谚语主要到继承与创新。这些谚语充分体现了日本民族对自然的热爱、敏锐丰富的感知,以及崇尚自然、谨言慎行的精神特质。此外,日本谚语还融合了外来文化元素,尤其是中国文化的影响,呈现出中日文化共融的特性。通过研究日语谚语,我们不仅能够更全面地认识日本这一民族,还能更深入地理解其独特的国民性和文化底蕴。

从日语的特征看日本人的国民性格

从日语的特征看日本人的国民性格

第19卷 第5期 牡丹江大学学报 Vol.19 No.5 2010年5月 Journal of Mudanjiang University May. 2010文章编号:1008-8717(2010)05-0048-02从日语的特征看日本人的国民性格唐 莉 雅(湖南文理学院外国语学院,湖南 常德 415000)摘 要:日本独特的地理位置、文化底蕴对本民族语言的形成产生了深远的影响。

日本人的国民性格在日语中得到完美的体现。

它们相互影响、相互关联。

关键词:日语;国民性格;语言中图分类号:G131.3 文献标识码:A语言是人类社会活动的产物,是人类在社会生活中赖以进行交际的最重要的手段,社会生活的任何变化,都会或多或少地反映在语言生活之中。

任何语言的表达形式都是与该民族的文化特点,思维方式及国民性格,相互影响、相互关联的。

从日语的特征来看日本人的国民性格能加深对语言的理解与掌握。

本文所谓的国民性格是指人们对于所赖以生存的社会、各种各样的事物、自然现象及人类的生存方式、社会现象的想法、看法以及感受。

一、汉字日语给人的第一印象就是有很多汉字。

殊不知在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。

后来汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始能用汉字记事。

到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表音符号来书写日语的方法。

日本人在引进汉字以后的一段时间内,在消化、吸收、使用上都颇费了一番苦心。

不久他们感觉到日本文化中的一些特色内容无法用现成的汉字表达出来,需要再造自己的新字。

日本是一个四面临海的国家,鱼的种类繁多,而汉字中相关表达有限,日本人便采用会意法造了许多关于鱼类的新字。

如:鰯—离水很快就会死去的鱼;鱈—冬天能捕到,肉色雪白的鱼;鯱—像老虎似的凶猛的鱼;鰹—晒干以后吃的鱼,非常坚硬。

在创造汉字的同时,日本人总想把它变成自己的文字。

由于汉字记事作文十分繁杂,因此后来慢慢简化,只写汉字楷书的偏旁;另外,柔和的汉字草书逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字体,至此日本民族终于利用汉字创造了自己的文字—假名。

日本谚语折射出的日本国民性格

日本谚语折射出的日本国民性格
悲 ) 。中 国是 直 接 用少 和老 来 表 示 不 珍 惜 时 间浪 费 青 春 的 后 果 , ” 而 日本 人 则通 过 夏季 和 冬 季 的对 比来 表 示各 个 季 节 有不 同的 景色
口语 化 的 短句 或 韵 语 。 国民性 格 ,即 国 民性 ,是 一个 国家 民族 最 主要 的 内在 特 征 ;是 一 个 国家 的 人 民 由于 生 存 的 自然 环境 所决 定 的生 产 方式 ,从而 形 成 了与 之相 适应 的社 会 心理 、社会 意 识 。每 个 国家 的 民族 特 性 ,都有 其 长 处 和 短 处 ,都对 社 会 经 济 、文 化 、

关 于 谚 语 与 国 民性 格 谚 语 是 熟 语 的一 种 ,类 似 成 语 ,而且 口语 性 强 ,通 俗 易懂 , 是流 传 于 民 间 的言 简 意 赅 的话 语 。其 是劳 动 人 民在 长 期 的劳 动 实 践 和社 会 生 活 的经 验 总 结 ,是 一种 活泼 的动 态 的 民 间文 化 形 式 , 般 是 经过 民间 代 代 口头 传 承 、丰富 发展 和 总结 固定 ,多 数形 成
择此答案 。 3 9对 于 学 习的 就 业指 导 工作 存 在 的 问题 . 39 1把 A与毕 业生 的 沟通 和个 别 咨询 、指导 不够 作为 第一 位 ..
4 2 “ 门槛 效应 ” . 低 ,学生进 入 企 业要 真 正 通过 三 次 面试 ,第 次是 进 校是 ,有一 些 学 生 因为 通过 了第 一 次 面试 而且 第二 次 面 试 又在 两 年之 后 ,就 产 生 了骄傲 心 理 ,以为 自己无所 不 能 ,在接 下来 的学 习中马 虎 面对 ,不珍 惜这 次难得 的机 会 ,认 为 企业 很 好 进 。不 用发 愁 。

从日语谚语看中国古代文化对日本人思维方式的影响

从日语谚语看中国古代文化对日本人思维方式的影响

从日语谚语看中国古代文化对日本人思维方式的影响【篇一:从日语谚语看中国古代文化对日本人思维方式的影响】从日语谚语看中国古代文化对日本人思维方式的影响篇一:日语论文1引言1.1先行研究1.1.1中国谚语的先行研究1.1.2日本谚语的先行研究日语中谚语的数量也很多,研究谚语的著作也是浩如烟海。

与谚语相关的工具书不仅种类繁多而且遍及日本各个有影响力的出版社,像三省堂、东京堂、明治书院等都出版过专门的研究谚语的工具书。

日本谚语受中国文化影响也很深,早年出版的谚语集中出典于中国古籍的谚语约占三分之一。

如“不入虎穴,焉得虎子”等以动物表意的的谚语,一直沿用至今。

在日本早期的谚语集中,成书最早的是《北条氏直时代谚留》,但它收集的谚语数量少且解释也不够完善。

明治时代的主要谚语著作有藤井二男的《谚语大词典》和中野吉平的《俚谚大辞典》,这时的谚语收集范围逐步扩大;战后高桥源一郎编写的《故事成语谚语词典》侧重于收集汉语成语谚语;此外小学馆出版的《故事谚语辞典》则主要阐述了日语谚语与中国传统谚语的联系。

随着语言学研究领域的不断拓展和深入,出现了较为系统的“语言学”。

谚语的先行研究不仅仅是编纂辞典,有关谚语的理论研究领域也在不断的发展。

1.2研究目的及意义谚语,作为语言表达形式之一,是人们在日常生活中总结出来的智慧结晶,它同时包含着人们的生活、智慧以及丰富的情感。

中日隔海相望,在文化方面相互影响。

中国和日本文化交流的历史源远流长。

但由于两国所处环境、历史背景、宗教信仰、生活习惯以及思维方式的不同,使谚语具有独特的民族风情和文化内涵。

回顾历史,在唐朝时期日本派遣大量遣唐使、留学生到中国,仅公元630年到公元895年日本就向中国派遣学习的使节达十余次之多。

这些使节在唐朝逗留期间不仅亲自学习唐朝文明,还学习其他知识。

在这一时期中日的文化交流达到了鼎盛时期。

之所以研究中日与动物有关的谚语是因为谚语是维系本民族文化最根本的纽带,它体现了一个民族的人民对客观世界的态度和认识,同时射出一个民族的思维方式、社会心态、行为准则、价值观念和审美情趣。

日语谚语中体现的国民性

日语谚语中体现的国民性

日语谚语中体现的国民性
韩琦;刘碧芬
【期刊名称】《安顺学院学报》
【年(卷),期】2018(020)001
【摘要】论文以日语谚语为主要研究对象,从日语谚语的来源、语义等两个方面入手,来探索日语谚语中所体现的日本人兼容并包、紧密联系自然、勤劳认真、谨言慎行等国民性格.旨在通过对日语谚语的研究,剖析出日本国民的文化价值取向,从而进一步了解中日两国民族文化间的异同,加深对两国文化的理解和认同,促进两国跨文化交际的深入开展.
【总页数】4页(P50-53)
【作者】韩琦;刘碧芬
【作者单位】安顺学院外国语学院 ,贵州安顺 561000;安顺学院外国语学院 ,贵州安顺 561000
【正文语种】中文
【中图分类】H363
【相关文献】
1.日语谚语折射出的“酒文化”内涵及其国民性 [J], 王连娣;
2.日语谚语折射出的“酒文化”内涵及其国民性 [J], 王连娣
3.文化语言学视角下的日语谚语教学探析
——以民俗宗教相关谚语为例 [J], 刘立华;常梦菂
4.文化语言学视角下的日语谚语教学探析——以民俗宗教相关谚语为例 [J], 刘立
华;常梦菂
5.中西方谚语对比研究中折射出的中西方文化异同(之二)——中西方意识形态在谚语中的体现 [J], 钟鸣
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

@ooooo从日语谚语看日本人的国民性格东北财经大学李锋传[摘要]谚语是人类语言和智慧的结晶。

日本国民也不例外,日本虽然是个岛国,但其独特的地理位置、文化底蕴对其谚语的形成、发展及内容、形式等产生了深远的影响。

日本民族特有的国民性格、文化特质在谚语这种特殊的语言形式中得到了完美的体现。

无论是日语的起源、发展、变迁,还是对中日谚语的比较研究,从语言和文化相结合的角度来看都极具研究和探讨的价值。

[关键词]谚语国民性汉籍起源谚语变迁语言构成人们常说“谚语是智慧的结晶”。

谚语并非出自某个人,也并不是在什么时候突然出现的,而是作为一种长期生活经验的积累、智慧的结晶,被人们口口相传的经典词句。

本论文所谓的“国民性格”,是指人们对于所赖以生存的社会、各种各样的事物、自然现象及人类的生存方式、社会现象的想法、看法以及感受。

首先我们知道:日本的谚语来自于庶民,多产生于江户时代。

人们不仅把喜怒哀乐、而且把自然与人类之间的关系、甚至于把动物、植物、生态等繁多的内容都融入了谚语之中。

一句话、人们在生活实践中所创造的智慧是多种多样的,这些体现出智慧的谚语并不是被文字记录下来的,而完全是依靠口口相传,靠的就是直观和默契的传言、便于使用和容易记忆这一根本。

而我们今天能够读到的书本上的谚语,则是后人搜集整理的。

这是日本国民长期生活经验的积累、智慧的结晶,绝不只是停留在人生的教训、处世的哲学这一单一的方面上。

江户时代,谚语是在被称之为社会下层的商人、农民、工匠等人们之间产生的,进而被人们广为流传,以至于今天在一般庶民中也很通用。

所以可以说谚语在日本国民的生活中,现在还是一种活灵活现的语言。

无论社会变得多么复杂,只要人的本质没有改变,今后这些谚语就一定能够在人民的心中52继续生存下去。

据我们统计,仅臼田甚五郎监修的『'二E扣芑辞典J中就收录了5000余条谚语。

但这只是日本国民所创造的谚语极少的一部分,特别值得一提的是日语谚语中还插人了很多毫不稀奇的中国故事和西洋名句。

如果说没有这些内容,也就体现不出日本人的国民性格,拿来主义、外来文化在谚语中毋宁说也就显得不自然了。

另外需要强调的是:谚语是发展变化的,特别是年轻人从现代的视觉和观点来理解和解释谚语,从而使古老的谚语焕发出生机,让人们深深地感受到语言中新的活力。

无论是东方还是西方,各个国家都有反映其各自的文化、社会的谚语,而各民族多种多样的价值观、人生观、世界观也被反映出来。

在对日语谚语进行研究的领域,中日两国的许多学者都对日语谚语进行了分类,发表了各自的见解。

然而,从国民性格的角度进行的谚语研究尚不多见。

因此,本论文尝试对日语的谚语,即外来日语的谚语、日本古谚语、中日谚语比较、谚语意义变迁及其语法构成的角度对日本的国民性格进行分析。

一日语谚语的汉籍起源及西洋谚语的流入由于人类健全的理性是世界共通的,所以即使国家不同,民族各异,各国的谚语中都存在一些共同的东西,这是勿庸质疑的。

日语的谚语中来自外国的外来谚语也不少见。

(一)日语谚语的汉籍起源(1)“汉诗”谚语例:①国破札t山河南9(杜甫。

菏春望)②春眠晓老觉之中(盂浩然力葑春畹)③舂宵一刻值千金(觫轼。

葑春夜)④少年老k、易<学成9鞋L(朱熹刃菏偶成)(2)典故谚语例:①卧薪耆胆(十八史略具)万方数据万方数据回8露位固露日语学习与研究⑥昨日力橙褛今日力鲷公元六世纪,佛教从中国传人日本,给日本社会以巨大的影响。

古代的日本人受儒教及佛教等思想的影响,形成了淡漠、漂泊、无常的国民性格。

日本人的这些性格在对待命运的态度上表现的尤其明显。

冲破重重阻碍,不达目的不罢休的性格日本人并不喜欢,相反,相对于固执己见、拘泥不苟而言,他们更欣赏乐天、开朗、凡事随缘的处世态度。

而且,在日本人的生活、思考、行动中,儒教给予了他们巨大的影响,这也是日本人国民性格形成的一个重要因素。

此外,儒教的仁爱观念、神道的调和理念以及佛教的自虑自醒、劝善惩恶、因果报应、诸事无常等对日本人的生活态度都有不同程度的影响,也都起到了相应的作用。

(四)与自然共生的日本人(1)从动植物看日本人的生活理念(a)勤物例:①犬E猿力仲②木加岛落与恐猿③猫。

手6借9把k、④猫I:鲤筋⑤蔫护庶老彦廿⑥钓9落匕L允焦Ci大善L、⑦泣善面汇蜂⑧蛙力子li蛙(b)植物例:①柳I:凰②青菜c:墟③瓜老二。

忙割。

把土j④独活力大木⑤薷麦。

花屯一盛9⑥青柿护熟柿旱j(2)对自然现象敏感的日本人例:①青夕烧e,;}大凰E智为②秋荒扎半作③秋雁舻早<渡6E壹作④朝雨忙耷o、岛于⑤朝量。

昼日照9⑥畹。

白霎护急I:散扎瞎大凰日本自然环境优美,富于变化,四季分明。

生活在山清水秀的岛国中的日本人,对自然怀有一种特殊的好感。

自然对于日本人,并不是征服的对象。

从生机勃勃的动物、植物到富于变化的自然现象,在日本的谚语中与自然密切相关的内容大量存在。

珍爱自然的日本人通过细致人微的观察,总结出大量生活观念、教训。

印度诗人泰戈尔形容日本人的特性(国民性格)时说:“其滋生于自然的共感之中”,想来与此背景有关。

(五)“鱼谚”与岛国的日本人例:①辋代。

焦②施力片思o、③胺鲸。

待食o、④期辋忙鲸⑤=圭如力曲轧9⑥鲷。

尾土9翎。

磺⑦焦力目6:水兄之守⑧焦棼兄t辋老秸出如上例所示,日本的谚语和鱼有关,以各种各样542006年第2靳总第125月的鱼做比喻说明事物及生活道理的比较多。

因此也可以说日本的饮食文化其实也是一种尚鱼、爱鱼的饮食文化。

日本是一个南北纵深的岛国,周边寒、暖流交汇的优越地理环境孕育了丰富的鱼类。

因此,受岛国地理环境影响,从古至今,鱼都在日本人的社会生活中占据了重要的地位。

日本岛产鱼,日本人爱鱼,其语言自然也就离不开鱼。

各种各样的“鱼谚”和“渔谚”恰恰反映了岛国日本人的心理特征和生活习惯,其实也是一种国民性格的反映。

日常生活中被经常使用的“鱼谚”和“渔谚”也可以说是日本岛国的一个重要特征和文化。

(六)身体谚语与含蓄的日本人例:①鞠k、把口^团子②眼ei臆病,手法千人③寝耳忙水④足下汇火力彳o<⑤足老洗j⑥荫℃。

加与尻寸I善9⑦花。

下上9鼻。

下⑧手功土9目功日语中与身体相关的用法非常多。

在谚语中借用身体器官来表达的例子也不少。

生在岛国自古以农耕为主要方式的日本人,注重“与自然和身边的事物相互接触、融合”,从语言的角度来说,借用自然,借用身体各个部位器官来暗示行动和人生道理的倾向十分明显。

此外,不直接明确地表述自己的想法,而是借用身体器官以及身边的事物来表达自己的心情、想法、态度的方面也可以说是日本人国民性格的一种特殊体现。

(七)暖昧的日本人例:①l、k、允k、二EC耋明日言之②b力雷之法唇寒L秋。

凰③言÷把捐土9雷扣如揖舻少巷k、④雷扫守藉岛守⑤雷扫如{}雷jc:膀弓⑥雷扣守Lr明岛加℃南为我们经常会昕到这样评价日本人,说他们是“含蓄而暖昧的日本人”。

日本文化也常被称为“雷扣如”文化。

的确,在日本的谚语里类似r雷扫如护花J之类的表现大量存在。

此外,“含蓄而含混”、“弦外之音”、“未言之情”等等,都是暖昧的日本人语言表现的重要特征。

三中日谚语的对比研究中国和日本是一衣带水的邻邦,在文化方面可见的共同点比较多。

但是,在谚语方面要表现相同的意思的情况下,使用不同的表现方法、不同的表现物的情况就比较多见。

本论文对于日中谚语在表现上的差异仅从对比的万方数据日语学习与研究2006年第2期篁#12s期角度列举了一些谚语的例子,尝试进行了比较研究。

(一)日本人是否对小的东西情有独钟?例:日本。

营中国。

蔷①一寸力虫汇6五分力魂蚍蜉(匹夫)不可夺志②腐,r6鲷瘦死的骆驼比马大③蛙。

面I:水鸭背洒水④蝙蝠毛)晨力内牛骥同皂⑤炒豆I:花舻哄<铁树开花以上的谚语中日表现虽然大体相同,但其各自的对象,例如“虫”和“蚍蜉”、“加级鱼”和“骆驼”、“青蛙”和“鸭子”等,在大小差异上都比较明显。

当然,仅凭这些就盲目下结论也许有些草率,但是就“以小见大”的精神而言,从以上的谚语中,日本人的喜好倾向可见一斑。

(二)日本谚语中的比喻表现例:日本力薷中国力蕾①牛Ci牛连札属ei属连扎物以类聚、人以群分②梅檀浩双藁土9芳L自古英雄出少年③耦。

真似寸为晨东施劫颦④螺℃鲷电约为一本万利⑤踊弓雀百害℃宅)江山易改本性难移⑥大锯屑宅)取9柄天生我才必有用从整体上看,相同的意义通过谚语表现的情况下,中国的谚语对事物进行抽象化表现的情况偏多。

而日本的谚语则是多使用生动的比喻表现,直观说明事物的情况比较常见。

从根本上说,这样的特点与上述的日本人对自然的态度是分不开的。

就像对于语言并非全部进行详尽的分析,力求绝对客观正确地表现一样,日本人常采用r干力j岛汇Jr逋当I:Jr岛上々匕J等模糊含混的语言表现形式。

对于这样的表现,日本人常做“感性化”理解。

r嘏℃鲷老约为jr雀百喜℃踊9忘札守J等具体的感性化的表现比较多、语言更平易近人的特征也突出了日本人擅于直观把握事物的倾向。

此外,日本人以心换心、多愁善感的性格也可谓日本国民性格的一个重要表现。

尽管在许多场合日本人的这样一种性格常以腼腆和羞怯的形式表现出来。

四谚语意义的变迁语言作为社会文化重要表现形式的一部分,并不是一成不变的。

随着社会的发展和进步,人们的观念意识也在变化,单位语言中所包含的意义也随之变化。

作为一种语言智慧的谚语也一样,随着时代的变化而不断地变化着。

例如:回8窭位回国(一)子卺持。

T知6规。

恩这条谚语原本意思是:有了孩子以后终于理解了父母抚养自己长大成人所付出的辛苦,也就是所谓的不养儿不知父母恩,但现代的日本人却有着更聪明的理解。

自己有了孩子,父母对小孙子喜欢的不得了,为孩子置办儿童房、买来服装,书包等生活学习用品,还送来精致的偶人等高档玩具,可谓是倾其所有、煞费苦心,年轻人刚为人父母,对于来自自己父母的精神和物质等多方面的各种援助,日本的年轻人不由得发出这样的感叹:“啊!“子老持々t知5辊。

恩。

”父母的恩情真是难得啊!有了孩子才终于体会到了!”(二)一姬二太郎这条谚语最初的意思是生孩子最好第一胎是女孩,第二胎是男孩。

这是因为在期盼子承父业、指望男孩传宗接代的古代日本,由于考虑到儿童的死亡率,特别是母亲抚育孩子的经验等等,第一胎最好生一个“比较容易抚养的女孩”。

女孩长到一定年纪,还可以帮助家长做家事和照顾弟妹。

在这样的基础上如果第二胎再能生一个男孩,一切都那么顺其自然,这才是最理想的选择。

然而,时代变化了,在少子化现象越来越严重的日本,这条谚语却被许多盼子盼孙心切或是羡慕多子之家的日本人做出了这样不失偏颁的解释:谁家里要是有一个女孩,两个男孩,总共三个孩子,该是多么幸福的事啊。

这样的解释虽然大大背离了原有的意思,但不难看出现代日本社会的变化趋势和人心所向。

(三)一人相撰没有对手的相扑是无法想象的。

相关文档
最新文档