(整理)中英文对照版合同翻译样本.

合集下载

合同范本中英对照

合同范本中英对照

合同范本中英对照第一条定义与解释1.1 本合同中所使用的定义如下:“合同标的”指甲方同意出售/提供,乙方同意购买/接受的产品/服务。

“交付”指甲方将合同标的移交给乙方。

“验收”指甲方对合同标的进行检查并确认其符合本合同规定。

“服务期限”自_______年_______月_______日起至_______年_______月_______日止。

第二条合同标的2.1 甲方同意出售/提供,乙方同意购买/接受合同标的。

第三条交付与验收3.1 甲方应于_______年_______月_______日前将合同标的交付给乙方。

3.2 乙方应在收到合同标的后的_______日内进行验收,并签署验收证书。

3.3 如乙方在验收过程中发现合同标的不符合本合同规定的,有权要求甲方进行更换或修复。

第四条价格与支付4.1 双方同意,合同总价为人民币(大写):_______元整(小写):_______元。

4.2 乙方应在本合同签订后_______日内支付合同总价款的_______%作为预付款。

4.3 乙方应在验收合格后的_______日内支付剩余的合同总价款。

第五条违约责任5.1 任何一方违反本合同的任何条款,导致合同无法履行或造成对方损失的,应承担违约责任,向对方支付违约金,并赔偿对方因此遭受的损失。

第六条争议解决6.1 对于因执行本合同而产生的任何争议,双方应通过友好协商解决。

6.2 如协商不成,任何一方均有权将争议提交_______仲裁委员会进行仲裁。

第七条其他条款7.1 本合同自双方签字盖章之日起生效。

7.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):________________乙方(盖章):________________签订日期:________________英文翻译:Party A (hereinafter referred to as "Party A"):Party B (hereinafter referred to as "Party B"):In view of Party A and Party B willingness to enter into this agreement on the basis of equality, voluntariness, frness, and good fth, regarding the _______ (hereinafter referred to as "this Contract"), the parties agree as follows: Article 1 Definitions and Interpretations1.1 The definitions used in this Contract are as follows:“Contract Subject” refers to the products/services that Party A agrees to sell/provide and Party B agrees to purchase/receive.“Delivery” means the transfer of the Contract Subject from Party A to Party B.“Acceptance” means the inspection and confirmation Party A that the Contract Subject meets the provisions of this Contract.“Service Term” starts from _______ year _______ month _______ day to _______ year _______ month _______ day.Article 2 Contract Subject2.1 Party A agrees to sell/provide, and Party B agrees to purchase/receive the Contract Subject.Article 3 Delivery and Acceptance3.1 Party A shall deliver the Contract Subject to Party B _______ year _______ month _______ day.3.2 Party B shall conduct the acceptance within _______ days after receiving the Contract Subject and sign the acceptance certificate.3.3 If Party B finds that the Contract Subject does not ply with the provisions of this Contract during the acceptance process, Party B has the right to request Party A to replace or repr it.Article 4 Price and Payment4.1 Both parties agree that the total contract price is RMB (in capital letters): _______ Yuan (in figures): _______ Yuan.4.2 Party B shall pay _______% of the total contract price as an advance payment within _______ days after the signing of this Contract.4.3 Party B shall pay the remning total contract price within _______ days after acceptance.Article 5 Liability for Breach of Contract5.1 If either party breaches any provision of this Contract, resulting in the inability to perform the Contract or causing losses to the other party, the breaching party shall bear the liability for breach of contract, pay liquidated damages to the other party, and pensate for the losses suffered the other party.Article 6 Dispute Resolution6.1 Any disputes arising from the performance of this Contract shall first be resolved through friendly negotiation the parties.6.2 If the negotiation fls, either party has the right to submit the dispute to the _______ Arbitration Commission for arbitration.Article 7 Miscellaneous Provisions7.1 This Contract shall e into effect upon the signing and sealing。

合同翻译中英文对照

合同翻译中英文对照

合同翻译中英文对照Contract Translation English-Chinese Comparison合同翻译中英文对照Parties:Party A: [Name] [Address] [Contact information]甲方:[名称] [地址] [联系方式]Party B: [Name] [Address] [Contact information]乙方:[名称] [地址] [联系方式]Identity of the Parties:Party A: [Identity and registration information]甲方身份和注册信息:Party B: [Identity and registration information]乙方身份和注册信息:Rights and Obligations of Each Party:1. Rights and obligations of Party A:1. 甲方的权利和义务:2. Rights and obligations of Party B:2. 乙方的权利和义务:Performance Mode:1. Party A shall [actions to be taken by Party A].1. 甲方应[由甲方执行的动作]2. Party B shall [actions to be taken by Party B].2. 乙方应[由乙方执行的动作]Time Limit:The contract is valid from [start date] to [end date].合同有效期从[开始日期]至[结束日期]Breach of Contract Liability:If any party breaches the contract, the breaching party shall bear legal responsibility and compensate for any losses incurred by the other party.如任何一方违反本合同,违反方应承担法律责任并赔偿对方因此而产生的损失。

中英文对照版合同翻译样本word版本5篇

中英文对照版合同翻译样本word版本5篇

中英文对照版合同翻译样本word版本5篇篇1【合同翻译样本】本合同由以下双方于XXXX年XX月XX日签订:甲方(以下简称“出租方”):XXXX有限公司,地址:XXXX,法定代表人:XXXX,职务:董事长。

乙方(以下简称“承租方”):XXXX有限公司,地址:XXXX,法定代表人:XXXX,职务:总经理。

根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,双方在平等、自愿、公平、诚信的基础上,就乙方承租甲方物业事宜,达成如下协议:一、物业基本情况1. 物业名称:XXXX大厦2. 物业地址:XXXX3. 物业用途:办公用房4. 建筑面积:XXXX平方米二、租赁期限1. 租赁期限为三年,自XXXX年XX月XX日起至XXXX年XX月XX日止。

2. 租赁期满,乙方如需续租,应提前六个月向甲方提出书面申请,双方协商一致后重新签订租赁合同。

三、租金及支付方式1. 租金为每年人民币XXXX元(大写:XXXX元整),三年总租金为人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。

2. 乙方应按以下方式支付租金:- 第一年租金:在签订合同后五日内支付人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。

- 第二年租金:在第一年租赁期满前三个月内支付人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。

- 第三年租金:在第二年租赁期满前三个月内支付人民币XXXX元(大写:XXXX元整)。

3. 租金支付方式:通过银行转账至甲方指定账户。

四、物业维修及保养1. 物业维修及保养责任由乙方承担。

乙方应定期对物业进行维护和保养,确保物业处于良好状态。

2. 维修及保养费用由乙方自行承担。

五、物业转让和抵押1. 在租赁期内,乙方不得将物业转让或抵押给第三方。

2. 如乙方违反本条款,甲方有权解除合同,并要求乙方承担相应法律责任。

六、合同解除和终止1. 双方协商一致,可以解除合同。

2. 乙方有下列情形之一的,甲方有权解除合同:- 未按约定支付租金的;- 擅自将物业转让或抵押的;- 严重违反合同约定的其他情形。

中英文对照版合同翻译样本

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales AgreementThe agreement,(is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co.,Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China(hereinafter called “Seller") and International Tradi ng Co。

,Ltd。

,a New York Corporationhaving its registered office at New York, N。

Y., U。

S.A. (hereinafter called “Buyer")。

2.WITNESSETHWHEREAS,Seller is engaged in dealing of (product)and desires to sell (product)to Buyer,andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product)from Sellers,Now,THEREFORE,it is agreed as follows:3。

Export ContractThis Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and TradingCo。

, Ltd。

(hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ TradingCo。

, Ltd。

(hereinafter called “Buyer") who agrees to buy the following goodson the following terms and condition.4。

合同范本 中英对照

合同范本 中英对照

合同范本中英对照销售合同Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Legal Representative's Name]地址:[公司地址]Address: [Company Address]联系电话:[联系电话]Telephone Number: [Telephone Number]鉴于甲方愿意向乙方销售产品,乙方愿意购买甲方的产品,双方经友好协商,达成如下协议:Whereas Party A is willing to sell the products to Party B, and Party B is willing to purchase the products from Party A, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、产品名称、规格、数量及价格I. Product Name, Specification, Quantity and Price产品名称规格数量单价总价Product NameSpecificationQuantityUnit PriceTotal Price[产品名称 1][规格 1][数量 1][单价 1][总价 1][Product Name 1][Specification 1][Quantity 1][Unit Price 1][Total Price 1][产品名称 2][规格 2][数量 2][单价 2][总价 2][Product Name 2][Specification 2][Quantity 2][Unit Price 2][Total Price 2]总价款(大写):[大写总价款]Total Price (in words): [In Words of Total Price]二、质量标准II. Quality Standard甲方所提供的产品应符合国家相关标准及行业标准,且质量应符合乙方的要求。

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文甲方(买方): [Party A (Buyer)]地址: [Address]联系电话: [Contact Number]乙方(卖方): [Party B (Seller)]地址: [Address]联系电话: [Contact Number]合同签订日期: [Date of Contract]合同签订地点: [Place of Contract]鉴于条款:1. 甲方希望购买乙方提供的商品/服务。

2. 乙方愿意按照本合同条款向甲方提供商品/服务。

商品/服务描述:- 名称:[Product/Service Name]- 规格:[Specifications]- 数量:[Quantity]- 单价:[Unit Price]- 总价:[Total Price]付款条款:- 付款方式:[Payment Method]- 付款时间:[Payment Time]- 付款条件:[Payment Terms]交货条款:- 交货时间:[Delivery Time]- 交货地点:[Delivery Place]- 交货方式:[Delivery Method]质量保证:- 乙方保证所提供的商品/服务符合合同规定的规格和质量标准。

- 如商品/服务存在质量问题,乙方应在[Time Frame]内负责更换或维修。

违约责任:- 如任何一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

争议解决:- 双方因执行本合同产生的任何争议,应首先通过友好协商解决。

- 如协商不成,可提交至[Arbitration Institution]进行仲裁。

附加条款:[Additional Terms and Conditions]合同生效:本合同自双方签字盖章之日起生效。

甲方签字: [Party A Signature]乙方签字: [Party B Signature]日期: [Date]请注意,这只是一个模板,具体合同内容应根据实际情况和双方协商确定。

合同的中文与英文版本对照

合同的中文与英文版本对照

合同的中文与英文版本对照Contract Chinese-English Version Comparison协议书/合同编号:[编号]Agreement/Contract Number: [Number]甲方:[甲方名称]Party A: [Name of Party A]乙方:[乙方名称]Party B: [Name of Party B]一、目的1. Purpose根据甲乙双方当事人的协商一致,为了明确各自的权益和义务,双方达成如下统一意见,以便达成本协议。

In accordance with the mutual agreement of the Parties, in order to clarify respective rights and obligations, the Parties have reached the following unanimous agreement for the purpose of this Agreement.二、合同内容2. Contractual Content根据双方协商,本合同约定以下条款:In accordance with mutual negotiations, this Contract stipulates the following terms:2.1 合同目的和范围2.1 Purpose and Scope of Contract甲方同意向乙方提供如下服务:[具体服务内容]Party A agrees to provide the following services to Party B: [Specific details of services]2.2 合同期限和终止2.2 Duration and Termination of Contract本合同自[date]起生效,至[date]止,双方可以书面协商决定是否延期。

中英对照合同翻译样本5篇

中英对照合同翻译样本5篇

中英对照合同翻译样本5篇篇1甲方(出让方):[公司名称]地址:[公司地址]法定代表人:[公司名称]乙方(受让方):[公司名称]地址:[公司地址]法定代表人:[公司名称]鉴于甲方拥有[具体资产名称]的资产,乙方希望受让该资产,双方经过友好协商,达成如下协议:第一条转让标的1.1 甲方将其所拥有的[具体资产名称]资产转让给乙方,该资产的具体信息如下:(详细描述资产的信息,包括但不限于资产名称、数量、质量、价值等)第二条转让价格及支付方式2.1 双方同意,本次资产转让的价格为人民币[具体金额]元。

乙方应按照以下方式支付转让价款:(详细描述支付方式,包括但不限于银行转账、支票等)第三条转让手续3.1 甲方应协助乙方办理相关资产转让手续,确保资产顺利过户至乙方名下。

3.2 乙方应支付相应的手续费、税费等费用。

第四条交付与验收4.1 甲方应在签订本合同后[具体日期]内,将资产交付给乙方。

4.2 乙方应在收到资产后[具体日期]内,对资产进行验收,并确认是否符合合同约定的要求。

第五条违约责任5.1 双方应本着诚实信用的原则履行本合同。

如一方违约,应承担相应的违约责任。

5.2 违约金的计算方式和支付时间如下:(详细描述违约金的计算方式和支付时间)第六条不可抗力6.1 如因不可抗力因素导致双方无法履行本合同,双方应友好协商解决。

6.2 不抗力因素包括但不限于自然灾害、政府政策调整等。

第七条争议解决7.1 如双方在本合同的履行过程中发生争议,应首先通过友好协商解决。

协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

7.2 在争议解决期间,双方应继续履行本合同的其他部分。

第八条合同生效及变更8.1 本合同自双方签字或盖章之日起生效。

8.2 本合同生效后,未经双方协商一致,任何一方不得擅自变更或解除本合同。

如需变更或解除,应经过双方友好协商并签订书面协议。

第九条其他约定事项9.1 双方应本着友好合作的原则,共同解决本合同履行过程中的其他问题。

合同翻译参考(中英文).doc

合同翻译参考(中英文).doc

2002DATED [日期] [CONTRACT NAME][合同名称]-by and between-合同双方[PARTY A NAME]PARTY A[甲方名称]-and-与[PARTY B NAME]PARTY B[乙方名称]TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT1.DEFINITIONS2.[OPERATIVE CLAUSES]3.CONDITIONS PRECEDENT4.REPRESENTATIONS AND WARRANTIES5.TERM6.TERMINATION7.CONFIDENTIALITY8.BREACH OF CONTRACT9.FORCE MAJEURE10.SETTLEMENT OF DISPUTES11.APPLICABLE LAW12.MISCELLANEOUS PROVISIONSSCHEDULE A DEFINITIONS1、定义2、[具体操作条款]3、[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件]4、陈述和担保[保证]5、合同期限6、合同终止7、保密义务8、违约9、不可抗力10、争议的解决11、适用法律12、其他规定THIS CONTRACT('"Contracf^is made in [city and province],China on this_day of ___________ ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws ofChina, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as "Party B"). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a "Party " and collectively as the "Parties".本合同于年月日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”):[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。

简易中英对照合同5篇

简易中英对照合同5篇

简易中英对照合同5篇篇1Contract甲方(甲方全称):__________________乙方(乙方全称):__________________鉴于甲、乙双方本着互惠互利、平等自愿的原则,经友好协商,就甲方与乙方之间的____________(合作/服务/交易)事宜,特订立本合同。

一、合同双方1. 甲方:____________(全称),注册地址:____________,法定代表人:____________。

乙方:____________(全称),注册地址:____________,法定代表人:____________。

二、合同目的与范围本合同旨在明确甲、乙双方在____________(合作/服务/交易)过程中的权利与义务。

本合同所涵盖的内容包括但不限于____________(具体描述合同所涉及的业务或事项)。

三、合同条款1. 合作期限:自______年______月______日起至______年______月______日止。

2. 合作内容:甲、乙双方共同进行____________(具体描述合作内容)。

3. 合作方式:甲、乙双方按照____________(描述合作方式,如分工、执行方式等)进行合作。

4. 双方权利义务:(1)甲方权利与义务:____________。

(2)乙方权利与义务:____________。

5. 保密条款:双方应对涉及本合同的一切技术资料、商业秘密等信息予以保密,未经对方同意,不得向第三方泄露。

6. 违约责任:如甲、乙任何一方违反本合同约定,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

7. 争议解决:本合同产生的任何争议,双方应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。

8. 其他约定:____________。

四、合同效力及变更1. 本合同自甲、乙双方签字(盖章)之日起生效。

2. 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份。

3. 本合同的修改、补充应以书面形式进行,并经甲、乙双方同意签字(盖章)后生效。

中英文对照三方合同

中英文对照三方合同

中英文对照三方合同第一篇:中英文对照三方合同租赁合同 LEASE CONTRACT出租方(甲方):Land Lord(Party A):承租方(乙方):Tenant(Party B):中介方(丙方):Intermediary(Party C):根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.1、房屋地址Location of the premises 甲方将其所有的位于的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方作_______使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself, which is located at__________________________________________on for _________2、房屋面积Size of the premises出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is_____quare meters(Gross size).3、租赁期限Lease term租赁期限自_____年____月____日起至______年____月____日止,甲方应于______年_____月_____日前将房屋交付乙方使用The lease term will be from(month)(day)(year)to_______(month)_______(day)______(year). Party A will provide it to Party B for use before______(month)_____(day)_____(year)4、租金Rental1)、金额:双方商定月租金为,付费方式为,提前____天支付下一期租金。

英汉对照的合同模板

英汉对照的合同模板

英汉对照的合同模板Contract Template 合同模板。

1. Parties 合同双方。

This Contract is entered into between [Party A], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address], and [Party B], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address].本合同由[甲方],一家依照[国家]法律组织和存在的公司,其主要营业地点位于[地址],以及[乙方],一家依照[国家]法律组织和存在的公司,其主要营业地点位于[地址],双方签订。

2. Purpose 目的。

The purpose of this Contract is to set forth the terms and conditions under which the parties will [describe the purpose of the contract].本合同的目的是规定双方将[描述合同的目的]的条款和条件。

3. Term of Contract 合同期限。

This Contract shall commence on [Start Date] and shall continue until [End Date], unless earlier terminated in accordance with the terms of this Contract.本合同自[起始日期]开始,直至[结束日期]终止,除非根据本合同的条款提前终止。

中英对照合同翻译样本

中英对照合同翻译样本

中英对照合同翻译样本Sample Contract in Chinese and English合同编号:XXXXXContract No.: XXXXX甲方:(下称“甲方”)Party A: (hereinafter referred to as "Party A")地址:Address:法定代表人:__________Legal Representative: __________联系电话:Contact Number:乙方:(下称“乙方”)Party B: (hereinafter referred to as "Party B")地址:Address:法定代表人:__________Legal Representative: __________联系电话:Contact Number:鉴于双方彼此之间具有一定的协作、合作的需要,甲方与乙方遵循平等互惠、自愿协商、公平公正的原则,经友好协商,就本协议条款达成一致。

本协议内容具有合同效力。

Whereas Party A and Party B have the need for cooperation and mutual assistance, and both parties are committed to equal, voluntary, fair and just principles, and friendly consultations, the parties have reached an agreement on the terms of this Agreement. The contents of this Agreement shall constitute a legally binding contract.第一条甲方的权利、义务Article 1 Rights and Obligations of Party A1.1 甲方应按照合同约定保证产品的质量,对乙方在协作合作中遇到的问题给予及时解决。

英文合同范本及翻译5篇

英文合同范本及翻译5篇

英文合同范本及翻译5篇篇1合同编号:XXXXXXX甲方(甲方公司名称):____________________乙方(乙方公司名称):____________________鉴于甲乙双方同意就以下条款进行业务合作,共同遵守执行。

为此,经友好协商,订立本合同。

一、合同目的和背景双方本着平等互利、合作共赢的原则,就(项目名称)进行合作。

甲方提供(具体服务或产品),乙方接受并支付相应费用,共同实现商业目标。

二、合同双方的基本信息甲方信息包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。

乙方信息同样包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。

三、服务内容或产品描述详细描述甲方提供给乙方的服务或产品,包括但不限于服务/产品的类型、规格、数量、质量、价格等。

同时,对服务或产品的交付方式、时间节点进行明确约定。

四、合同金额及支付方式1. 合同总金额为(具体金额)______美元(或其他货币)。

2. 支付方式:包括但不限于电汇、信用证、现金等支付方式,详细约定支付时间节点。

3. 税务处理:双方应遵守相关税法规定,各自承担相应税负。

五、权利和义务条款1. 甲方的权利与义务:包括但不限于服务或产品的提供、质量保证、售后服务等。

2. 乙方的权利与义务:包括但不限于支付费用、提供必要资料、反馈等。

双方应严格遵守合同约定,未尽事宜依照《合同法》等相关法律法规处理。

如因违约造成损失,违约方应承担相应法律责任。

六、保密条款双方同意对在执行本合同过程中所获知的对方商业秘密及其他不宜公开的信息予以保密,未经对方书面许可,不得向第三方泄露。

保密期限自本合同签订之日起至本合同终止后两年。

七、合同的变更和解除本合同的变更和解除必须经双方协商一致,并以书面形式作出。

任何一方不得单方面变更或解除合同。

八、争议解决方式因执行本合同所发生的争议,由双方协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。

九、其他条款篇2甲方(雇主):__________________乙方(雇员):__________________一、合同背景及目的本合同旨在明确甲乙双方之间的雇佣关系及相关职责、权利和义务。

中英文对照版合同翻译样本

中英文对照版合同翻译样本

中英文对照版合同翻译样本中英文对照版合同翻译样本本合同(以下简称“本合同”)由以下双方共同签署:甲方:公司名称:注册号:地址:法定代表人:电话:传真:电子邮箱:乙方:个人/公司名称:地址:法定代表人/个人代表:电话:传真:电子邮箱:在本合同中,甲方和乙方分别称为“甲方”和“乙方”,统称为“双方”。

一、各方身份甲方为销售商,乙方为购买商,双方在本合同中为双方自愿作为对方的买卖关系提供依据。

二、权利与义务1、甲方有权按照合法规定,出售其生产和/或销售的商品。

2、甲方应按照本合同规定,提供商品和/或服务给乙方。

3、乙方有权按照本合同规定,收到甲方提供的商品和/或服务。

4、乙方应按照合同规定,向甲方支付商品和/或服务费用。

三、履行方式1、甲乙双方应根据本合同中商品和/或服务的性质和数量,确定交货期限。

2、甲方应按照本合同的要求,把商品交付乙方,乙方应在收到商品后7日内向甲方支付货款。

四、期限本合同从双方签署之日起生效,至商品交付并收到货款之日止。

五、违约责任1、甲方未按照合同规定提供商品和/或服务的,乙方有权要求甲方承担一定的违约责任;2、乙方未按照合同规定支付货款的,甲方有权要求乙方承担一定的违约责任;3、本合同一旦违约,违约方应赔偿守约方因此产生的直接损失。

六、遵守中国相关法律法规双方应遵守中华人民共和国的相关法律法规,如有违反应承担相应的法律责任。

七、其他1、本合同一式两份,双方各执一份,自双方签字及盖章之日起生效;2、本合同未约定事项可另行协商;3、本合同正本和副本具有同等法律效力。

甲方(盖章):乙方(盖章):签字日期:签字日期:。

合同中英翻译对照模版

合同中英翻译对照模版

合同中英翻译对照模版CONTRACTTHIS CONTRACT is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Party A Name], hereinafter referred to as "Party A", and [Insert Party B Name], hereinafter referred to as "Party B".WITNESSETH:WHEREAS, Party A and Party B desire to establish a contractual relationship concerning [Insert Subject Matter];NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. [Insert Article 1 Title][Insert Article 1 Content]2. [Insert Article 2 Title][Insert Article 2 Content]...[Continue with further articles as necessary]IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Party A: [Insert Party A Name]By: [Insert Name of Authorized Representative]Party B: [Insert Party B Name]By: [Insert Name of Authorized Representative]Title: [Insert Title of Authorized Representative]SCHEDULES[Insert Schedules if any]THIS AGREEMENT is executed in two counterparts which together shall constitute one and the same instrument.Dated: [Insert Date]合同本合同由以下双方于[插入日期]签订,甲方为[插入甲方名称],以下简称“甲方”,乙方为[插入乙方名称],以下简称“乙方”。

中英文对照双语合同3篇

中英文对照双语合同3篇

中英文对照双语合同3篇篇1Bilingual ContractThis contract is made on this day of [Date], between [Name of Party A], hereinafter referred to as "Party A", and [Name of Party B], hereinafter referred to as "Party B".1. Object of the contract: The object of this contract is to establish the terms and conditions of the agreement between Party A and Party B regarding [describe the object of the contract].2. Agreement: Both parties agree to abide by the terms and conditions as set forth in this contract. The agreement shall be in effect for a period of [length of the agreement].3. Responsibilities of Party A: Party A agrees to [list the responsibilities of Party A].4. Responsibilities of Party B: Party B agrees to [list the responsibilities of Party B].5. Payment terms: Party A agrees to pay Party B the sum of [amount] on the [date] of each month for the duration of this contract.6. Termination: This contract may be terminated by either party with [length of notice] notice in writing.7. Dispute resolution: Any disputes arising from this contract shall be resolved through negotiation between the parties. If a resolution cannot be reached, the dispute shall be referred to arbitration.8. Governing law: This contract shall be governed by the laws of [jurisdiction].9. Entire agreement: This contract constitutes the entire agreement between Party A and Party B and supersedes any prior agreements or understandings.Party A: _____________________________Name:Signature:Date:Party B: _____________________________Name:Signature:Date:In witness whereof, the parties hereto have executed this contract on the date first above written.【中文翻译】双语合同本合同签订日期为[日期],由以下双方签署:[甲方名称],以下简称为“甲方”,和[乙方名称],以下简称为“乙方”。

(完整版)合同样本中英文对照1

(完整版)合同样本中英文对照1

(完整版)合同样本中英文对照1合同样本中英文对照11. 引言本合同由以下两方签署:甲方(以下简称"卖方")和乙方(以下简称"买方")。

本合同的目的是明确双方之间的权利和义务,以确保双方的合作顺利进行。

2. 商品描述2.1 买方向卖方购买以下商品:- 商品名称:XXXX- 规格型号:XXXX- 数量:XXXX- 单价:XXXX2.2 卖方确认并同意按照买方的要求提供上述商品。

3. 价格和支付条款3.1 商品的总价款为XXXX,买方应在合同签订之日起10个工作日内支付全部款项给卖方。

3.2 支付方式为:- 银行汇款:- 银行名称:XXXX- 帐户姓名:XXXX- 帐户号码:XXXX3.3 如果买方未按时支付款项,买方应支付延迟付款的利息。

4. 售后服务4.1 卖方保证所提供的商品符合质量要求并具有良好的工作状态。

4.2 如果商品在交付后三个月内出现质量问题,买方有权要求卖方进行维修、更换或退款。

5. 保密条款5.1 双方同意在合同履行期间和合同终止后对涉及到的商业机密信息予以保密,并承诺不将相关信息透露给任何第三方。

5.2 本保密条款的有效期为五年。

6. 违约责任6.1 如果一方违反了本合同中的任何条款,对方有权要求违约方承担相应的违约责任。

6.2 违约方应赔偿因其违约行为而给对方造成的直接损失,并承担由此造成的法律费用。

7. 争议解决7.1 对于本合同的履行或解释发生争议时,双方应通过友好协商解决。

7.2 如果协商未能达成一致,任何一方可提交争议给相关法院进行仲裁。

8. 其他条款8.1 本合同一式两份,双方各执一份。

8.2 本合同自双方签字盖章之日起生效。

以上为本合同的内容,甲方与乙方均认可并签署本合同。

甲方(卖方):____________________乙方(买方):____________________。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.Sales AgreementThe agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co.,Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China(hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation havingits registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”).2.WITNESSETHWHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer,andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,Now, THEREFORE, it is agreed as follows:3.Export ContractThis Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and TradingCo., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co.,Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on thefollowing terms and condition.4.Non-Governmental Trading AgreementNo. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referredto as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) asthe one other Side.WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _(hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price ofwhich are provided in Schedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5.Contract For Joint-Operation Enterprise__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registered office at (hereinafter called “Party A”)AND__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registered office at (hereinafter called “Party B”)Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointlyform a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) inaccordance with “the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures UsingChinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation ofthe Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese andForeign Investment” and other applicable laws and regulations.6.MODEL CONTRACTContract No. Date:Seller: Signed at:Address: Cable Address:Buyer:Address: Cable Address:The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and conditions stipulated below: of Commodity:2.Specifications:3.Quantity:4.Unit Price:5.Total Price: U.S.$:6.Packing:7.Time of Shipment: days after receipt ofL/C.8.Loading Port & Destination Port: From via to .9.Insurance:10.Terms of Payment:(1) The Buyer shall send a confirmed, irrevocable, transferable, and divisibleLetter of Credit to be drawn by sight draft to the Seller before , 19 .The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on .(2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing thecontract.11. Shipping Mark & Clearance: Shipping mark to be at Seller’s option.12. N.B. Please mention contract number when opening L/C.13. Remarks: The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation确认书号码日期签约地点Confirmation No. PT152 Date: March 1, 20__ Signed at: Guangzhou买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司Buyers:China National Native Produce & Animal By-Products Import & Export Corporation, Guangdong Native Produce Branch地址中国广州市六二三路486号Address: No. 486, “623” Road, Guangzhou, China电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:买方Sellers: Datung Trading Co., Ltd地址Address: No. 165, Censa Road, Rangoon电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transactionaccording to the terms and conditions stipulated hereunder:1.商品:缅甸烟叶Commodity : Burmese Tobacco Leaves2. 规格:一级,水分最低11%,最高12%Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum3. 数量:100 吨Quantity: 100 metric tons4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu5. 总值:18.9 万美元Total Value: US$189000.006. 包装:袋装,每袋净重100千克Packing: In bales of 100 kgs net each7. 装船麦头:8. 交货期:20___年5月份Time of Shipment: During May, 20___9. 装卸港:由仰光到黄浦Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu10. 保险:由买方投保Insurance: To be covered by the Buyers.11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。

Terms of Payment: By Irrevocable Letter of Credit for 90% of the total invoice value of the goods to be shipped, in favour of the Sellers, payable at the issuing bank against the Seller’s draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit. The balance if 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port of destination.12. 交货条件:需附品质、数量、重量、产地证书,买方有权在货到后由中华人民共和国广州出入境检验检疫局进行复检,有关复检证书,可作为买方向卖方提出索赔的依据。

相关文档
最新文档