北京师范大学翻译硕士英语笔译考研真题,考研经验
2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研历年真题解析,考研参考书,考研重难点
![2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研历年真题解析,考研参考书,考研重难点](https://img.taocdn.com/s3/m/69705e1002020740be1e9b66.png)
2013年北京师范大学翻译硕士英语翻译基础考研真题1.粮食安全food security/grain security2.团购group purchase/group buying3.山寨copycat4.人肉搜索human flesh search5.水货smuggled goods6.救火fire fighting7.大片blockbuster8.方便面instant noodles9.买一赠一buy one and get one free10.彩票a lottery ticket11.食用方法HOW TO EAT IT(参考翻译)12.吉日a lucky day/auspicious day/a white day13.靶心bull's-eye14.暂停pause15.归化domestication1.prize fellow得到奖学金的学生2.tariff barrier关税壁垒3.software wizard软件天才4.a wet hen泼妇5.polite society上流社会,文雅社会6.a counter-officer7.soft soap软皂,奉承8.shallow laughter9.Achill’s heel致命的弱点10.demanding work要求高的工作11.release a poll公布民意测试结果izen网民13.economy class经济舱14.child’s play容易干的事,轻而易举的事汉译英在中国文化的长河中,群雄逐鹿也好,太平盛世也罢,玉的身影总是伴随着每个朝代的兴起和没落,不论时光如何更替,人们爱赏的配饰里、吟咏的诗文里总是少不了玉。
玉在中国无数个传说中出现,带着人们赋予的种种美好。
第二段《和氏璧》的故事玉总是隐藏在一块普通的石料中,若是没有人慧眼识珠,玉就可能永远无法在世人面前展现自己的美了。
这个故事确实十分惨烈,但也传达了玉的难得和坚贞,卞和其实就是具有玉一样品质的人。
2016年北京师范大学翻译硕士考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学姐经验
![2016年北京师范大学翻译硕士考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学姐经验](https://img.taocdn.com/s3/m/6ed6100ca300a6c30c229fcb.png)
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑2014北京师范大学翻译硕士翻译基础考研真题(回忆版)基础英语1.单选20个20分基本是考词汇辨析的,有的是4个形似的,有的是意近的。
考语法的不多,不过可以简单准备下。
2.阅读分两部分。
第一部分选择题型。
一共4篇,20个题,40分第二部分简答题型。
5个题,20分。
其中有考了一个paraphrase,剩下的就是问问题。
3.作文400字,20分。
说的是现在很多青年人对未来迷茫,没有规划,就此谈一下你的看法。
(这部分做的时候时间比较紧,提醒小盆友们注意分配好时间。
)翻译基础1.术语翻译extensive development;get the upper hand;sleeping late;nanotechnology; copyright theft;lose one's shirt;pull one's leg;international trade dispute; all-in-one ticket;Group20;win-win cooperation;paternity test;junk email;opinion poll粮食安全;产业结构调整;学分制;金砖5国;政治体制改革;节能减排;换届选举;自主研发;循环经济;高素质人才;到期的房租;洗钱;媒体炒作;各界人士2.英译汉It seems to me there are two aspects to women.There is the demure and the dauntless. Men have loved to dwell,in fiction at least,on the demure maiden whose inevitable reply is:Oh,yes,if you please,kind sir!The demure maiden,the demure spounse, the demure mother—this is still the ideal.A few maidens,mistresses and mothers are demure.A few pretend to be.But the vast majority is not.And they don’t pretend to be.We don’t expect a girl skilfully driving her car to be demure,we expect her to be dauntless.What good would demure and maidenly Members of Parliament be, inevitably responding:Oh,yes,if you please,kind sir!—Though of course thereare masculine members of that kidney.—And a demure telephone girl?Or even a demure stenographer?Demureness,to be sure,is outwardly becoming,it is an outward mark of femininity,like bobbed hair.But it goes with inward dauntlessness3.汉译英一篇关于教育重要性的,应该是领导人讲话。
2016年北京师范大学翻译硕士考研经验,考研复习计划,考研真题
![2016年北京师范大学翻译硕士考研经验,考研复习计划,考研真题](https://img.taocdn.com/s3/m/6295281d4a7302768e993977.png)
北京师范大学翻译硕士历年真题解析独家讲评1:北师大词汇题中基本不考察语法,所以至少在这个题型中,大家不用担心语法。
但这不等于说语法不重要,它毕竟是英语的根基,在后面阅读题型中的问答题,包括作文,以至于汉译英当中,英语表达如果语法错误频出,甚至出现一些低级错误,比如ahour等,那么得高分的可能性也就很小了,因此要注意细节,不要太忽视语法。
独家讲评2:很多考查到的词汇在指定教材《高级英语》中出现过。
这两本书一定要仔细研读,一方面很多词汇可能会直接出现在试卷上,更重要的是,提升精读能力,为难度不小的阅读理解部分打下扎实基础。
独家讲评3:要顺利拿下这个题,最重要的武器肯定是充足的词汇量,关于词汇,不推荐大家去拿个单词书甚至词典从前往后背,那样机械的记忆不仅效率低下,而且让人感到枯燥乏味,消磨复习的热情。
建议的方法是“阅读记忆法,在精读时,碰到不会的词,就用一个专门的本子记下来,写下意思、用法,最重要的是把这个句子写下来。
当天晚上,最后一个复习时段(比如半个小时),就用来温习当天的词汇,然后第二天早上第一件事,就是把这些词汇再过一次,这样,你所记忆的这个词就在某个情景中了,不再那么容易忘记。
独家讲评4:当然,除了扩充词汇量这个根本方法外,大家还可以积累一些常用的词根词缀,考试中如果碰到长词,可以猜测其含义,就算蒙,准确度也高一些。
独家讲评5:从历年题目来看,第一大题通常难度很高,都是一些很长,很偏的词语,很像是北师大想给大家一个下马威,其目的也不言自明,就是要考察大家的心理素质。
因此,大家一定要把握住“我难,别人更难”这一想法,给自己信心,为自己加油,波澜不惊的通过这一关。
阅读理解真题独家讲评独家讲评1:阅读总长度还是比较长的,因此,平常在练习精读的同时,有必要练习泛读,掌握速读、略读等常用的阅读方法,以防在阅读中碰到时间不够用的窘境。
独家讲评2:从近几年的真题来看,主观题分值逐年递增,直至到14年超过了客观题分值,15年仍延续此趋势,并继续増大,达到36分之多。
2019年北京师范大学翻译硕士英语考研经验分享 经验贴 参考书 分数线
![2019年北京师范大学翻译硕士英语考研经验分享 经验贴 参考书 分数线](https://img.taocdn.com/s3/m/af2fb0aa65ce050876321376.png)
北京师范大学英语翻译硕士考研by育明教育506马老师招生目录:复试形式为口试,总分:250分包括:视译、阅读理解、朗读、关于专业素质及综合素质和能力的随机问答。
录取:1.差额复试, 全日制复试比例为186.21%。
非全日制复试比例为0%。
2.录取成绩:复试成绩+“翻译硕士英语”+“英语翻译基础”的初试成绩,分方向从高到低依次录取。
复试成绩低于150分不予录取。
复试时间和地点:面试时间:2018年3月24日(星期六)上午9:00开始下午13:00 开始面试地点:后主楼 1006、1020准备室:后主楼 914复试报到:请复试学生于8:30在后主楼914集合报到。
成功录取学员:推荐参考书目:庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社(2002)冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社(1997)陈宏薇,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社(2004)王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经贸大学出版社(2009)杨士焯,《英汉翻译教程》,北京大学出版社(2006)连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社(2006)刘季春,《实用翻译教程(修订版)》,中山大学出版社(2007)冯庆华,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社(2008)李国正,《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,(2018)百科知识真题分享:根据语境解释字词(一个2.5分,50分)《中国文化概论》“印度数字”:在李约瑟所说的“印度数字”背后,“数值制”在中国已经存在了几千(其中数值制在往年真题中考过两次)。
生旦净末丑中生的解释。
16年考过的文章有:严琮“八备说” 里面的“三藏”:荃晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也;严复《天演论译列言》里面的“象寄”“尚达” :海通以来,象寄之才,随地皆有。
求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。
支谦《法句经序》里面的“胡义”:老氏称:『美言不信,信言不美。
』仲尼亦云:『书不尽言,言下尽意。
北京师范大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息
![北京师范大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息](https://img.taocdn.com/s3/m/e353aa23f111f18583d05afa.png)
育明教育考研专业课第一品牌北京师范大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息北京师范大学翻译硕士考研经验1.关于择校问题。
首先,北师大这个选择肯定是没有错的,这不用我们赘述,因此大家需要院校名称报录比推荐参考书备注北京师范大学1:15 1.庄绎传,《英汉翻译简明教程》北京:外语教学与研究出版社,20022.叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》北京:清华大学出版社,20013.张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册北京:外语教学与研究出版社,19954.张卫平,《英语报刊选读》北京:外语教学与研究出版社,20055.张岱年,《中国文化概论》北京:北京师范大学出版社,2004、20106.夏晓鸣,《应用文写作》上海:复旦大学出版社,20107-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社8-李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013年。
14年之前笔译20人,15年扩招了,招生人数70人,推免了16人。
复试分数线340,学费两年5万。
育明教育咨询师认为,北师大翻译硕士难度较大,而且考察的题目比较灵活,每年变动比较大,不适合二本或者跨专业的学生报考。
此外,北师大百科知识部分对中国文化、哲学以及自然科技发展史考察比较多。
具体的侧重点可以根据育明教育视频课程进行备考。
考虑的问题是自己能否考上这所名校。
我们想对你们说,如果你考不上,那么谁考得上?一定要对自己充满信心,相信自己能行,既然选择了前方,就只顾风雨兼程。
第二,当然也要对自己的实力有一定的估计,如果你专四低空略过,专八甚至过都没过(对往届生),那么你应该仔细思考一下再做决定。
2.北师大2015年招生计划为70人,全部为笔译。
保送占50°%左右,即35人左右,但根据官网公布信息,最终保研只录取了16人,由此可见保送情况并非特别好。
大家要抓住机会好好学习。
3.接下来分别说说这六本书:庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
这本书是以实践的形式带出一些翻译的感悟,技巧。
考研经验分享:北京师范大学翻译硕士考研真题
![考研经验分享:北京师范大学翻译硕士考研真题](https://img.taocdn.com/s3/m/d8e0a4354b35eefdc8d33344.png)
北京师范大学翻译硕士考研信息院校名称报录比推荐参考书备注北京师范大学1:151.庄绎传,《英汉翻译简明教程》北京:外语教学与研究出版社,20022.叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》北京:清华大学出版社,20013.张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册北京:外语教学与研究出版社,19954.张卫平,《英语报刊选读》北京:外语教学与研究出版社,20055.张岱年,《中国文化概论》北京:北京师范大学出版社,2004、20106.夏晓鸣,《应用文写作》上海:复旦大学出版社,20107-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社8-李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013年。
14年之前笔译20人,15年扩招了,招生人数70人,推免了16人。
复试分数线340,学费两年5万。
育明教育咨询师认为,北师大翻译硕士难度较大,而且考察的题目比较灵活,每年变动比较大,不适合二本或者跨专业的学生报考。
此外,北师大百科知识部分对中国文化、哲学以及自然科技发展史考察比较多。
具体的侧重点可以根据育明教育视频课程进行备考。
翻译硕士考研初试学习方法总结(适合各个学校)翻译硕士是要经过平时一点点积累、积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
根据这一科目的特点为考生们总结出以下五大复习攻略,希望大家能合理的采用这些方法。
一、学习方法1.参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
2.学习笔记的整理方法(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。
2016年北师大翻译硕士考研真题,考研经验分享,考研大纲
![2016年北师大翻译硕士考研真题,考研经验分享,考研大纲](https://img.taocdn.com/s3/m/754b9be5f90f76c661371ab1.png)
2016年北京师范大学翻译硕士考研真题解析基础英语:第一题:关于留守儿童的完形填空,涉及留守儿童教育,家长及祖辈的选择,因为没有工作地户口,儿童上学不便,而祖父母的医保等问题也没法解决,只能让祖父母留在老家照顾孩子,而父母出去打工;第二题:阅读理解,全是选择题,但不简单,只记得两个,一个是关于云计算,另一个是一个文学评论家评论文学女性,重点评论勃朗特三姐妹;第三题是段落排序,好像是关于一个喜剧演员的表演;第四题:作文,thereis a view that people today is spending too much time on personal enjoymentrather than doing what they should do.请据此写篇议论文。
英语翻译基础:英译汉:zebracrossing;ticketscalper;productplacement;skopostheory;breach ofcontract;decimalsystem;ruralurbanization;expresscompany;soildegradation;Buckinghampalace;Lost andFound;light beer;family tree;Outboundtourism;National Geo graphic汉译英:硬骨头;拦路虎;依法治国;政治机构改革;中国人民抗日战争;敌后战区;游击区;中国梦;和平发展道路;千里之行,始于足下;和而不同;先天下之忧而忧,后天下之乐而乐;现金支付;名人;沿海经济文化诸君智高目明,可以说,题目不难。
有的考生也认为,“没有想象的那么难。
”阅卷时,我们关注翻译实践的规律,有参考答案,但也只是“参考”;有的答案是惟一正确的,但更多的考题是考语言能力。
词语翻译的英译汉部分考的就是基本知识,没有特别偏的考题。
比如,Buckingham Palace,正确答案是“白金汉宫”,考生的答案有“白宫”、“贝克汉姆宫”;zebra crossing,正确答案是“斑马线”或“人行横道线”,考生的答案有“斑马迁徙”。
2016年北京师范大学MTI翻译硕士考研真题,考研参考书,学姐经验
![2016年北京师范大学MTI翻译硕士考研真题,考研参考书,学姐经验](https://img.taocdn.com/s3/m/427bbc2743323968011c92a6.png)
2016年北京师范大学翻译硕士考研真题解析基础英语:第一题:关于留守儿童的完形填空,涉及留守儿童教育,家长及祖辈的选择,因为没有工作地户口,儿童上学不便,而祖父母的医保等问题也没法解决,只能让祖父母留在老家照顾孩子,而父母出去打工;第二题:阅读理解,全是选择题,但不简单,只记得两个,一个是关于云计算,另一个是一个文学评论家评论文学女性,重点评论勃朗特三姐妹;第三题是段落排序,好像是关于一个喜剧演员的表演;第四题:作文,thereis a view that people today is spending too much time on personal enjoymentrather than doing what they should do.请据此写篇议论文。
英语翻译基础:英译汉:zebracrossing;ticketscalper;productplacement;skopostheory;breach ofcontract;decimalsystem;ruralurbanization;expresscompany;soildegradation;Buckinghampalace;Lost andFound;light beer;family tree;Outboundtourism;National Geo graphic汉译英:硬骨头;拦路虎;依法治国;政治机构改革;中国人民抗日战争;敌后战区;游击区;中国梦;和平发展道路;千里之行,始于足下;和而不同;先天下之忧而忧,后天下之乐而乐;现金支付;名人;沿海经济文化诸君智高目明,可以说,题目不难。
有的考生也认为,“没有想象的那么难。
”阅卷时,我们关注翻译实践的规律,有参考答案,但也只是“参考”;有的答案是惟一正确的,但更多的考题是考语言能力。
词语翻译的英译汉部分考的就是基本知识,没有特别偏的考题。
比如,Buckingham Palace,正确答案是“白金汉宫”,考生的答案有“白宫”、“贝克汉姆宫”;zebra crossing,正确答案是“斑马线”或“人行横道线”,考生的答案有“斑马迁徙”。
2016年北京师范大学翻译硕士考研历年真题,重难点笔记
![2016年北京师范大学翻译硕士考研历年真题,重难点笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/62daa8e3f90f76c661371a1a.png)
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑2014北京师范大学翻译硕士翻译基础考研真题(回忆版)基础英语1.单选20个20分基本是考词汇辨析的,有的是4个形似的,有的是意近的。
考语法的不多,不过可以简单准备下。
2.阅读分两部分。
第一部分选择题型。
一共4篇,20个题,40分第二部分简答题型。
5个题,20分。
其中有考了一个paraphrase,剩下的就是问问题。
3.作文400字,20分。
说的是现在很多青年人对未来迷茫,没有规划,就此谈一下你的看法。
(这部分做的时候时间比较紧,提醒小盆友们注意分配好时间。
)翻译基础1.术语翻译extensive development;get the upper hand;sleeping late;nanotechnology; copyright theft;lose one's shirt;pull one's leg;international trade dispute; all-in-one ticket;Group20;win-win cooperation;paternity test;junk email;opinion poll粮食安全;产业结构调整;学分制;金砖5国;政治体制改革;节能减排;换届选举;自主研发;循环经济;高素质人才;到期的房租;洗钱;媒体炒作;各界人士2.英译汉It seems to me there are two aspects to women.There is the demure and the dauntless. Men have loved to dwell,in fiction at least,on the demure maiden whose inevitable reply is:Oh,yes,if you please,kind sir!The demure maiden,the demure spounse, the demure mother—this is still the ideal.A few maidens,mistresses and mothers are demure.A few pretend to be.But the vast majority is not.And they don’t pretend to be.We don’t expect a girl skilfully driving her car to be demure,we expect her to be dauntless.What good would demure and maidenly Members of Parliament be, inevitably responding:Oh,yes,if you please,kind sir!—Though of course thereare masculine members of that kidney.—And a demure telephone girl?Or even a demure stenographer?Demureness,to be sure,is outwardly becoming,it is an outward mark of femininity,like bobbed hair.But it goes with inward dauntlessness3.汉译英一篇关于教育重要性的,应该是领导人讲话。
2017年北京师范大学翻译硕士考研备考指导,历年考研真题分析,考研经验
![2017年北京师范大学翻译硕士考研备考指导,历年考研真题分析,考研经验](https://img.taocdn.com/s3/m/8d64d8a669dc5022aaea00b1.png)
2016年北京师范大学翻译硕士考研真题解析基础英语:第一题:关于留守儿童的完形填空,涉及留守儿童教育,家长及祖辈的选择,因为没有工作地户口,儿童上学不便,而祖父母的医保等问题也没法解决,只能让祖父母留在老家照顾孩子,而父母出去打工;第二题:阅读理解,全是选择题,但不简单,只记得两个,一个是关于云计算,另一个是一个文学评论家评论文学女性,重点评论勃朗特三姐妹;第三题是段落排序,好像是关于一个喜剧演员的表演;第四题:作文,thereis a view that people today is spending too much time on personal enjoymentrather than doing what they should do.请据此写篇议论文。
英语翻译基础:英译汉:zebracrossing;ticketscalper;productplacement;skopostheory;breach ofcontract;decimalsystem;ruralurbanization;expresscompany;soildegradation;Buckinghampalace;Lost andFound;light beer;family tree;Outboundtourism;National Geo graphic汉译英:硬骨头;拦路虎;依法治国;政治机构改革;中国人民抗日战争;敌后战区;游击区;中国梦;和平发展道路;千里之行,始于足下;和而不同;先天下之忧而忧,后天下之乐而乐;现金支付;名人;沿海经济文化诸君智高目明,可以说,题目不难。
有的考生也认为,“没有想象的那么难。
”阅卷时,我们关注翻译实践的规律,有参考答案,但也只是“参考”;有的答案是惟一正确的,但更多的考题是考语言能力。
词语翻译的英译汉部分考的就是基本知识,没有特别偏的考题。
比如,Buckingham Palace,正确答案是“白金汉宫”,考生的答案有“白宫”、“贝克汉姆宫”;zebra crossing,正确答案是“斑马线”或“人行横道线”,考生的答案有“斑马迁徙”。
2020-2021年北京师范大学翻译硕士考研招生情况、分数线、参考书目、考研经验指导!
![2020-2021年北京师范大学翻译硕士考研招生情况、分数线、参考书目、考研经验指导!](https://img.taocdn.com/s3/m/9aa562c7ad51f01dc281f1e7.png)
2020-2021年北京师范大学翻译硕士考研招生情况、分数线、参考书目及备考经验指导!一、招生宗旨北京师范大学翻译硕士(MasterofTranslationandInterpreting,MTI)培养单位设置在外国语言文学学院MTI教育中心。
学院自1988年9月起招收翻译方向硕士研究生,已培养了100多名优秀毕业生。
2009年外文学院成为MTI专业学位授予单位,2010年4月成立了MTI 教育中心。
中心自2010年9月起面向全国招收翻译硕士研究生,至今已有九届,毕业生258人(其中,2010级16人、2011级20人、2012级20人、2013级25人,2014级29人,2015级70人,2016级78人),在校生132人(2017级76人,2018级56人)。
2015年依据我院翻译硕士(MTI)连续五年的报名与招生状况、毕业生就业状况,综合我院的教学特长与市场需求,重新修订培养方案。
2015年10月起,中心与澳洲八大名校之一的西澳大利亚大学签订1+1联合培养双硕士项目。
2019年拟招收的全日制翻译硕士将结合我校在教师教育、教育技术、文化传播等学科毕业生在人才市场上的优势,通过对研究生进行系统的教育与训练,使其成为能胜任国家机关、高等教育、商贸公司等岗位的高层次、应用型、复合型高级人才。
二、北师大翻译硕士考研招生情况1、专业及方向055101英语笔译01不设方向2、初复试科目统招考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识复试科目:翻译综合技能(口试)3、拟招收人数士英语笔译专业2019年计划招生全日制学生45名,拟接收推荐免试生21名,应试生招生人数以招生计划减去实际接收的推荐免试生人数为准。
三、北师大翻译硕士考研参考书目北师大近几年开始不公布参考书目,以下是学长学姐推荐书目,供大家参考~1)绎传,《英汉翻译简明教程》北京:外语教学与研究出版社,20022)子南,《高级英汉翻译理论与实践》北京:清华大学出版社,20013)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册北京:外语教学与研究出版社,19954)张卫平,《英语报刊选读》北京:外语教学与研究出版社,2005 5)张岱年,《中国文化概论》北京:北京师范大学出版社,2004、2010 6)夏晓鸣,《应用文写作》上海:复旦大学出版社,20107)《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社8)李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013年。
2016年北京师范大学翻译硕士英语考研真题,考研笔记
![2016年北京师范大学翻译硕士英语考研真题,考研笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/8d676dc858f5f61fb7366698.png)
2016年翻译硕士考研指导翻译硕士英语一、20个单项选择:主要考察单词和词组,不考察语法,考了ecstacy,incentive,prevalent等等。
这题需要大家扩充词汇量。
二、阅读理解:第一篇,演讲中逻辑和修辞的作用,想要说服人们,仅有逻辑是不够的,必须发挥修辞的作用。
第二篇,印象派画家的兴起,风格与画法。
第三篇,日本企业雇佣制度进行了改革,以前是终身制,职员为企业尽心尽力,老年享受公司退休制度的福利,升职靠资历。
(以上三篇考的是选择题)第四篇,关于快乐的两个发现,人的快乐程度受基因和年龄影响。
考的是问答题。
三、作文:People send gifts on important occasions like weddings,funerals,promoion,graduation,etc.some people think gift is a token of goodwill,others think expensive gifts will harm people's relations and are just vanity.Write a composition about300-400words,and express your own opinion.1、357英语翻译基础到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
北京师范大学2017年翻译硕士考研历年真题、招生录取分数线
![北京师范大学2017年翻译硕士考研历年真题、招生录取分数线](https://img.taocdn.com/s3/m/ccde0338b4daa58da1114a11.png)
北京师范大学2017年翻译硕士考研历年真题招生录取参考资料课程体系一、真题:北京师范大学2011年翻译硕士MTI真题及答案 (2)二、近五年北京师范大学翻译硕士(英语笔译)考研录取分数线及人数 (4)三、近五年北京师范大学翻译硕士(英语笔译)考研招生数据分析4四、北京师范大学翻译硕士考研参考数目: (6)五、翻译硕士考研资料(全套)及课程体系 (7)六、北师翻译硕士就业情况: (9)七、2017年考研必备-心态决定成败 (11)一、真题:北京师范大学2011年翻译硕士MTI真题及答案I.Phrase Translationthe Authorized Version钦定版圣经flesh and blood血肉之躯a wet blanket令人扫兴的人puppy love早年初恋the Analects论语contact lenses隐形眼镜proof positive铁证track and field田径运动child’s play容易干的事,不重要的事danger money危险工作的额外报酬pull sb’s leg愚弄某人in for a penny,in for a pound一不做二不休between the devil and the deep blue sea左右为难real economy实体经济音译transliteration国内生产总值GDP八折优惠20%off左上角top left corner淡酒light wine老于世故的人man of the world/sophisticated person 硬性推销hard sale promotion天道酬勤god helps those who help themselves隔墙有耳wall have ears三三两两small knots of people耐用消费品durable consumer goods招领启事Lost and Found拦路虎a lion in the way可持续发展sustainable development新兴市场国家Emerging Market Countries汉语写作与百科知识1.先是25个选择题,只记得基本知识点1.唐装形成于哪个时期?2.中国有“东方的巴黎”之称的城市是哪个?3.清明上河图4.绘画技巧(气韵生动什么之类的,记不清了)5.秦“书同文”规定的字体是?6.郑和使用的“牵星术”是指?7.“天人合一”是指?8.水墨画是哪个诗人根据道家和禅宗哲学创造的?9.哪个佛教流派是佛家思想与中国本土文化结合的产物?10.书法各流派(颜真卿,欧阳询之类的)11.苏州说唱(不确定是说唱还是弹唱还是说弹)艺术形式伴奏使用的主要乐器是什么?12.下列哪个名称不是指古代中国(震旦,塞里斯,中土,大秦)13.蜡染技术14.冰裂纹15.生旦净丑16.下列哪个人物既在前四大须生之列,又在后四大须生之列17.明朝中叶,哪个外国人带来的思想和西器,只有徐光启识之18.董仲舒说:“仁而不智,则爱而不别;智而不仁,则智而不为”要表达的意思是什么?二、近五年北京师范大学翻译硕士(英语笔译)考研录取分数线及人数年份专业代码及名称政治理论外国语业务课一业务课二总分招生人数2012(0551)翻译5050909033020 2013055101英语笔译50609510035025 2014055101英语笔译506010010034025 2015055101英语笔译5060909034070 2016055101英语笔译5060909033070三、近五年北京师范大学翻译硕士(英语笔译)考研招生数据分析(一)招生人数:2014年招生:25人推免人数占40%;2015年招生:70人推免人数占50%;2016年招生:70人推免人数占50%;(二)录取分数线:2014年录取线:3402015年录取线:3402016年录取线:330(三)学费问题:2014年:5万/2年,分摊2.5万/1年;2015年:5万/2年,分摊2.5万/1年;2016年:5万/2年,分摊2.5万/1年;(四)录取:录取成绩=211翻译硕士英语成绩+357英语翻译基础成绩+复试成绩(口试);择优录取;(五)关于参考书目的问题北师大在15年前面还会公布参考书目以及参考资料,但是16年就没有在进行公布。
2016年北京师范大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,考研重难点,考研真题
![2016年北京师范大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,考研重难点,考研真题](https://img.taocdn.com/s3/m/3327a1787e21af45b307a874.png)
2015年北京师范大学翻译硕士MTI考研经验、考研真题解析北师大15年招生计划为70人,全部为笔译。
保送占50%左右,即35人左右,但最终保研只录取了16人,由此可见保送情况并非特别好。
15年报考人数为180人左右,招收人数除去保送名额后为54人,报录比约为3.5:1。
面试人数为80,差额率为1.48。
据说16年将继续扩招,招生人数将达到100人左右,从这个角度而言,16年的竞争应该不至于太过激烈。
特别注意的是北师大最终于录取规则为,总分=(211翻译硕士英语成绩+357英语翻译基础成绩)乘以某个系数+复试成绩,择优录取。
可见,政治和百科只是在进入复试时可以助你一臂之力,一旦进入复试后,这两门课的成绩就没有用了。
因此,最理想的情况是各科过线的前提下,这两门课的分数越低,专业课分数越高,越好。
但这显然不现实。
我们要做的是,在这两门课上投入合理的时间,同时掌握高效的方法,事半功倍地拿下这两门课。
关于复习计划,必定是因人而异,根据我的复习经验给大家提两个建议:1.弄清自己的优劣势,合理的把时间向劣势科目倾斜。
比如你汉译英比较弱,那就可能需要保证每天一篇汉译英的量;比如你政治从来没有听过课,那么别人十月,十一月才开始复习政治,你可能在暑假就需要开始带着看一些。
笨鸟先飞但天道酬勤。
2.—定要有计划。
把每天各个时段要做什么事情,打印在纸上,慢慢调整,直到制定出一个合适自己的计划。
比如你计划七月看完《高级英语1》,那么每天安排两个小时来看,应该看多少,如果发现自己看不完,就减少些,反之就増加些,一直到合适为止。
只有有了这样一个明确的计划,你才知道每天自己在做什么,还有什么没有做,这样效率才更高。
磨刀不误砍柴工,在复习初期,花几天时间捋捋思路,制定一个复习计划,是非常值得的。
首先给大家介绍一下政治科目的复习资料吧。
强化复习阶段(第一轮复习,准备选择题)资料:肖秀荣的《知识点精讲精练》,但是马哲部分不要看这一本。
2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研真题解析,考研经验
![2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研真题解析,考研经验](https://img.taocdn.com/s3/m/f039cb90e53a580216fcfe30.png)
2013年北京师范大学翻译硕士英语翻译基础考研真题1.粮食安全food security/grain security2.团购group purchase/group buying3.山寨copycat4.人肉搜索human flesh search5.水货smuggled goods6.救火fire fighting7.大片blockbuster8.方便面instant noodles9.买一赠一buy one and get one free10.彩票a lottery ticket11.食用方法HOW TO EAT IT(参考翻译)12.吉日a lucky day/auspicious day/a white day13.靶心bull's-eye14.暂停pause15.归化domestication1.prize fellow得到奖学金的学生资料来源:育明考研考博官网2.tariff barrier关税壁垒3.software wizard软件天才4.a wet hen泼妇5.polite society上流社会,文雅社会6.a counter-officer7.soft soap软皂,奉承8.shallow laughter9.Achill’s heel致命的弱点10.demanding work要求高的工作11.release a poll公布民意测试结果izen网民13.economy class经济舱14.child’s play容易干的事,轻而易举的事汉译英在中国文化的长河中,群雄逐鹿也好,太平盛世也罢,玉的身影总是伴随着每个朝代的兴起和没落,不论时光如何更替,人们爱赏的配饰里、吟咏的诗文里总是少不了玉。
玉在中国无数个传说中出现,带着人们赋予的种种美好。
第二段《和氏璧》的故事资料来源:育明考研考博官网玉总是隐藏在一块普通的石料中,若是没有人慧眼识珠,玉就可能永远无法在世人面前展现自己的美了。
2017年北京师范大学翻译硕士考研经验、真题答案、历年分数线
![2017年北京师范大学翻译硕士考研经验、真题答案、历年分数线](https://img.taocdn.com/s3/m/9d14d95ee45c3b3567ec8b8a.png)
本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官2017年北京师范大学翻译硕士考研必读信息一.北京师范大学外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分复试形式为口试,总分:100分包括:①英语阅读与理解(50分)②英汉互译(口头表述能力)(50分)201415102015541620164426二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京师范大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息最新总结:1,北京大学2016年英语笔译复试分数线330,比15年低。
很多同学单科线不过,导致无缘复试。
北师大是自主划线的,根据学生的考试情况和招生人数决定。
但是17年考研的同学要按照平均330以上准备。
来育明教育孙老师会根据学生的情况合理规划。
2,北京师范大学英语笔译招生人数从15年开始扩招,有原来的25到70人,推免生占55%,但是每年实际推免生都比原定名额少,希望大家好好备考。
3,北京师范大学英语笔译出题趋势和北大类似,文学性越来越强,大家可以参考北大真题学习。
4,北京师范大学英语笔译参考书真题都不公布,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
育明教育考博分校针对北京大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
三.翻译硕士考研资料:(全套)(一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。
2016年北京师范大学翻译硕士考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,复试分数线
![2016年北京师范大学翻译硕士考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,复试分数线](https://img.taocdn.com/s3/m/b76a2096bceb19e8b8f6bac9.png)
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑2014北京师范大学翻译硕士翻译基础考研真题(回忆版)基础英语1.单选20个20分基本是考词汇辨析的,有的是4个形似的,有的是意近的。
考语法的不多,不过可以简单准备下。
2.阅读分两部分。
第一部分选择题型。
一共4篇,20个题,40分第二部分简答题型。
5个题,20分。
其中有考了一个paraphrase,剩下的就是问问题。
3.作文400字,20分。
说的是现在很多青年人对未来迷茫,没有规划,就此谈一下你的看法。
(这部分做的时候时间比较紧,提醒小盆友们注意分配好时间。
)翻译基础1.术语翻译extensive development;get the upper hand;sleeping late;nanotechnology; copyright theft;lose one's shirt;pull one's leg;international trade dispute; all-in-one ticket;Group20;win-win cooperation;paternity test;junk email;opinion poll粮食安全;产业结构调整;学分制;金砖5国;政治体制改革;节能减排;换届选举;自主研发;循环经济;高素质人才;到期的房租;洗钱;媒体炒作;各界人士2.英译汉It seems to me there are two aspects to women.There is the demure and the dauntless. Men have loved to dwell,in fiction at least,on the demure maiden whose inevitable reply is:Oh,yes,if you please,kind sir!The demure maiden,the demure spounse, the demure mother—this is still the ideal.A few maidens,mistresses and mothers are demure.A few pretend to be.But the vast majority is not.And they don’t pretend to be.We don’t expect a girl skilfully driving her car to be demure,we expect her to be dauntless.What good would demure and maidenly Members of Parliament be, inevitably responding:Oh,yes,if you please,kind sir!—Though of course thereare masculine members of that kidney.—And a demure telephone girl?Or even a demure stenographer?Demureness,to be sure,is outwardly becoming,it is an outward mark of femininity,like bobbed hair.But it goes with inward dauntlessness3.汉译英一篇关于教育重要性的,应该是领导人讲话。
北京师范大学翻译硕士考研真题解析
![北京师范大学翻译硕士考研真题解析](https://img.taocdn.com/s3/m/10a43e13a300a6c30c229fde.png)
北京师范大学翻译硕士考研真题解析北京师范大学(回忆+原题)翻译硕士英语一、20个单项选择:主要考察单词和词组,不考察语法,考了ecstacy,incentive,prevalent等等。
这题需要大家扩充词汇量。
二、阅读理解:第一篇,演讲中逻辑和修辞的作用,想要说服人们,仅有逻辑是不够的,必须发挥修辞的作用。
第二篇,印象派画家的兴起,风格与画法。
第三篇,日本企业雇佣制度进行了改革,以前是终身制,职员为企业尽心尽力,老年享受公司退休制度的福利,升职靠资历。
(以上三篇考的是选择题)第四篇,关于快乐的两个发现,人的快乐程度受基因和年龄影响。
考的是问答题。
三、作文:People send gifts on important occasions likeweddings,funerals,promoion,graduation,etc.some people think gift is a token of goodwill,others think expensive gifts will harm people's relations and are just vanity.Write a composition about300-400words,and express your own opinion.英语翻译基础一、英译汉及才思教育解析the Authorized Version钦定版圣经flesh and blood血肉之躯a wet blanket令人扫兴的人puppy love早年初恋the Analects论语contact lenses隐形眼镜proof positive铁证track and field田径运动child's play容易干的事,不重要的事danger money危险工作的额外报酬pull sb's leg愚弄某人in for a penny,in for a pound一不做二不休between the devil and the deep blue sea左右为难real economy实体经济二、汉译英及才思教育解析音译transliteration国内生产总值GDP八折优惠20%off左上角top left corner淡酒light wine老于世故的人man of the world/sophisticated person硬性推销hard sale promotion天道酬勤god helps those who help themselves隔墙有耳wall have ears三三两两small knots of people耐用消费品durable consumer goods招领启事Lost and Found拦路虎a lion in the way可持续发展sustainable development新兴市场国家Emerging Market Countries三、英译汉:I was slow to understand the deep grievances of women.This was because,as a boy, I had envied them.Before college,the only people I had ever known who were interested in art or music or literature,the only ones who read books,the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease and grace were the mothers and daughters.Like the menf**d about money,they scrimped and made-do.But,when the pay stopped coming in,they were not the ones who had failed.Nor did they have to go to war,and that seemed to me a blessed fact.By comparison with the narrow,ironclad days of fathers,there was expansiveness,I thought,in the days of mothers.They went to see neighbors,to shop in town,to run errands at school,at the library,at church.No doubt,had I looked harder at their lives,I would have envied them less.It was not my fate to become a woman,so it was easier for me to see the graces.Few of them held jobs outside the home,and those who did filled thankless roles as clerks and waitresses.I didn’t see,then,what a prison a house could be,since houses seemed to me brighter,handsomer places than any factory.I didnot realize—because such things were never spoken of-how often women suffered from men's bullying.I did learn about the wretchedness of abandoned wives,single mothers, widows;but I also learned about the wretchedness of lone men.Even then I could see how exhausting it was for a mother to cater all day to the needs of young children. But if I had been asked,as a boy,to choose between tending a baby and tending a machine,I think I would have chosen the baby.四、汉译英:书信作为人际交往中传递信息,建立,发展和改变人际关系,联络和加深思想感情,以至评论时政抒发己见的主要形式,古时就已有之。
2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研真题解析,考研经验,考研重难点
![2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研真题解析,考研经验,考研重难点](https://img.taocdn.com/s3/m/67312b68168884868762d63c.png)
2013年北京师范大学翻译硕士英语翻译基础考研真题1.粮食安全food security/grain security2.团购group purchase/group buying3.山寨copycat4.人肉搜索human flesh search5.水货smuggled goods6.救火fire fighting7.大片blockbuster8.方便面instant noodles9.买一赠一buy one and get one free10.彩票a lottery ticket11.食用方法HOW TO EAT IT(参考翻译)12.吉日a lucky day/auspicious day/a white day13.靶心bull's-eye14.暂停pause15.归化domestication1.prize fellow得到奖学金的学生资料来源:育明考研考博官网2.tariff barrier关税壁垒3.software wizard软件天才4.a wet hen泼妇5.polite society上流社会,文雅社会6.a counter-officer7.soft soap软皂,奉承8.shallow laughter9.Achill’s heel致命的弱点10.demanding work要求高的工作11.release a poll公布民意测试结果izen网民13.economy class经济舱14.child’s play容易干的事,轻而易举的事汉译英在中国文化的长河中,群雄逐鹿也好,太平盛世也罢,玉的身影总是伴随着每个朝代的兴起和没落,不论时光如何更替,人们爱赏的配饰里、吟咏的诗文里总是少不了玉。
玉在中国无数个传说中出现,带着人们赋予的种种美好。
第二段《和氏璧》的故事资料来源:育明考研考博官网玉总是隐藏在一块普通的石料中,若是没有人慧眼识珠,玉就可能永远无法在世人面前展现自己的美了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京师范大学翻译硕士考研信息北京师范大学翻译硕士考研经验1.关于择校问题。
首先,北师大这个选择肯定是没有错的,这不用我们赘述,因此大家需要考虑的问题是自己能否考上这所名校。
我们想对你们说,如果你考不上,那么谁考得上?一定要对自己充满信心,相信自己能行,既然选择了前方,就只顾风雨兼程。
第二,当然也要对自己的实力有一定的估计,如果你专四低空略过,专八甚至过都没过(对往届生),那么你应该仔细思考一下再做决定。
2.北师大2015年招生计划为70人,全部为笔译。
保送占50°%左右,即35人左右,但根据官网公布信息,最终保研只录取了16人,由此可见保送情况并非特别好。
大家要抓住机会好好学习。
3.接下来分别说说这六本书:庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
这本书是以实践的形式带出一些翻译的感悟,技巧。
因此建议大家把他当做练习册来用,在复习叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》的同时,每天练习这本书上的一篇文章,然后比对参考译文,并且分析庄绎传老师的讲解。
这样,这本书一个多月就能看完了。
注意前期大家不要太大压力,每天都想既做一篇汉译英又做一篇英译汉,其实只要认真地做一篇,交替进行就可以了。
在后期,可以稍微増加数量。
4.叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
这本书可以让我们对翻译的基础知识(包括中英文对比、差异,翻译的单位等等)、基本理论(包括中国的传统理论、尤金.奈达理论、纽马克理论等等)有一些初步的了解。
但是,这本书上的理论部分大多是纯理论,对于初学者而言能直接用于指导翻译实践的并不多,并且显得有些艰深,此外,这本书的练习部分的政治部分的文章需要很多的背景知识,因此显得难度比较大。
正如复习计划部分提到的,大家可以首先分配给这本书一个时间段,比如说每天两个小时,然后看看自己两个小时大概能研读多少页,用总页数除以每天页数,就可以计划出你读完这本书的大致时间了。
别忘了做笔记啊。
5.张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。
这两本书就厉害了。
一定要认真研读。
首先说它们的重要性:第一,书中的一些词汇,特别是长词,难词,经常在词汇语法题中出现;第二,书后的部分练习题,专门讲解了词根词缀,这对于我们在词汇语法题中猜词有很大帮助;第三,书后第一、二个练习题,即问答题和释义(paraphrase题)是阅读题中的重要题型(14年试卷中,其比例己经首度超过了客观题,15年仍然延续了这样的趋势),而且难度较大,所以必须认真训练,而这两本书的题目,就是最好的练习材料。
接下来,说说应该怎么读。
这两本书,不需要像之前那两本一样做那么多笔记。
首先我们强烈推荐大家和《星火辅导书》一起阅读,这本书上有单词讲解,全文翻译,课后练习答案,可以为大家节约很多宝贵时间。
建议先快速通读一遍全文,把不认识的词语划出来。
然后对照着辅导书精读一遍全文。
读的过程中,把不会的词抄下来写在单词本上,并且把那个句子也抄下来。
至于为什么要这样做,在后面的“从考试科目谈开”里面会说到。
接下来,认真做课后的练习题,然后对照辅导书核对答案,找到回答主观题的规律。
其他的题型,大家视时间和精力、兴趣,选择一些练习即可。
最后,一些优秀的美文,大家可以尝试着翻译一下,然后对照星火上的译文看一看,上面的译文写得非常不错。
当然,也不要翻译太多,因为上面的文章难度较大,明显高于考试题的难度,可能会影响大家的信心。
6.张卫平,《英语报刊选读》。
这本书的内容不太可能,也没有以题目的形式出现在试题中过。
大家如果时间够,可以每天读几页,权当是复习途中的一种消遣,不用当做任务来复习;如果时间不够,可以完全不用复习这两本书。
我当年复习时就完全没有看这本书,后来发现也没什么影响。
其实,如果大家时间够,有精力阅读一些课外的原文文章,那不如去读一些真正的报刊,如经济学人,华尔街日报,纽约时报等等,既可以了解时事,还可以积累一些词汇翻译当中的词语,一举两得。
7.张岱年,《中国文化概论》。
复习这一本书,关键要明确几点。
第一,百科知识这道题的往年真题非常重要,一方面它们频繁地重复出现在新的真题中,另一方面,分析这些真题,可以摸透老师的出题思路,有针对性地复习;关于真题,育明特别整理了北师的真题,大家可以看看。
第二,看书不要眉毛胡子一把抓,必须找到重点。
包括,哪些章节是重点?哪些点是特别容易出题的?通过分析真题,就可以找到这些规律,在这方面,育明也特别整理出了文件“8.7百科复习指南一一中国文化概论教材怎么看?”为大家复习这本教材指点迷津。
夏晓鸣,《应用文写作》,和上一本书非常相似,这本书大家也务必找到重点,有针对性复习。
但找重点的根据就不再是真题了,因为总共也只有五道真题,发现不了太多规律。
一方面,大家可以自己对照目录,看看哪些文体可能考查,自己做一个推断,另一方面,可以参考其他各个高校考查的应用文写作的文体类型。
更多关系学习方面的信息可以随时联系育明教育孙老师。
政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。
但对于想考名校的朋友,如果期望考到75分左右的高分,你们就需要仔细做选择题,认真地理解重点了。
政治在2010年,大纲作了大幅修订,有了如今大纲的基本结构。
总体上来说,考研政治降低了专业难度,给没怎么学习过政治专业知识的同学越来越多的机会。
政治总分100分,50分客观选择,50分主观简答。
先说主观题,一共5道大题,分别对应政治的五个部分,考点很难预料,但是实际能得到分数不少。
感觉上,只要你能紧贴题目的意思写上两百来字言之成理的话,25分应当毫无悬念。
这里需要说明,考北京区的朋友(北京是最大的旱区,所以主观答题都会被压分),你们政治的主观题大部分都在30上下,33分以上属于个别现象。
在一些竞争相对没那么激烈的地区,主观题的分数会高得多。
所以主观题不但出题点难以控制,可操作性也不强。
相对而言,客观选择题可控性很强,是我们在政治科目的主要精力所在。
【辅导材料选择】目前,考研政治的辅导书最好还是选择肖秀荣老师的一系列书。
我曾对比过几本市面上的不同类别的政治辅导材料,无论是从内容与考研的契合度还是从认真负责的态度来讲,肖老师的都是我见到的书中最好的。
肖老师每年都会在网上提供免费的访谈资料,介绍他对考生的复习建议。
肖老师的微博也每天都为广大考研学子开放,我就在上面问过问题,得到了肖老师的回复。
不过到10月之后,老师会很忙,所以有问题要早问。
政治这门课,大纲极其复杂,内容信息量极大,而考试常考的内容大约只占大纲内容的3成。
所以政治辅导书是很必要的,可以为你找到重点、理清脉络、节省时间。
A:一本纲领性的大纲解析政治学习没有课本(大学里的五本政治书,切不可作为复习纲要),所以主要的复习就靠大纲解析。
推荐1:《考试大纲解析》教育部考试中心每年考试前都会编写该书(这几年都是9月中旬上市),一般为红色,故又称红宝书,这是最正宗的大纲解析,是政治科目命题的直接蓝本。
权威的书,也有其自身缺点,由于其纲领性太强,故通篇没有任何重点标示,翻开书是通篇一样的文字,初学者读来是极其累的。
所以,如果对政治完全懵懂,这本书可以不买。
推荐2:《命题人知识点精讲精练》肖秀荣类似于大纲解析,上面重点比较明确。
缺点是由于每年3月份左右就出了,书上没有明年考试的最新的大纲变动。
不过关于这一点,每年肖老师都会在他的博客、微博、视频平台上和我们一起分析,并会在最新大纲出来后发出补遗文档。
对于很多不熟悉政治的工科、理科生,这本书可以代替《大纲解析》,实在不放心,可以等大纲上市后再买一本翻翻看看,有了基础就不会一团浆糊了。
推荐3:《风中劲草核心考点》一本这几年大行其道的政治辅导书,于每年大纲出来之后上市,相当于大纲的缩写,同时会以多种颜色标示,并标注各个知识点在什么时候考过。
感觉这本书适用于一些较晚开始,大纲出来还对知识点没有任何感觉的学生。
B:一本按章节编写的习题集习题集,主要就做选择题(有主观题的话看看就好)。
其主要价值在我们复习完一节内容后,回顾一下自己的掌握状况,再对没发觉、没记住的知识点加以注意。
也方便来日复习时看看错题。
推荐:《命题人1000题》习题书的目的是确保政治选择题高分。
如果你愿意每天都在政治上花一个小时的时间,那么你值得去买一本。
C:真题书有些人说政治真题没有用,真是错得离谱。
真题怎么可能没有用呢,自己感受历年命题,一些趋势和方向你自己就可以把握,即便做不到这一点,那么感受自己要考的试卷的样子也是至关重要的,再说,政治选择会考陈题,还有一些永恒的重点,所以,虽然政治真题的价值在所有四门课中相比较可能地位不高,但也是很重要的。
推荐:《命题人讲真题》这本书一半是历年考试知识点列表,一半是真题,知识点和真题答案部分都有肖老师的批注。
这本真题书对把握重点和方向有好处。
D:一本时政书每年时政内容会有2道单选,2道多选,共6分,不过时政的意义不止于此,每年主观题和选择题都和时政有紧密的联系,所以多了解时政在分数上的意义很可能是6分的好几倍。
推荐:《命题人形势与政策以及当代世界经济与政治》还是肖老师的书,13年时对十八大的解读十分准确。
我没用过别的时政书,倒是见过一些同学辅导班的补充材料。
感觉有些材料过于细致,考研政治,把握住大方向就好。
E:预测卷原本不想加入预测这一条,怕大家过于投机。
不过同学们的投机意识原本就好强——看到大家都买好多,又鉴于肖老师连续两年命中主观题,所以还是写一下。
其实,在政治考试前,也的确需要这样的试卷去感受政治氛围。
而且相比于那些什么20天20题之类厚厚的小本子,我觉得预测卷的功能更大些。
推荐:《命题人冲刺8套卷》+《命题人终极预测4套卷》肖老师进过命题组,编过红宝书,有把握命题的方向的能力,编写的这两套卷子也有针对性。
不过我还是需要强调这些卷子的作用是熟悉政治命题,押中题本来就是小概率事件,再说即使押中,你也未必能背到,考试终究还是靠你自己的能力。
以上类别已足够,各类书择其一即可,你若觉得某一类不必要,自己随意。
另外,肖老师时不时会出一些免费视频,帮助大家理解梳理,大家复习空隙可以去看看。
【给对政治没感觉朋友的建议】考研政治是不需要多少基础的,但是如同有朋友完全不会数学一样,有些人对政治完全没感觉,看到密密麻麻的书就烦,也懒得去做习题集。
如果这样的朋友却需求一定的政治分数,那我有如下建议。
首先你们肯定不会提前看红宝书,如果有心看却看不下去,可以去找考研机构的配套视频看。
嫌麻烦的,直接等《风中劲草核心考点》(10月左右)或者是肖秀荣的《命题人考点预测(背诵版)》(11月左右),择其一看看。
最晚11月,你也得开始了解这些知识点了,这要求你前期把别的科目复习好。
等12月之后,到网上了解一下时政,然后买肖秀荣的《八套卷》来做,最后背他的《四套卷》。