经济学人文章翻译

合集下载

如何养活世界(来自经济学人的英语阅读精品,含翻译)

如何养活世界(来自经济学人的英语阅读精品,含翻译)

[2009.11.17]How to feed the world如何养活世界Nov 19th 2009From The Economist print editionBusiness as usual will not do it一切照旧已不再可行IN 1974 Henry Kissinger, then America’s secretary of state, told the first world food conference in Rome that no child would go to bed hungry within ten years. Just over 35 years later, in the week of another United Nations food summit in Rome, 1 billion people will go to bed hungry.1974年,在罗马举行的第一届世界粮食会议上,当时的美国国务卿亨利•基辛格宣称10年内将没有小孩再饿着肚子入睡。

而35年之后的罗马,在又一届联合国粮食峰会在罗马召开的这一周内,仍有10亿人饿着肚子上床睡觉。

This failure, already dreadful, may soon get worse. None of the underlying agricultural problems which produced a spike in food prices in 2007-08 and increased the number of hungry people has gone away. Between now and 2050 the world’s populat ion will rise by a third, but demand for agricultural goods will rise by 70% and demand for meat will double. These increases are in a sense good news in that they are a result of rising wealth in poor and middle-income countries. But they will have to happen without farmers clearing large amounts of new land (there is some scope for expansion, but not much) or using up lots more water (in parts of the world, water supplies are stretched to their limit or beyond). Moreover, they will take place while farmers also wrestle with the consequences of climate change, which, on balance, will do more harm than good to farmland round the world.这样的失败虽已甚为可怕,但很快将会变得更糟。

外刊每日精读 Japanese literature

外刊每日精读  Japanese literature

外刊每日精读 | Japanese literature文章脉络【1】村田沙耶香自幼就被父母灌输“女德”【2】村田沙耶香在小说中隐射自己的遭遇【3】日本文学翻译步入了新时代【4】几本书里探讨了家庭生活的问题【5】村田沙耶香关于母性的观点【6】日本作者认为女性不应成为生育机器【7】作家在书中对女性的描写越发胆大【8】以男性的视角看待这些书籍会很有帮助经济学人原文Japanese literature:A world of their ownReaders in the West are embracing Japan’s bold women authors【1】Murata Sayaka has long kept company with imaginary friends. She first conjured them up as a child, while enduring bullying at school and hectoring at home. Her parents forced her to practise cooking and encourag ed “girlie” behaviour, thinking that would one day help attract a rich husband. “I didn’t feel like my body, my life, belonged to me,” Ms Murata says. She dreamed of flying away, ona spaceship with her fantasticalcompanions, to a planet where she would belong.【2】Throughout her fiction, Ms Murata questions what it means to be “normal” and writes sceptically about family life. Her work has struck a chord in Japan,her conservative home country. Her semi-autobiographical novel, “Convenience Store Woman”, wo n the prestigious Akutagawa literary prize in 2016. It has since been translated into more than 30 languages and sold over 1.5m copies.【3】Ms Murata’s work has helped usher in a new era ofJapanese literature in translation. “Convenience Store Woman” came out in English in 2018and its feminist undertones may have resonated amid the #MeToo movement, thinks Ginny Tapley Takemori, its translator. In 2020“breasts and Eggs”, a novel about pregnancy and beauty standards by Kawakami Mieko, another female Japanese author, also became an international bestseller. “Publishers used to ask for the next Haruki Murakami,” says David Boyd, a translator who has worked on Ms Kawakami’s books. “Now they ask: What’s going to be the next ‘Convenience Store Woman’?”【4】Though the settings may be unfamiliar to Western readers, thesebooks examine universal themes, such as the challenges of family life. In “Weaselsin the Attic” (2022), a novella made up of interlinking stories, OyamadaHiroko portrays an unhappily married couple who seek fulfilment by having a baby. “In Japan, it seems as if women are seen as incomplete unless they have a child,” says Ms Oyamada. Her short story “Spider Lilies” explores the related obsession withbreastfeeding. “When I had a baby, I felt like my breasts were a public asset,” the author says. “Strangers kept asking me: ‘Is the milk coming?【5】Ms Murata’s view of motherhood is even more caustic. The women inher fiction are often “monstrous”. In “Nothingness”, a short story, thefemale protagonist is incapable of maternal affection. Ms Murata once hoped her own mother would shower her with unconditional love. She now says the mother-daughter relationship usually involves “beautified abuse”.【6】Today’s literary stars belong to a long lineage of feminist writing in Japan. In the 1970s, amid anti-war and anti-capitalist feminist movements, the child-killing mother became a popular trope in fiction by Japanese women, says Iida Yuko of Nagoya University. Novelists including Oba Minako and Kono Taekoused disturbing imagery to rebel against a view of women as baby-making machines. Bookish types hope the new overseas interest in Japanese writers will extend to this period, too.【7】Yet the likes of Ms Murata are breaking new ground intheir bold depictions of sexuality. “Growing up and dating men, I never thought women could be sexual agents,” she says, noting that Japanese popular culture idealises subservient women. Her characters are aroused by things suchas stuffed toys and curtains: whereas heterosexual love often turns into a “manual”,intimacy with objects is more “creative”, she writes in “Vanishing World”, a sci-fi tale of a world where people breed through artificial insemination. “There’s always a hierarchy between man and woman,”echoes Ms Oyamada. In “Lost in the Zoo”, a short story, she likens unhappy familiesto caged animals, trapped by convention. A lesbian couple, by contrast, exude anair of liberty.【8】These books may be by and about women, but a man’s perspective can be useful, Ms Oyamada suggests. “When I depict men’s behaviour through the eyes of a woman, many people see it as an attack,” she says. “I can avoid that by speaking as a man.” She stages chauvinistic discussions between male characters in “Weasels in the Attic”,demonstrating their obliviousness to the demands of child-rearing. “Most men aren’t even aware of the pain they inflict on women,” she says. “It’s good that such pain is becoming more visible.”长难句:1.原文:In “Weasels in the Attic” (2022), a novella made up of interlinking stories, Oyamada Hiroko portrays an unhappily married couple who seek fulfilment by having a baby.2.分析:主句是主谓宾结构Oyamada Hiroko(主语)portrays(谓语动词)an unhappily married couple(宾语)。

经济学人两篇+翻译

经济学人两篇+翻译

Disney Star Wars, Disney and myth-makingHow one company came to master the business of storytellingFROM a galaxy far, far away to a cinema just down the road: “The Force Awakens”, the newest instalment of the Star Wars saga, is inescapable this Christmas. The first Star Wars title since Lucasfilm, the owner of the franchise, was acquired by Disney in 2012 for $4.1 billion, it represents more than just the revival of a beloved science-fiction series. It is the latest example of the way Disney has prospered over the past decade from a series of shrewd acquisitions (see article). Having bought Pixar, Marvel and Lucasfilm, Disney has skilfullycapitalised on their intellectual property—and in so doing, cemented its position as the market leader in the industrialisation of mythology. Its success rests on its mastery of the three elements of modern myth-making: tropes, technology and toys.From Homer to Han SoloStart with the tropes. Disney properties, which include everything from “Thor” to “Toy Story”, draw on well-worn devices of mythic structure to give their stories cultural resonance. Walt Disney himself had an intuitive grasp of the power of fables. George Lucas, the creator of Star Wars, is an avid student of the work of Joseph Campbell, an American comparative mythologist who outlined the “monomyth” structure in which a hero answers a call, is assisted by a mentor figure, voyages to another world, survives various trials and emerges triumphant. Bothfilm-makers merrily plundered ancient mythology and folklore. The Marvel universe goes even further, directly appropriating chunks of Greco-Roman and Norse mythology. (This makes Disney's enthusiasm for fierce enforcement of intellectual-property laws, and the seemingly perpetual extension of copyright, somewhat ironic.)The internal mechanics of myths may not have changed much over the ages, but the technology used to impart them certainly has. That highlights Disney's second area of expertise. In Homer's day, legends were passed on in the form of dactylic hexameters; modern myth-makers prefer computer graphics, special effects, 3D projection, surround sound and internet video distribution,among other things. When Disney bought Lucasfilm it did not just acquire the Star Wars franchise; it also gained Industrial Light & Magic, one of the best special-effects houses in the business, whose high-tech wizardry is as vital to Marvel's Avengers films as it is to the Star Wars epics. And when Disney was left behind by the shift to digital animation, it cannily revitalised its own film-making brand by buying Pixar, a firm as pioneering in its field as Walt Disney had been in hand-drawn animation. Moreover, modern myths come in multiple media formats. The Marvel and Star Wars fantasy universes are chronicled in interlocking films, television series, books, graphic novels and video games. Marvel's plans are mapped out until the mid-2020s.But these days myths are also expected to take physical form as toys, merchandise and theme-park rides. This is the third myth-making ingredient. Again, Walt Disney led the way, licensing Mickey Mouse and other characters starting in the 1930s, and opening the original Disneyland park in 1955. Mr Lucas took cinema-related merchandise into a new dimension, accepting a pay cut as director in return for all the merchandising rights to Star Wars—a deal that was to earn him billions. Those rights now belong to Disney, and it is making the most of them: sales of “The Force Awakens” merchandise, from toys to clothing, are expected to be worth up to $5 billion alone in the coming year. In all, more than $32 billion-worth of Star Wars merchandise has been sold since 1977, according to NPD Group, a market-research firm. Even Harry Potter and James Bond are scruffy-looking nerf-herders by comparison.Those other franchises are reminders that Disney's approach is not unique. Other studios are doing their best to imitate its approach. But Disney has some of the most valuable properties and exploits them to their fullest potential. It is particularly good at refreshing and repackaging its franchises to encourage adults to revisit their childhood favourites and, in the process, to introduce them to their own children. This was one reason why Pixar, whose films are known for their cross-generational appeal, was such a natural fit. Now the next generation is being introduced to Star Wars by their nostalgic parents. At the same time, Disney has extended its franchises by adding sub-brands that appeal to particular age groups: children's television series spun off from Star Wars, for example, or darker, more adult tales from the Marvel universe, such as the “Daredevil” and “Jessica Jones” series on.Do, or do not—there is no tryWhat explains the power of all this modern-day mythology? There is more to it than archetypal storytelling, clever technology and powerful marketing. In part, it may fill a void left by the decline of religion in a more secular world. But it also provides an expression for today's fears.T he original “Star Wars” film, in which a band of plucky rebels defeat a technological superpower, was a none-too-subtle inversion of the Vietnam war. The Marvel universe, originally a product of the cold-war era, has adapted well on screen to a post-9/11 world of surveillance and the conspiratorial mistrust of governments, large corporations and the power of technology. Inuncertain times, when governments and military might seem unable to keep people safe or stay honest, audiences take comfort in the idea of superheroes who ride to the rescue. Modern myths also have the power to unify people across generations, social groups and cultures, creating frameworks of shared references even as other forms of media consumption become ever more fragmented.Ultimately, however, these modern myths are so compelling because they tap primordial human urges—for refuge, redemption and harmony. In this respect they are like social-media platforms, which use technology to industrialise social interaction. Similarly, modern myth-making, reliant though it is on new tools and techniques, is really just pushing the same old buttons in stone-age brains. That is something that Walt Disney understood instinctively—and that the company he founded is now exploiting so proficiently.迪士尼星球大战,迪士尼和神话创造一个公司如何成为兜售故事的商业传奇从遥远的星际抵达你周边的电影院—《星球大战7:原力觉醒》这部星战系列的最新影片就在圣诞期间上映,不容错过。

2013年考研英语真题答案及解析

2013年考研英语真题答案及解析

【答案】D
【考点】句间逻辑关系+固定结构
【解析】根据句内的逻辑关系,在对待犯罪行为方面害怕表现出太软弱,在……方面,关于……的表达应该用
介词 on,故答案为 D。
7. [A] if 如果
[B] until 直到
[C] though 尽管
[D] unless 除非
【答案】A
【考点】上下文语义衔接+固定短语
请者的____不应该取决于同一天随机选到的其他几名申请者。接着下文讲到面试官面试 MBA 申请者的结果
results,因此第 9 题应该也有结果的意思,与下文结合是达到正面的结果,因此答案是即“申请者的成功”。其
它选项带入原文重叠答案,与原义不符合。
10.[A] found 找到的 [B] studied 研究过的
【答案】D
【考点】上下文语义衔接+短语辨析
【解析】通读后面的句子,提到了法官与被告,这明显是生活当中的一个具体的实例,故答案选 D。而 A 选项
above all“首先” 是用来列举条目;B 选项 on average “平均,通常”,出现的话,周围往往应该要出现数字。C 选
项 in principle“大体上,原则上”,后面需要出现的是总结性的话语,将 A,B,C 排除。
D 选项 deliver “传递”,同样不能与 ability 搭配。A, C, D 无论从搭配上还是意思上都不合适。A 选项 grant 本身
具有赋予,授予的意思。故答案选 A。
2.[A] minor 次要的
[B] external 外部的
[C] crucial 残酷的
[D] objective 客观的
六名被告执行缓刑,那么他很有可能将下一个人送入监狱。A 选项 fond of 喜欢,B 选项 fear of 惧怕,C 选项

经济学人翻译

经济学人翻译

CONVIVIAL, and not averse to a drink, Nancy Wake could often be found cheering up a cocktail bar. In the late 1940s, and again towards the end of her life, it might have been the American Bar of the Stafford Hotel, just across the road from The Economist’s offices in London. In 1940, when she was living as a newlywed in Vichy France, it could have been another American Bar, this one in the Hôtel du Louvre et de la Paix in Marseilles. It was a chance encounter here with an English officer, interned by the French authorities but that day on parole, which led to her membership of the resistance, and then to her role as an agent of the British Special Operations Executive in occupied France. Of the 39 SOE women infiltrated into France, 11 of whom would die in concentration camps, she was perhaps the most redoubtable.南希•维克性格开朗,能喝善饮,鸡尾酒吧经常可以看到她惬意的身影。

(记忆版)2010全国外语翻译资格证考试英语二级笔译试题

(记忆版)2010全国外语翻译资格证考试英语二级笔译试题

2010全国外语翻译资格证秋季考试英语二级笔译试题(2010.11.13)(记忆版)2010年11月13日在厦门大学参加2010年全国外语翻译资格证英语二级笔译考试,凭回忆将题目及考试启示整理如下:考题来源:英译汉英美散文,特别是美文。

《经济学人》等英美报刊杂志的原文。

汉译英:作家作品序言,特别是散文。

人民日报等报纸的社论、评论文章。

启示:要广泛阅读,最大限度地提高英文水平。

同时要不遗余力地看中文报刊杂志,提高中文水平。

努力,努力,再努力,这就是这次的全国外语翻译资格证考试带给我的启示。

我的水平还很不够。

英译汉Passage1 Saying it with silenceOften silence makes people uncomfortable, accustomed as they are to the noise and commotion of the world, but silence is all about coming home to ourselves.When we sit in silence we relax and slip into an exquisite nothingness. We look within and drop our opinionated mind and learn to feel everything around us more deeply.Often it happens that when we wait in silence, life rushes back to fill those crevices in our souls. There are times when silence becomes the most potent way of communication and is more effective than words.Lovers all over the world are said to communicate with silence. Understand each other‟s silence. The famous telepathy between two people who have strong feelings for each other happens in a compelling silence.Undeniably, silence needs a special kind of power and authority of mind and saying it with silence needs a certain …command of language‟. To say nothing is often more difficult than expressing the anger, love and betrayal with words.However, being silent with a natural and calm stillness within is like a spiritual reflex. Analyze it too much or think too much about it and it degenerates itself into something superficial and edgy. If we become self-conscious about silence then we begin to work against it. We rush to fill it with inane talks and nervous gestures, and the silence loses its value.But we can certainly develop this powerful way of communicating by practicing a calm mind. By realizing that between stimulus and response, there is a space and in that space is our power to choose ourresponse because in our response lies our growth and our freedom. That “space” is silence.Each time when I feel that I just cannot take another step forward in life, I seek refuge in silence. And sure enough I get recharged with fresh dose of faith, hope and confidence.Passage2 来自《经济学人》Women and workDec 30th 2009From The Economist print editionThe rich world‟s quiet revolution: women are gradually taking over the workplaceGetty ImagesAT A time when the world is short of causes for celebration, here is a candidate: within the next few months women will cross the 50% threshold and become the majority of the American workforce. Women already make up the majority of university graduates in the OECD countries and the majority of professional workers in several rich countries, including the United States. Women run many of the world’s great companies, from PepsiCo in America to Areva in France.Women’s economic empowerment is arguably the biggest socialchange of our times. Just a generation ago, women were largely confined to repetitive, menial jobs. They were routinely subjected to casual sexism and were expected to abandon their careers when they married and had children. Today they are running some of the organisations that once treated them as second-class citizens. Millions of women have been given more control over their own lives. And millions of brains have been put to more productive use. Societies that try to resist this trend—most notably the Arab countries, but also Japan and some southern European countries—will pay a heavy price in the form of wasted talent and frustrated citizens.Click here to find out more!This revolution has been achieved with only a modicum off riction (see article). Men have, by and large, welcomed women’s invasion of the workplace. Yet even the most positive changes can be incomplete or unsatisfactory. This particular advance comes with two stings. The first is that women are still under-represented at the top of companies. Only 2% of the bosses of America’s largest companies and 5% of their peers in Britain are women. They are also paid significantly less than men on average. The second is that juggling work and child-rearing is difficult. Middle-class couples routinely complain that they have too little time for their children.汉译英Passage1在这里,作者有时候会无所事事。

2011年考研英语二text4

2011年考研英语二text4

2011年英语二阅读text4Will the European Union make it? The question would have sounded strange not long ago.Now even the project’s greatest cheerleaders talk of a continent facing a “Bermuda triangle” of debt, population decline and lower growth.As well as those chronic problems, the EU faces an acute crisis in its economic core, the 16 countries that use the single currency. Markets have lost faith that the euro zone’s economies, weaker or stronger, will one day converge thanks to the discipline of sharing a single currency, which denies uncompetitive members the quick fix of devaluation.Yet the debate about how to save Europe’s single currency from disintegration is stuck. It is stuck because the euro zone’s dominant powers, France and Germ any, agree on the need for greater harmonization within the euro zone, but disagree about what to harmonise.Germany thinks the euro must be saved by stricter rules on borrowing, spending and competitiveness, backed by quasi-automatic sanctions for governments that do not obey. These might include threats to freeze EU funds for poorer regions and EU mega-projects, and even the suspension of a country’s voting rights in EU ministerial councils. It insists that economicco-ordination should involve all 27 members of the EU club, among whom there is a small majority for free - market liberalism and economic rigour; in the inner core alone, Germany fears,7a small majority favour French interference.A “southern” camp headed by France wants something different: “European economic government” within an inner core of euro-zone members. Translated, that means politicians intervening in monetary policy and a system of redistribution from richer to poorer members, via cheaper borrowing for governments through common Eurobonds or complete fiscal transfers. Finally, figures close to the French government have murmured, euro-zone members should agree to some fiscal and social harmonization: e.g., curbing competition in corporate-tax rates or labour costs.It is too soon to write off the EU. It remains the world’s largest trading block. At its best, the European project is remarkably liberal: built around a single market of 27 rich and poor countries, its internal borders are far more open to goods, capital and labour than any comparable trading area. It is an ambitious attempt to blunt the sharpest edges of globalization, and make capitalism benign.36. The EU is faced with so many problems that ________.[A] it has more or less lost faith in markets[B] even its supporters begin to feel concerned[C] some of its member countries plan to abandon euro[D] it intends to deny the possibility of devaluation37. The debate over the EU’s single currency is stuck because the dominant powers ________.[A] are competing for the leading position[B] are busy handling their own crises[C] fail to reach an agreement on harmonisation[D] disagree on the steps towards disintegration38. To solve the euro problem, Germany proposed that ________.[A] EU funds for poor regions be increased[B] stricter regulations be imposed[C] only core members be involved in economic co-ordination[D] voting rights of the EU members be guaranteed39. The French proposal of handling the crisis implies that ________.[A] poor countries are more likely to get funds[B] strict monetary policy will be applied to poor countries[C] loans will be readily available to rich countries[D] rich countries will basically control Eurobonds40. Regarding the future of the EU, the author seems to feel ________.[A] pessimistic[B] desperate[C] conceited[D] hopeful答案及解析:36. 【答案】B【解析】具体信息题。

【新祥旭考研】外刊赏读 《经济学人》In the hands of an angry God

【新祥旭考研】外刊赏读 《经济学人》In the hands of an angry God

外刊赏读|《经济学人》In the hands of an angry God新祥旭考研:十年专注考研一对一辅导本文选自《经济学人》一篇名为“In the hands of an angry God”(《落在愤怒上帝手中》)的文章。

本文并非从神学角度讨论“上帝”是否存在,而是从心理学角度论证,认为相信超自然能力的存在是人类固有的心理,即使是无神论者也是如此。

这种心理倾向在生物进化和社会发展方面都发挥了积极的作用。

本文不谈玄学,完全从理性和证据出发,论证有力,语言流畅,值得品读。

原文Ⅰ①Many people think that religious belief is inherent to human psychology.②This does not mean that specific beliefs are wired,but that the brain is predisposed to believe in super natural agents.③Some proponents of this idea argue that supernatural beliefs have hijacked innocent or otherwise useful features of the mind.④But Dominic Johnson argues in“God Is Watching You”,belief in God—specifically,in supernatural forces that can punish—is a useful evolutionary adaptation.Ⅱ①Mr Johnson argues that there is little harm if you over react to something that turns out not to exist.②But underestimating a rustling in the undergrowth,which might conceal a predator,could be fatal,leading to evolutionary selection of a tendency to see agents everywhere.③The instinct is easily triggered,even in atheists.④Even pictures can set it off:in one experiment,an office honour-system to pay for shared coffee got more contributions when someone taped a picture of a pair of eyes on the collecting tin.Ⅲ①There is also a tendency in most people to put greater emphasis on punishment than on reward:losing$100is far more painful than winning the same amount is pleasing.②Why would belief in an angry god be any use?③When humans developed language,they could spread word of cheating,freeriding and the like.④Raping your neighbour’s mate might once have made evolutionary sense—spreading your own genes at little cost—but“in a clever and gossiping species,knowledge of selfish actions could spread and come back to haunt us”in the form of a furious husband or a village mob.⑤Since cheating is now costlier,belief in an invisible monitor helps people avoid those costs,and so survive with their reputations intact,and pass on their genes.Ⅳ①Mr Johnson noted that societies which punish cheaters are more likely to survive and grow.②He quotes John Locke,a17th century English philosopher:“Those who deny the existence of the Deity are not to be tolerated at all.③Promises,covenants and oaths,which are the bonds of human society,can have no hold upon or sanctity for an atheist.”④Those bonds and covenants allow societies to co-ordinate action and plan for the future.⑤Mr Johnson’s own research into 186preindustrial cultures found that moralising religious beliefs were more prevalent in larger and more complex societies.⑥The fact that moralising religious beliefs are more prevalent in more complex societies does not prove that one caused the other.⑦But the striking number and variety of examples add credence to Mr Johnson’s theory.Ⅴ①The religious instinct is too deep-seated,he thinks.②Instead,critics of superstition are best advised to work with the grain of human psychology rather than against it,finding more benevolent ways to satisfy human yearning for something“out there”.③What form such an atheist religion should take,though,God only knows.[481words]词汇短语1.wire[ˈwaɪəd]v.接通电源2.*predisposed[pri:dɪs'pəʊzd]adj.倾向于3.*proponent[prəˈpəʊnənt]n.支持者4.*rustling[ˈrʌslɪŋ]n.沙沙声5.honour-system无看守监禁制6.furious[ˈfjʊəriəs]adj.狂怒的7.*covenant[ˈkʌvənənt]n.协议8.hold upon控制力9.*sanctity[ˈsæŋktəti]n.神圣10.credence[ˈkri:dns]n.相信11.grain[greɪn]n.细粒12.*benevolent[bəˈnevələnt]adj.慈善的13.*yearning[ˈjɜ:nɪŋ]n.渴望(注:标*的为超纲词)点评Ⅰ①Many people think that religious belief is inherent to human psychology.②This does not mean that specific beliefs are wired,but that the brain is predisposed to believe in supernatural agents.③Some proponentsof this idea argue that supernatural beliefs have hijacked innocent or otherwise useful features of the mind.④But Dominic Johnson argues in“God Is Watching You”,belief in God—specifically,in supernatural forces that can punish—is a useful evolutionary adaptation.翻译:很多人认为,宗教信仰是人类心理固有的。

考研英语《经济学人》翻译实践+词汇积累

考研英语《经济学人》翻译实践+词汇积累

考研英语《经济学⼈》翻译实践+词汇积累(6)This picture of dedication and loneliness stands in sharp contrast to the popular image. Mr Zhang says he is as disgusted as the general public is with official corruption. He notes that, like many civil servants, he works in a job without the kind of power that could be abused. The leaders in his office work longer hours than he does and still ride bicycles to work.虽尽⼼尽⼒,但总感到孤独,与⼤众对公务员的印象形成鲜明对⽐。

Zhang Minfu说,与普通⼤众⼀样,⾃⼰也痛恨贪腐。

他特别提醒,如同众多公务员那般,⾃⼰没有可滥⽤的职权。

其办公室的领导⼯作时间⽐他还长,现在仍是蹬车上班。

译后习得Dedication解释:V-T If you say that someone has dedicated themselves to something, you approve of the fact that they have decided to give a lot of time and effort to it because they think that it is important.投⾝举例:For the next few years, she dedicated herself to her work.随后的⼏年⾥,她全⾝⼼地投⼊⼯作。

解释:ADJ投⾝于…的举例:He's quite dedicated to his students.他奉献很多给他的学⽣们。

《经济学人》(节选)汉译实践报告的开题报告

《经济学人》(节选)汉译实践报告的开题报告

《经济学人》(节选)汉译实践报告的开题报告尊敬的评委和导师:本人将从翻译与传播角度,选取《经济学人》(以下简称Economist)的节选文章进行汉译实践,以提高自身英语能力和翻译水平。

一、选题理由1、经济学人是国际著名的财经、政治、科技、文化综合类杂志,拥有广泛的读者群体和专业的写作团队,其报道深入浅出、客观中立、文笔优美,具有较高的知名度和影响力。

2、经济学人的节选文章涉及领域广泛,包括经济学、管理学、国际关系、科技前沿等,具有较高的参考价值和实用性。

3、翻译实践是提高英语能力和翻译水平的有效途径,通过对《经济学人》节选文章的汉译实践,可以锻炼自身的英语阅读、理解、表达和翻译能力。

二、研究目标和内容1、研究目标通过对《经济学人》节选文章的汉译实践,达到以下目标:(1) 提高英语文献阅读能力。

(2) 提升翻译水平和语言表达能力。

(3) 加深对国际经济、政治、科技等领域的理解和认识。

(4) 探索英文期刊的汉译策略和技巧,提高汉译质量。

2、研究内容本人拟选取《经济学人》的某一期节选文章进行汉译实践,并结合相关理论和实践经验,探讨如何解决英文阅读难度大、翻译难度高、表达不准确等问题,提升汉译质量和对国际经济、政治、科技等领域的理解和认识。

三、研究方法1、文献阅读法:通过对《经济学人》的相关期刊、文章和资料的阅读,了解其风格特点和汉译难点。

2、对比分析法:通过对英文原文和中文译文的对比分析,发现翻译中存在的问题和不足,同时结合国内外相关理论进行归纳和总结。

3、实证研究法:对所选的一篇英文节选文章进行汉译实践,发现、总结和改进翻译过程中的问题,提高汉译质量。

四、研究意义本研究具有重要意义:1、提高研究者的英语阅读能力和翻译水平,进一步拓展视野,加深对国际经济、政治、科技等领域的理解和认识。

2、通过《经济学人》节选文章的汉译实践,进一步探索英文期刊的汉译策略和技巧,提升汉译质量。

3、提高中国高等教育国际化水平,促进国际文献传播和国际学术交流。

3英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Foodfirmsandfat-fighters

3英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Foodfirmsandfat-fighters

(2):食品公司与减肥斗士【翻译交流】Feb 9th 2006From The Economist Global AgendaFood firms and fat-fighters食品公司与减肥斗士Five leading food companies have introduced a labelling scheme for their products in the British market, in an attempt to assuage critics who say they encourage obesity. But consumer groups are unhappy all the same. Is the food industry, like tobacco before it, about to be *engulfed[1]by a wave of lawsuits brought on health grounds?五家业内领先的食品公司采取了一项方案,就是在其投入英国市场的食品上作出标注,力图堵住那些说他们鼓励肥胖的批评人士的嘴。

不过,消费者团体仍然不开心。

食品业会像之前的烟草一样,被卷入一场关乎健康的诉讼之中吗?KEEPING fit requires a combination of healthy eating and regular exercise. On the second of these at least, the world’s food companies can claim to be setting a good example :they have been working up quite a sweat in their attempts to fend off assaults by governments, consumer groups and lawyers who accuse them of peddling products that encourage obesity. This week saw the unveiling of another industry initiative :five leading food producers—Danone, Kellogg, Nestlé, Kraft and PepsiCo—introduced a labelling scheme for the British market which will show “guideline daily amounts” for calories, fats, sugar and salt on packaging. The new labels will start to appear on the firms’ crisps, chocolate bars, cheese slices *and the like[2] over the next few months. A number of other food giants, such as Cadbury Schweppes and Masterfoods, have already started putting guideline labels on their products.将健康的饮食习惯和经常性的锻炼二者结合才可以让身体保持健康。

经济学人(英语文章带翻译)

经济学人(英语文章带翻译)

Nice work if you can get out 谁都不愿摊上这种好事Free exchange自由交流Why the rich now have less leisure than the poor为什么当今富人的休闲时间比穷人还少Apr 19th 2014 | From the print edition1 FOR most of human history rich people had the most leisure. In “Downton Abbey”, a drama a bout the British upper classes of the early 20th century, one aloof aristocrat has never heard of the term “weekend”: for her, every day is filled with leisure. On the flip side, the poor have typically slogged. Hans-Joachim Voth, an economichistorian at the University of Zurich, shows that in 1800 the average English worker laboured for 64 hours a week. “In the 19th century you could tell how poor somebody was by how long they worked,” says Mr Voth.”2 In today's advanced economies things are different. O verall working hours have fallen over the past century. But the rich have begun to work longer hours than the poor. In 1965 men with a college degree, who tend to be richer, had a bit more leisure time than men who had only completed high school. But by 2005 the college-educated had eight hours less of it a week than the high-school grads. Figures from the American Time Use Survey, released last year, show that Americans with abachelor's degree or above work two hours more each day than those without a high-school diploma. Other research shows that the share of college-educated American men regularly working more than 50 hours a week rose from 24% in 1979 to 28% in 2006, but fell for high-school dropouts. The rich, it seems, are no longer the class of leisure.3 There are a number of explanations. One has to do with what economists call the “substitution effect”. Higher wages make leisure moreexpensive: if people take time off they give up more money. Since the 1980s the salaries of those at the top have risen strongly, while those below the median have stagnated or fallen. Thus rising inequality encourages the rich to work more and the poor to work less.,4 The “winner-takes-all” nature of modern economies may amplify the substitution effect. The scale of the global market means businessesthat innovate tend to reap huge gains (think of YouTube, Apple and Goldman Sachs). The returns for beating your competitors can be enormous. Research from Peter Kuhn of the University of California, Santa Barbara, and Fernando Lozano of Pomona College shows that the same is true for highly skilled workers. Although they do not immediately get overtimepay for “extra” hours, the most successful workers, often the ones putting in the most hours, may reap gains from winner-takes-all markets. Whereas in the early 1980s a man working 55 hours a week earned 11% more than a man putting in 40 hours in the same type of occupation, that gap had increased to 25% by the turn of the 5 Economists tend to assume that the substitution effec t must at some stage be countered by an “income effect”: as higher wages allow people to satisfy more of their material needs, they forgo extra work and instead choose more leisure. Abillionaire who can afford his own island has little incentive to work that extra hour. But new social mores may have flipped the income effect on its head.6 The status of work and leisure in the rich world has changed since the days of “Downton Abbey”. Back in 1899 Thorstein Veblen, an American economist who dabbled in sociology, offered his take on things. He argued that leisure was a “badge of honour”. Rich people could get others to do the dirty, repetitive work—what Veblen called “industry”. Yet Veblen's leisure class was not idle. Rather they engaged in“exploit”: challe nging and creative activities such as writing, philanthropy and debating.7 Veblen's theory needs updating, according to a recent paper from researchers at Oxford University*. Work in advanced economies has become more knowledge-intensive and intellectual. There are fewer really dull jobs, like lift-operating, and more glamorous ones, like fashion design. That means more people than ever can enjoy “exploit” at the office. Work has come to offer the sort of pleasures that rich people used to seek in their time off. On the flip side, leisure is no longer a sign of social power. Instead it symbolises uselessness and unemployment.8 The evidence backs up the sociological theory. The occupations inwhich people are least happy are manual and service jobs requiringlittle skill. Job satisfaction tends to increase with the prestige ofthe occupation. Research by Arlie Russell Hochschild of the Universityof California, Berkeley, suggests that as work becomes moreintellectually stimulating, people start to enjoy it more than home life. “I come to work to relax,” one interviewee tells Ms Hochschild. And wealthy people often feel that lingering at home is a waste of time. A study in 2006 revealed that Americans with a household income of more than $100,000 indulged in 40% less “passive leisure” (such as watching TV) than those earning less than $20,000.Condemned to relax休闲是无奈之举9 What about less educated workers? Increasing leisure time probably reflects a deterioration in their employment prospects as low-skill and manual jobs have withered. Since the 1980s, high-school dropouts have fared badly in the labour market. In 1965 the unemployment rate of American high-school graduates was 2.9 percentage points higher than forthose with a bachelor's degree or more. Today it is 8.4 points higher. “Less educated people are not necessarily buying their way into leisure,” explains Erik Hurst of the University of Chicago. “Some of that time off work may be involuntary.” There may also be change in the income effect for those on low wages. Information technology, by opening a vast world of high-quality and cheap home entertainment, means that low-earners do not need to work as long to enjoy a reasonably satisfying leisure.从历史上来看,但凡富人都是最闲的。

2011年英语二阅读text4

2011年英语二阅读text4

2011年英语二阅读text4一、文章题材结构分析本文选自The Economist ( 《经济学人》) 2010年7月8日一篇题为《Staring into the abyss》的文章。

本文是一篇说明文,说明欧盟统一的货币体系,它的现状,各国对其看法以及评价。

第一段段讲述欧盟今非昔比,问题严重。

第二段重点指出其面临的迫切问题,以及使用统一的货币带来的影响。

第三段指出问题的解决停滞不前的原因。

第四、五段分别介绍了德国和法国在欧盟统一货币方面方面的不同态度。

最后一段总结:现在为欧盟下定论. 还为时过早。

二、全文翻译Text 4Will the European Union make it(成功,固定词组)? The question would have sounded strange not long ago. Now even the project’s greatest cheerleaders talk of a continent(洲,大陆)facing a “Bermuda triangle” of debt, population decline and lower growth.欧盟会成功吗?若在不久之前有人提这样的问题,人们会感到奇怪。

但是现在即使是欧盟最有力的支持者们也都在谈论欧洲大陆所面临的“百慕大三角”一一债务、人口下降和低速增长。

As well as those chronic(长期的,慢性的)problems, the EU faces an acute(严重的,急性的;激烈的;敏锐的;尖声的)crisis in its economic core, the 16 countries that use the single currency. Markets have lost faith that the euro zone’s economies, weaker or stronger, will one day converge thanks to(汇聚到)the discipline of sharing a single currency, which denies uncompetitive members the quick fix of devaluation(货币贬值).译文:市场已经失去信心,不再相信欧元区的经济体,无论强弱,终有一天都会因遵循使用统一货币一,这可以阻止缺乏竞争力的成员国利用货币贬值快速解决经济问题一而走向融合。

13年考研英语一答案

13年考研英语一答案

2013年考研英语(一)参考答案及点评汇总Section I Use of English1. grants2. external3. picture4. For example5. fearful6. on7. if8. test9. success10.chosen11. otherwise12.conducted13. rated14.took15.then16.marked17.before18.drop19.undo20.necessary【点评】2013考研英语一完形填空文章节选自《经济学人》,原文名称A question of judgment,探讨人类作出判断的问题。

第一段指出人们在作出判断时普遍不会将背景信息考虑在内,这似乎能够保证人们作出的判断不受外界因素影响,从而比较公正。

但Dr. Uri Simonsohn 认为事实并非如此,人们不善于考虑大局会导致判断有偏见。

第二段第三段论述为了证明他的观点,Dr. Uri Simonsohn对MBA录取过程进行的实验研究。

最后一段给出实验结论。

本次完形文章难度及题目难度与往年持平,考察对英语文章上下文逻辑关系的把握能力以及对词汇的理解和辨析能力,词汇辨析占80%(其中动词辨析占了60%),逻辑关系题占20%,可见动词辨析依然是重头戏。

虽然词汇辨析尤其是动词辨析是完形填空考察的重点,但若要在完形填空中取得高分,还需要培养对上下文逻辑关系的把握能力,善于使用并列、转折、递进、因果、对比、总分、条件等逻辑关系帮助我们解题。

完形填空是考研英语各题型中难度较大的题型,也是能够考察考生英语综合能力的题型,这需要大家平时多下功夫,打好基础。

Section II Reading ComprehensionPart AText 121. insensitivity to fashion22. shop for their garments more frequently23. accusation24. pricing is vital to enviroment-friendly purchasing25. Criticism of the fast-fashion industry【点评】本篇文章节选自对《Overdressed》(作者:Elizabeth Cline)一篇书评。

考研英语经济学人双语阅读:电动车减税

考研英语经济学人双语阅读:电动车减税

考研英语经济学人双语阅读:电动车减税Tax incentives税收鼓励Sparks fly火花飞舞Georgia's breaks for electric vehicles may be toogood to last.乔治亚州对电动车减税的做法,犹如昙花一现,怕长久不了。

OLIVIA PEDERSEN thought the Nissan Leaf parkedoutside her favourite lunch spot near Emory University, must be hers. But she could not openthe door. Nor could she open the door of the identical Leaf behind it. Cautiously, she tried thethird Leaf in line and happily drove away. More than 14,000 electric vehicles are now registeredin Georgia; California is the only state with more. But the juicy state incentives for buying themare coming under attack.埃默里大学附近停着一辆日产聆风,巧的是正好停在奥利薇亚·裴德森(OLIVIA PEDERSEN)最爱的午餐厅门口,她觉得这辆车属于自己。

然而,她既开不了车门,也无法打开后面一辆聆风同款车的车门。

接着,她小心翼翼地试了第三辆聆风,然后满心欢喜地开走了。

如今,在乔治亚州,超过14000辆电动车已注册登记;加州成为全美注册电动车数量最多的州。

但是,对电动车购买的福利政策即将遇冷。

Residents can claim an income-tax credit for 20% of the cost of leasing or purchasing anelectric vehicle, up to $5,000. Combined with a possible federal tax incentive worth $7,500,savvy Georgians are driving all the way to the bank in nearly-free electric cars. Nissan sells moreof its Leaf models in Atlanta than in any other city, according to Don Francis from Clean Cities-Georgia, which promotes the use of cars like these.民众表示收入税中有20%用于租赁或购买电动车,高达5000美元。

2010年考研英语一完形填空逐句翻译

2010年考研英语一完形填空逐句翻译

2010年考研英语一完形填空逐句翻译【注】本文选自知名期刊《经济学人》,阐述了关于社会学、管理学等相关领域的一种社会现象。

In 1924 America’s National Research Council sent two engineers to supervise a series of experiments at a telephone-parts factory called the Hawthorne Plant near Chicago. 【译】1924年,美国国家研究委员会派出两名工程师到芝加哥附近一家名为Hawthorne的工厂的电话配件厂指导一系列实验研究。

It hoped they would learn how shop-floor lighting 1 workers’ productivity.【译】该委员会希望能弄清楚车间照明是如何影响工人的生产效率的。

Instead, the studies ended 2 giving their name to the “Hawthorne effect,” the extremely influential idea that the very 3 of being experimented upon changed subjects’ behavior. 【译】然而,这些研究最终被命名为“霍桑效应”,这一极具影响力的观点就是:正是受试这一行为改变了委员会实验对象的行为方式。

The idea arose because of the 4 behavior of the women in the plant.【译】该观点的形成源于工厂女工令人费该观点的形成源于工厂女工令人费解的行为。

According to 5 of the experiments, their hourly output rose when lighting was increased, but also when it was dimmed.【译】根据实验的描述,照明强度增加时,女工每小时的产出增加,照明强度减少时亦是如此。

2023.10.07 经济学人:双语翻译

2023.10.07 经济学人:双语翻译

2023.10.7 经济学人:双语翻译Covid tests to be scaled up as NHS hospitals brace for winter squeeze随着NHS医院应对冬季挤压,新冠病毒检测将扩大【1】Coronavirus testing and monitoring are to be scaled up for the winter, the UK’s public health agency has said. Scientists warned last month that the UK was nearly “flying blind” when it comes to Covid, because many of the surveillance programmes that were in place at the heightof the pandemic have been wound down.英国公共卫生机构表示,英国将扩大冬季对冠状病毒的检测和监测规模。

科学家上个月警告称,在新冠肺炎疫情方面,英国几乎“失明”,因为在疫情最严重时实施的许多监测项目已经关闭。

【2】Now the UK Health Security Agency (UKHSA) has confirmed that it is planning to boost testing and surveillance as winter approaches. The announcement has been made as schools and universities prepare for the return of students after the summer, employees head back to work and indoor gatherings become more common-factors known to increase the risk of respiratory infections, including Covid, spreading.现在,英国卫生安全局(UKHSA)已经证实,随着冬季的临近,它正计划加强检测和监测。

经济学人文章翻译Word版

经济学人文章翻译Word版
很多女性在交谈中告诉我,她们喜欢从事自己能胜任或做得完美的职业或职位。这也不足为奇。
女孩从小就被教导要避免失败,规避风险。要微笑得体,谨慎行事,门门优秀。而在另一方面,男孩却被教导要玩得粗野,荡到高空,爬上猴架顶端,再纵身跃下。
当他们成年之时,男性习惯于不断冒险,无论是要求加薪还是约某人出去,他们的冒险也时常得到回报。在硅谷人们常说倘若没经过两次创业的失败,没人会把你当回事。换言之,我们教育女孩要完美无缺,而教导男孩学会勇敢。
So many women that I talk to tell me that theygravitatetowards careers or positions that they know they’re going to be great in, that they know they’re going to be perfect in. And it’s no wonder why.
Most girls are taught to avoid failure and risk. To smile pretty,play it safe, get all A’s. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then jump off head first.
有人担忧我们的联邦赤字,但我却忧心我们的勇气赤字。正因为我们没有教导女孩们学会勇敢,我们的经济,我们的社会才会不景气。我们的勇气赤字是导致在科学技术与工程数学领域,在高层管理人士中,在会议室里,在国会里,乃至任何所见之处都缺乏女性的原因。
Some people worry about our federal deficit. But I worry about our bravery deficit. Our ecing out because we’re not raising our girls to be brave. The bravery deficit is the reason why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.

经济学人补充 带翻译

经济学人补充  带翻译

part[0-9]部分[0-9] vet兽医brick-and-mortar砖和砂浆flop触发器banner旗帜spin out旋出wacky古怪的offbeat另类wad WAD waffle华夫饼wail哀号siren警报器succumb屈服wallow打滚waltz华尔兹sail through航行穿越wand魔杖whence哪里来的whiff股stink臭whittle削wicker柳条wide-eyed睁大眼睛wide-ranging广泛的far-reaching深远sweeping扫yarn纱leeway回旋余地lethargic昏昏欲睡sluggish缓慢的languid懒洋洋的lip service唇服务lurch倾斜make shift使移位maul槌mangle芒果make sense有意义milieu环境mitigate减轻mooring系泊morbid病态moribund垂死的motley杂色bolt螺栓movers and shakers呼风唤雨muck渣土mess around四处乱mustard芥末negate否定neon霓虹灯nettle荨麻neurosis神经症nibble蚕食bait诱饵noose绞索grisly可怕的gulp大口haggle讨价还价heck见鬼hiccup呃逆bout布特binge狂欢部分[0-9] part[0-9]凿chisel脊ridge青蓝色lapis blue丘mound蔓延sprawl鲈鱼perch摄动perturbation喧哗hubbub系列swathe幻影phantom晶须whisker阴郁的cheerless不可侵犯的inviolate完整的intact嘶嘶声sizzle栗色maroon搁浅stranded搁浅beached排队line up流失churn闷热sultry由于swingeing闯入者interloper干涉meddle迫在眉睫imminent解冻thaw牵制pin down超过outpace超过outstrip标定demarcate有利可图的lucrative神圣不可侵犯inviolable困境plight天灾scourge串联tandem不平衡lopsided不妥协intransigence同义词synonymous可怜的rueful懊悔contrite忏悔penitent忏悔repentant包括encompass首先在平等first among equals矛盾ambivalent充满fraught退缩flinch反冲recoil畏缩cringe鹌鹑quail畏缩cower逃避shirk坍落度slump早期的inchoate深层次的deep-seated根深蒂固的ingrained序言preamble to尽管如此,nonetheless合同contract检查in check单侧unilateral藐视flout紧缩crunch共鸣resonate蒂特teeter狂欢revelry无赖roguish闪烁twinkle分数的东西scores of something图形graphic任人唯亲cronyism无产阶级proletariat混淆confound辨别discernible兜售peddle沼泽swamp淹没inundate欣快euphoric兴高采烈的elated沟ditch公平天气fair-weather沥青pitch侵扰infest攀登clamber严重grossly直面straight face展开unfold凝聚cohere摸索grope部分[0-9]被压抑的效忠part[0-9]任何事pent-up特征allegiance凝聚anything but明明earmark噱头coalesce原型plainly遣返gimmick夸张prototype翻滚repatriate碎片overblown瓦砾tumble漆黑的debris钩rubble横冲直撞inky漏斗hook镰刀rampage哈姆雷特funnel离合器scythe欣赏hamlet呆子clutch打哈欠gawp堵塞gawk圈套gape时钟上升clogged辛辣的snare巷clock up不稳定的pungent清醒alley摔跤erratic精明的sober空翻wrestle堤坝路savvy部分[0-9] somersault天河城embankment峡谷仪式part[0-9]枯萎teem异常gorge惊人的ritual词汇shrivel富矿anomaly积极主动stunning舱底lexicon污水bonanza通过和proactive由大bilge淹没sewage钉牢by and by发脾气by and large芯片离开inundate支撑nail down韧性tantrum胆汁chip away at二部[0-9]是underpin轻推tenacity面糊bile刺bipart[0-9]isan顽固nudge不屑batter奇想prickly困扰obduracy慈祥的disdain刺耳的vagary推迟perplex渴望的avuncular钢铁strident投降put off奔跑wistful真的steely极乐世界capitulate吉祥run-in立功wow农奴制Elysium布道propitious坚定的meritorious Outlast serfdom打败homily敌人staunch邪术outlast发病vanquish战斗foe鞭打eldritch复制onset待定fray把flog犁replicate糊涂pending注意fling减轻plough天窗muddle排水heed绑定allay树桩scuttle脚手架scupper挥发性bound通量stump外壳scaffolding巩固volatile精英flux静态shell out如意entrench成立meritocracy拧干quiescent磨练wishful挥霍inception决斗wring out合规hone粗出profligate肠duel郁闷的compliance闷闷不乐的gross out排卵gut湿冷morose洗牌sullen担架ovulate骚动clammy心态shuffle复合stretcher迎合commotion躺mentality大胆compound单侧pander缪斯lay out思考boldly马尔unilateral修辞muse同意ponder语用mull归结为rhetoric数量concur自由裁量权pragmatic范围boil down to紧张的amount to与某物/某人无关discretion忠诚scope配重strapped功利have no truck withsth/sb向内fealty击落counterweight哼哼utilitarian活的inwardly举证责任shoot down剖析hem某物的缩影live up to果园onus侧面dissect田园诗the epitome ofsomething谦逊的orchard部分[0-9]flank和蔼可亲的idyll船尾unassuming壁龛增加part[0-9]涩affable精明的aft尸检alcove放逐augment洗礼astringent易货astute失去了autopsy斗嘴banish停电baptism喧嚣barter失去亲人的bereft漂白剂bicker咆哮blackout伪造的blatant善意bereaved篝火bleach误事bluster天井bogus赏金bona fide厚颜无耻的bonfire布里尔botch跳跃patio粉笔bounty思维框架brazen忧郁的brill自由意志caper疯狂chalk恐惧frame of mind花哨的somber过剩free will Groovy frenzy地面规则fright咕噜garish易受骗的glut赛groovy宁静ground rule手榴弹grunt野兔gullible进展tournament诘问halcyon弹性hand grenade软管hare无情的headway即兴heckle煽动resilient部分[0-9] hose赔偿implacable孵化impromptu吸气incite呼气进军part[0-9]至于indemnity梦游incubate衍生物inhale不可撤销exhale厌倦inroads活泼的insofar as开玩笑sleepwalking禧ramification混乱irrevocable犬舍jaded开始jaunty诀窍jest旋钮jubilee旋转jumble肿块kennel死气沉沉的kick start无趣的knack潜伏knob漆twiddle休眠lump水蛭lacklustre预言vapid代替latent松散末端lacquer下降dormant疯子leech耸人听闻的prophecy令人毛骨悚然的lieu桃花心木loose end芒果drop by躁狂lunatic奇迹lurid金属macabre铭记mahogany航海mangle隐匿性manic繁重的marvel活泼metallic规定mindful口感nautical纵容occult展开图onerous粉彩alacrity亭阁ordain卵石palate谱系pamper松口panorama烧焦pastel疾走pavilion稳重pebble癫痫发作pedigree老年relent蛇scorch小屋scurry卸扣sedate无情seizure掠夺senile得意serpent新奇shack盗shackle去callous断接地plunder典范elation惊呆了novelty极化pilfer格言go about林荫大道break ground杂乱无章的paragon博尔德stupefying自上而下的polarize坑dictum自底向上boulevard即将到来的higgledy-piggledy扁平化boulder每一个角落top-down早期pit教唆bottom-up支持者forthcoming意外flatten避开every nook and cranny 归属incipient推迟abet保持标签proponent在货车里unlooked-for反乌托邦eschew变焦vested PODdefer在“保护”下keep tabs on登上领奖台in the van很少dystopia用zoom财大气粗的pod咒语under the aegis of吹捧podium杂波scant拔出stuff with部分[0-9] deep-pocketed实力mantra男子气概tout堆clutter学徒pullout哑由于part[0-9]轻推prowess检修virility敲heap皮带拉紧apprentice狂欢dumb混乱out of外围nudge呼呼声overhaul令人震惊的knock-on响belt-tightening提示binge剩余tailspin干periphery倾斜whirr歪egregious解释rung平等prompt迟钝的surplus动脉stem离合器skewed最crooked弹指interpretation仰望egalitarian直stolid可怜的artery泡沫clutch吹牛whizzy去/去/头无处fillip邻避主义look up自负的spur条纹measly深跑froth淘汰brag征兵go/get/head nowhere 凭据nimbyism唉vaunted失效streak跛子run deep口香糖phase out俯冲conscription从壁橱里出来credential茂盛Alas臭气lapse into荒凉cripple酒gum副业swoop远征come out of the closet 妙语lush空谈reek被遗弃的desolation破烂的booze焦油sideline坑洞expeditionary争吵quip灿烂palaver闪烁derelict法令tattered卵裂tar支柱pothole永恒的brawl哀叹aglitter行话flicker隐语decree蜱cleavage颈部和颈部strut漫步undying流散bemoan失效jargon部分[0-9] argot吃力不讨好tick堕落neck and neck作假traipse窒息diaspora沼泽lapse扒手吵闹的part[0-9]上校thankless爬行depravity清醒的skulduggery骗子choking可悲的swamp残废pickpocket律师rowdy镶嵌colonel踏上creeping臃肿sobering灼热crook涓流deplorable围堰maim膨胀counsel检查encrusted表面上的set foot in吐口水bloated公共searing旁观者trickle壁球coffer希望之灯塔swell监禁in check审问ostensible法老spat凡communal受压迫的bystander捕食者squash退/降beacon of hope羊群incarcerate严厉的interrogate四处走动pharaoh光谱whatsoever梯田downtrodden涉猎predator牵连scale back/down收获利益herd瓶颈draconian结婚get around/round严spectrum鹅群terrace蓬乱的dabble火热implicated导线reap the benefit PAR bottleneck春季wedded to阁楼lax成风gaggle腐败unkempt动摇fiery焊接traverse平分par卵石spring up放松loft伤脑筋rife放松venal电缆falter泡芙weld中小企业bisect部分[0-9] cobble被压抑的unwind效忠unspool任何事unwind特征cable凝聚puff明明smelter噱头slag原型buoy遣返hold sway夸张tick over翻滚at best碎片renovate瓦砾poise漆黑的钩part[0-9]横冲直撞wink漏斗dump镰刀rabies哈姆雷特insurgency离合器insurrection欣赏procurement呆子puny打哈欠infirm堵塞swagger圈套vexatious时钟上升innate辛辣的habituate巷riposte不稳定的all at once清醒ordeal摔跤squabble精明的stodgy空翻coddle堤坝路concerted部分[0-9] on cue天河城on hold峡谷scratchy仪式unnerving枯萎pomp异常galling惊人的irksome词汇xenophobe富矿failing that积极主动scrape舱底endemic污水asteroid通过和posse由大by and large淹没moratorium钉牢tropical发脾气tip over芯片离开hiatus支撑detriment韧性hermetically胆汁refurbish二部[0-9]是emblematic轻推stall面糊emulate刺vocal顽固verdant不屑caveat奇想peter out困扰rutted慈祥的waterfront刺耳的droop推迟furtive渴望的scintillating钢铁tabloid投降embroil奔跑incriminate真的notch极乐世界taut吉祥castigate立功shoddy农奴制run counter to布道purge坚定的maverick Outlast promulgate打败vagina敌人imbibe邪术parlous发病smack战斗indelible鞭打euphoric复制bristle待定把part[0-9]犁suck-up糊涂quaint注意fanatical减轻revive天窗ire排水muddle绑定spate树桩respite脚手架shrill挥发性scum通量creak外壳swelter巩固pothole精英demise静态defiant如意riddance成立flounder拧干bluster磨练make of挥霍play down决斗patently合规all too粗出decrepit破旧的outgun干过rot腐gruelling艰苦的calibrate校准callow乳臭未干rite of passage通道仪式credential凭据ratchet棘轮charade夏利underpin支撑sneak潜行iniquitous不公正的reprehensible应受谴责的half-hearted半心obtuse钝drudgery苦工jinxed倒霉的converse匡威bust胸围ensuing随后call for需要blend混合prod产品taint污点hinge铰链veteran老兵tacit隐性vengeance复仇quiescent静态secular世俗strangle扼杀atheist无神论者agnostic不可知论者tumultuous混乱sprinkle撒上grizzle灰色gush涌出acclaim宣称asthma哮喘batch批bland温和的insipid平淡bloom布鲁姆bog沼泽carp鲤鱼complacent自满designate指定embryo胚胎enact制定feat壮举foil箔genre体裁youth hostel青年旅舍hull船体hurdle跨栏idle闲置inmate囚犯intake摄入kit试剂盒lid盖metaphor隐喻morale士气novice新手prune修剪pulse脉冲rue芸香felony重罪部分[0-9]比其他任何东西part[0-9]休闲more than anythingelse耐力fallow需要stamina轨迹entail下车trajectory无节制的alight缓刑intemperate哈夫reprieve明喻huff夸张simile头韵hyperbole流氓alliteration恶棍rascal小人scoundrel无限期villain强盗indefinitely气压计bandit相称barometer浪befit传票billow生闷气subpoena噘嘴sulk闷闷不乐的pout取代sullen诈骗supplant涡流swindle沙沙声swirl旋转swish奇妙的swivel着眼于wondrous毛set eyes on伤口woolly包裹wound up扳手wrapped up令状wrench苦笑writ讽刺wry生肖sardonic有益健康的zodiac呐喊wholesome喘息whoop哀鸣wheeze表白whingevindicate。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
很多女性在交谈中告诉我,她们喜欢从事自己能胜任或做得完美的职业或职位。这也不足为奇。
女孩从小就被教导要避免失败,规避风险。要微笑得体,谨慎行事,门门优秀。而在另一方面,男孩却被教导要玩得粗野,荡到高空,爬上猴架顶端,再纵身跃下。
当他们成年之时,男性习惯于不断冒险,无论是要求加薪还是约某人出去,他们的冒险也时常得到回报。在硅谷人们常说倘若没经过两次创业的失败,没人会把你当回事。换言之,我们教育女孩要完美无缺,而教导男孩学会勇敢。
Most girls are taught to avoid failure and risk. To smile pretty,play it safe, get all A’s. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then jump off head first.
By the time they’re adults and whether they’re negotiating a raiseБайду номын сангаасor even asking someone out on a date, men are habituated to take risk after risk. They’re rewarded for it. It’s often said inSilicon Valleythat no one even takes you seriously unless you’ve had two failed startups. In other words, we’re raising our girls to be perfect and we’re raising our boys to be brave.
有人担忧我们的联邦赤字,但我却忧心我们的勇气赤字。正因为我们没有教导女孩们学会勇敢,我们的经济,我们的社会才会不景气。我们的勇气赤字是导致在科学技术与工程数学领域,在高层管理人士中,在会议室里,在国会里,乃至任何所见之处都缺乏女性的原因。
So many women that I talk to tell me that theygravitatetowards careers or positions that they know they’re going to be great in, that they know they’re going to be perfect in. And it’s no wonder why.
Some people worry about our federal deficit. But I worry about our bravery deficit. Our economy, our society, we’re losing out because we’re not raising our girls to be brave. The bravery deficit is the reason why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
相关文档
最新文档