骆宾王的咏雪翻译及赏析

合集下载

古诗词落梅风·咏雪的译文和注释

古诗词落梅风·咏雪的译文和注释
咏雪是一篇值得阅读的文言文下面小编为大家带来了咏雪译文及注释欢迎大家阅读希望能够帮助到大家
古诗词落梅风·咏雪的译文和注释
落梅风·咏雪
元代:张鸣善
漫天坠,扑地飞,白占许多田地。冻杀吴民都是你!难道是国家祥瑞?
译文及注释
译文
漫天飘坠,扑地飞舞,白白地占了许多的田地。把黎民百姓都冻坏了,说什么是国家祥瑞?
注释
白占:ห้องสมุดไป่ตู้取豪夺。
吴民:明蒋一葵《尧山堂外纪》原作“无民”。《全元散曲》校记:“疑‘无民’为‘吴民’之讹。如作‘吾民’亦通。”⑶难道是:哪里是。祥瑞:瑞雪兆丰年。

咏雪文言文及翻译赏析

咏雪文言文及翻译赏析

白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。

银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。

寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。

梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。

译文及赏析:《咏雪》这首诗以冬季的雪景为主题,描绘了一幅雪后山川的美丽画卷。

下面是对这首诗的逐句翻译和赏析。

白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。

(翻译:洁白的雪花覆盖了整个天地,纷纷扬扬地飘舞在晴朗的天空。

)赏析:首句以“白雪皑皑”形容雪的洁白无瑕,覆盖了整个世界,营造出一种宁静而壮观的氛围。

次句“纷纷扬扬舞晴空”则生动地描绘了雪花在晴朗天空中的飘舞,给人以轻盈、活泼的感觉。

银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。

(翻译:山川被银白色的雪花覆盖,显得更加秀丽;玉树和琼花在阳光的映照下显得格外鲜艳。

)赏析:第二句“银装素裹山川秀”通过“银装素裹”这一形象的比喻,表现了雪后山川的美丽和宁静。

第三句“玉树琼花映日红”则通过“玉树琼花”和“映日红”描绘了雪中的树木和花朵在阳光下的美丽景象,形成了鲜明的色彩对比。

寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。

(翻译:寒冷的北风凛冽,大地被冰雪覆盖;皎洁的月光照耀着广阔的天空。

)赏析:第四句“寒风凛冽冰封地”通过“寒风凛冽”和“冰封地”传达了冬季的严寒和雪后的寂静。

第五句“皎洁月光照长空”则描绘了夜晚雪景的宁静,月光如水,照亮了整个天空。

梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。

(翻译:梅花在雪中傲然开放,迎接春天的到来;雪后的景象如同诗画中的美景。

)赏析:最后两句“梅花傲雪迎春开”以梅花作为春天的象征,展现了雪中生命的顽强和希望。

而“雪景如诗画图中”则将雪后的美景比作诗画,给人以无限遐想。

整首诗通过对雪景的描绘,展现了冬季的独特魅力,同时也表达了诗人对美好生活的向往和对自然的赞美之情。

语言简洁而富有意境,读来令人心生向往。

咏雪文言文翻译带注解

咏雪文言文翻译带注解

【原文】岁在癸丑,余游江南,适遇大雪。

俄而天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,皑皑一片。

余感其景,遂赋诗以纪之。

苍穹四垂,万里无垠。

冰封雪锁,寒风凛冽。

玉龙舞空,飞雪漫天。

天地间,一片纯白,如梦如幻。

银光闪烁,映照长空。

瑞雪飘飘,如花如絮。

忽而轻盈,似蝶舞翩跹;忽而凝重,若玉落琼瑶。

风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,皎洁无瑕。

山川草木,尽披银装。

松柏挺立,傲雪凌霜。

梅花绽放,暗香浮动。

千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。

夜幕降临,星河闪烁。

月华如练,铺满大地。

银雪铺路,步履蹒跚。

风声鹤唳,雪落无声。

恍若置身瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。

明日日出,霞光万道。

雪后初晴,红日映照。

山川若隐若现,草木焕然一新。

万物复苏,生机盎然。

雪融成溪,潺潺流淌。

春风拂面,暖意融融。

岁月如梭,光阴似箭。

雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。

白雪皑皑,如诗如画。

岁月悠悠,永留心间。

【翻译】在癸丑年,我游览江南,恰逢大雪。

不久天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,一片洁白。

我感叹这景象,于是写诗来记载它。

苍穹四垂,万里无垠。

冰封雪锁,寒风刺骨。

玉龙在空中飞舞,飞雪漫天。

天地间,一片纯白,如梦如幻。

银光闪烁,映照长空。

瑞雪飘飘,如花如絮。

时而轻盈,似蝴蝶翩翩起舞;时而沉重,若玉落琼瑶。

风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,晶莹剔透。

山川草木,尽披银装。

松柏挺立,傲雪凌霜。

梅花绽放,暗香浮动。

千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。

夜幕降临,星河闪烁。

月光如练,铺满大地。

银雪铺路,步履蹒跚。

风声鹤唳,雪落无声。

恍若置身于瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。

次日日出,霞光万道。

雪后初晴,红日映照。

山川若隐若现,草木焕然一新。

万物复苏,生机勃勃。

雪融成溪,潺潺流淌。

春风拂面,暖意融融。

岁月如梭,光阴似箭。

雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。

白雪皑皑,如诗如画。

岁月悠悠,永留心间。

【注解】1. 岁在癸丑:癸丑年,指中国农历的癸丑年。

2. 适遇大雪:恰好遇到大雪。

文言文《咏雪》的翻译

文言文《咏雪》的翻译

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。

雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。

将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。

浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。

中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。

傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。

轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。

山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。

此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。

诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。

以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。

咏雪文言文翻译文义

咏雪文言文翻译文义

原文:
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。

幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。

去岁花时破严寒,金樽珠翠掌中看。

今朝独向空阶立,昨夜夜半东风还。

燕山雪花大如席,纷纷扬扬,宛如巨席覆盖。

片片吹落轩辕台,雪花纷纷飘落,如同散落于轩辕台之上。

幽州思妇十二月,十二月时,幽州的思妇们。

停歌罢笑双蛾摧,她们停止了歌唱和欢笑,眉头紧锁,显得愁容满面。

去岁花时破严寒,去年花开之时,虽然严寒,但花朵依然绽放。

金樽珠翠掌中看,她们手持金杯,观赏着璀璨的珠翠。

今朝独向空阶立,今日独自一人站在空旷的台阶上。

昨夜夜半东风还,昨晚半夜东风又起。

译文:
《咏雪》
燕山之上的雪花,其大如席,一片片飘落,仿佛覆盖了轩辕台。

在幽州的十二月,那些思妇们,停止了歌唱与欢笑,她们的眉头紧锁,显得愁眉不展。

去年花开之时,尽管严寒,花朵却依然绽放,她们手持金杯,观赏着手中璀璨的珠翠。

然而,今日,她们独自一人站在空旷的台阶上,回忆着昨夜夜半时分,东风再次吹起。

这首诗以咏雪为题,实则抒发了诗人对逝去美好时光的怀念和对现实孤寂的感慨。

雪花之大,如席如席,象征着美好事物的壮丽;而雪花飘落,又暗示着美好时光的短暂。

幽州思妇的愁容,映衬出诗人内心的忧伤。

金樽珠翠与空阶独立,形成鲜明对比,凸显了时光流转中的悲欢离合。

整首诗以雪为线索,将诗人的情感娓娓道来,给人以深深的感触。

咏雪俄而雪骤公欣然曰白雪纷纷何所似的意思

咏雪俄而雪骤公欣然曰白雪纷纷何所似的意思

咏雪俄而雪骤公欣然曰白雪纷纷何所似的意思《咏雪》中“俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?”的意思是:不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”注释:- “俄而”:不久,一会儿。

这个词简洁地表示了时间的短暂过渡,体现了文言文用词的精炼性。

- “雪骤”:雪下得急、大。

“骤”字生动地描绘出雪的动态,让读者能够想象到雪越下越大、越来越密的场景。

- “公”:在文中指谢太傅(谢安)。

- “欣然”:高兴的样子。

这个词展现了谢太傅在看到雪下大后的一种愉悦心境,为下文的咏雪之问做了情绪铺垫。

赏析:这简短的几句话,勾勒出了一个生动的场景。

首先是环境描写,雪由初下到下得很急,营造出一种清冷又灵动的氛围。

谢太傅“欣然”发问,则体现出魏晋文人对自然现象的敏锐感知和诗意情怀。

他的这一问,引出了后文兄子和兄女精彩的比喻回答,不仅展现了家庭氛围的融洽和谐,也反映出当时文人阶层注重文学素养和审美情趣的社会风气。

作者介绍:刘义庆(403 - 444),彭城(今江苏徐州)人,南朝宋文学家。

他爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。

刘义庆著有《世说新语》,这是一部主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事的笔记小说,内容丰富,语言简练,对后世文学有深远影响。

运用片段:例子1我和朋友在公园里赏雪。

刚开始雪还星星点点地飘着,就像老天洒下的盐末儿,没一会儿“俄而雪骤”,大片大片的雪花如同白色的蝴蝶在空中狂舞。

我兴奋地跳起来,脑海里突然就浮现出《咏雪》里的场景,我学着谢太傅“公欣然曰:白雪纷纷何所似?”朋友笑着说:“像棉花糖呗,又大又软。

”我撇撇嘴反驳道:“你这也太俗了,哪有谢道韫的‘未若柳絮因风起’有诗意。

”朋友不服气地哼了一声:“那你说像什么?”我想了想,眼睛一亮说:“像白色的羽毛,从天上轻轻地飘落,你看这漫天的雪,不正像羽毛在飞舞吗?这可比棉花糖高雅多了吧。

”朋友听了,若有所思地点点头,我们就在这纷纷白雪中继续争论着这雪到底像什么。

咏雪文言文翻译

咏雪文言文翻译

咏雪文言文翻译《咏雪》是一篇经典的文言文,出自《世说新语》。

下面我们来对其进行翻译,并做一些简单的解读。

原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。

不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。

”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来,非常高兴。

(这位)兄女就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

在这篇短文中,“谢太傅寒雪日内集”,“内集”指的是家庭聚会。

“与儿女讲论文义”,“儿女”在古代不单指子女,还包括家中年轻的一辈。

“俄而雪骤”,“俄而”表示不久,“骤”则是急、大的意思。

胡儿说“撒盐空中差可拟”,他将雪比作撒盐,形象地描绘出了雪粒下落的状态。

兄女说“未若柳絮因风起”,把雪比作柳絮,突出了雪花的轻盈、随风飘舞的姿态,更具美感。

谢太傅对两个孩子的回答表现出了不同的态度。

他“大笑乐”,这个“乐”字,既包含了对胡儿回答的认可,也有对兄女精彩比喻的赞赏。

而最终介绍兄女的身份,也从侧面反映出作者对兄女才华的看重。

这篇短文通过对一次家庭聚会中咏雪场景的描写,展现了古代家庭的文化氛围和孩子们的聪明才智。

同时,也让我们看到了不同的人对同一自然景象的不同想象和表达方式。

从语言运用的角度来看,全文简洁明了,寥寥数语就生动地勾勒出了场景和人物的形象。

比如“公欣然曰”,一个“欣然”就把谢太傅的愉悦心情表现得淋漓尽致。

再深入思考,这篇短文还让我们感受到了古代文化中对文学才华的重视和欣赏。

在那个时代,能够在家庭聚会中即兴谈论诗文、作出精彩的比喻,是一种值得称赞的能力。

总之,《咏雪》这篇文言文虽然篇幅短小,但内涵丰富,给我们留下了许多值得品味和思考的地方。

咏雪文言文分段翻译注释

咏雪文言文分段翻译注释

雪落寒林,皑皑千里,银装素裹,琼枝玉叶。

天寒地冻,鹤舞龙飞,银蛇翻腾,玉龙蜿蜒。

飘飘洒洒,如梦如幻,银装素裹,玉树琼花。

天地一色,混沌初开,万物皆寂,独此清欢。

【分段翻译及注释】雪落寒林,皑皑千里,银装素裹,琼枝玉叶。

(雪纷纷落在寒冷的树林中,洁白一片,千里之外尽是银装素裹,树枝和叶子如琼玉一般。

)“雪落寒林”:描绘雪花飘落在寒冷的树林之中,给人以冬日雪景的直观感受。

“皑皑千里”:形容雪景的广阔,皑皑表示雪白,千里表示非常遥远,形容雪覆盖的范围之广。

“银装素裹”:比喻雪花覆盖后,一切事物都像被银白色的外衣包裹起来,显得洁白无瑕。

“琼枝玉叶”:比喻树枝和叶子在雪中显得晶莹剔透,如同玉石一般。

天寒地冻,鹤舞龙飞,银蛇翻腾,玉龙蜿蜒。

(天气寒冷,大地冻结,鹤舞翩翩,龙飞在天,银蛇翻滚,玉龙蜿蜒。

)“天寒地冻”:形容天气极其寒冷,大地都结冰了。

“鹤舞龙飞”:比喻雪花飘落时,如同鹤在空中舞蹈,龙在天空中飞翔,形象生动。

“银蛇翻腾”:形容雪花在空中翻滚,如同银色的蛇在舞动。

“玉龙蜿蜒”:比喻雪花飘落时,如同玉石雕刻的龙在蜿蜒前行。

飘飘洒洒,如梦如幻,银装素裹,玉树琼花。

(雪花飘飘洒洒,宛如梦境一般,银装素裹的世界,玉树和琼花遍布。

)“飘飘洒洒”:形容雪花飘落的样子,轻盈而连续。

“如梦如幻”:形容雪花飘落的美景,如同梦境般虚幻。

“玉树琼花”:比喻雪中的树木和花朵,如同玉石和琼玉一般,光彩夺目。

天地一色,混沌初开,万物皆寂,独此清欢。

(天地一片颜色,如同混沌初开之时,万物都陷入寂静,唯有这雪中的清欢。

)“天地一色”:形容雪花覆盖下,天空和大地都变成了相同的颜色,一片白色。

“混沌初开”:比喻宇宙初生时的状态,此处用来形容雪后的世界一片宁静。

“万物皆寂”:形容雪后的世界非常寂静,没有声音。

“独此清欢”:在这寂静的世界中,只有雪花飘落的美好,让人感到愉悦。

咏雪文言文的翻译详细

咏雪文言文的翻译详细

原文:
寒风瑟瑟,大雪飘飞。

银装素裹,天地一色。

积雪皑皑,连绵起伏。

素白如练,舞动如龙。

映日生辉,皎洁无瑕。

玉树琼花,点缀其间。

松柏傲雪,更显得苍翠欲滴。

此情此景,令人陶醉。

译文:
《雪赋》
译文:
凛冽的寒风呼啸,大雪纷飞而下。

雪花覆盖大地,呈现出一片银白色的景象,天地之间一片洁白无垠。

积雪层层叠叠,连绵不断,宛如白色的丝带,舞动如飞龙。

阳光照耀下,雪花闪烁着光芒,洁白无瑕。

晶莹的玉树和琼花点缀其间,更加增添了景色的美感。

松柏在雪中傲立,更显出它们的苍翠欲滴。

这样的景象,真是令人心醉神迷。

详细翻译:
寒风瑟瑟:寒风呼啸,形容风势强烈,寒冷刺骨。

大雪飘飞:大雪纷纷扬扬地飘落下来,形容雪势之大。

银装素裹:整个世界都被银白色的雪花覆盖,形容雪后的景象纯净无瑕。

天地一色:天地之间没有区别,都是一片白色,形容雪景的壮阔。

积雪皑皑,连绵起伏:积雪层层叠叠,连绵不断,形成起伏的景象。

素白如练,舞动如龙:雪片纯净如白色的丝带,随风舞动,宛如飞龙。

映日生辉,皎洁无瑕:阳光照射在雪上,反射出耀眼的光芒,雪的洁白更加明显。

玉树琼花,点缀其间:晶莹剔透的玉树和琼花点缀在雪中,增添了景色的美丽。

松柏傲雪,更显得苍翠欲滴:松柏不畏严寒,傲然立于雪中,更显出它们的苍翠和生机。

此情此景,令人陶醉:这样的景象,让人感到心旷神怡,陶醉其中。

整篇译文力求保持原文的意境和风格,同时尽量使语言流畅自然,符合现代汉语的表达习惯。

咏雪文言文翻译赏析辅垫

咏雪文言文翻译赏析辅垫

原文:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

译文:北风卷起地上的白雪,将白草吹得折断,胡地的天空在八月就飘起了雪花。

忽然间像是一夜春风吹来,千树万树梨花竞相开放。

雪花飘散进入珠帘,打湿了罗幕,狐裘不再温暖,锦被也显得单薄。

将军的角弓因寒冷无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。

广阔的沙漠结成了百丈厚的冰,愁云阴沉,万里天空都凝结了。

中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛的声音交织在一起。

傍晚时分,雪花纷纷扬扬地飘落在辕门前,狂风扯动红旗,却因冰雪而冻结,无法翻动。

轮台东门送你离去,离去之时,天山路上的雪花纷纷扬扬。

山路蜿蜒曲折,再也看不见你的身影,雪地上只留下一串马蹄的痕迹。

赏析:这首诗是唐代诗人岑参的《白雪歌送武判官归京》,通过对北风卷雪、胡地飞雪、春风梨花、雪花散落等自然景象的描绘,展现了边塞的严寒和壮阔,同时也表达了诗人对友人的深情厚谊。

诗的开头“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪”以极富画面感的语言,描绘了边塞的寒冷景象,给人以强烈的视觉冲击。

接着“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”运用了比喻手法,将突如其来的春风比作梨花的盛开,生动形象地表现了边塞冬日里突如其来的温暖。

“散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄”写出了寒冷中人的感受,即便是狐裘和锦衾也无法抵挡严寒。

这里的“湿罗幕”和“锦衾薄”不仅描绘了寒冷,也暗示了边塞生活的艰苦。

“瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝”以广阔的视角描绘了边塞的荒凉和寒冷,瀚海和愁云的描绘,更增添了诗歌的悲凉氛围。

诗的结尾“山回路转不见君,雪上空留马行处”以景物描写表达了对友人的依依不舍之情,雪地上马蹄的痕迹,既是友人离去的痕迹,也是诗人心中留恋的印记。

咏雪这首文言文的翻译

咏雪这首文言文的翻译

燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。

幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。

倚门望夫归不归,飞雪纷纷乱人衣。

回看白屋人何在,唯有北风空自吹。

译文:
《咏雪》
燕山之巅,雪花之大,宛如巨席,一片片随风飘落,覆盖在轩辕台上。

幽州之地,有一位思妇,在寒冷的十二月,她停止了歌唱,放下了欢笑,双眉紧蹙,心中充满忧愁。

她倚着门,期盼着丈夫的归来,不知何时能够得偿所愿,而外面的飞雪纷纷扬扬,扰乱了她的衣裳。

她回首望去,那座白色的房屋中,丈夫的身影已不见,唯有北风呼啸,空自吹拂。

燕山之雪,气势磅礴,仿佛铺就了一席巨大的白绒毯,覆盖在古老的轩辕台上。

雪花飘落,宛如天女散花,洋洋洒洒,无边无际。

幽州有一位思妇,正值严冬十二月,她心中忧虑,无法再歌唱,也无法再欢笑,双眉紧锁,心中充满了无尽的思念。

她站在门前,期盼着丈夫的归来,不知何时能够再见。

外面的飞雪纷飞,扰乱了她的思绪,也扰乱了她的衣裳。

她回首望去,那座白色的房屋,曾经是她的温馨家园,如今却空无一人。

唯有北风呼啸,空自吹拂,仿佛在诉说着无尽的寂寞与哀愁。

这首诗通过对燕山飞雪的描绘,展现了一幅壮丽的冬日景象,同时也寄托了诗人对远方亲人的深切思念。

飞雪纷飞,犹如思念之情,绵绵不绝,令人心生感慨。

咏雪原文及赏析

咏雪原文及赏析

咏雪原文及赏析咏雪原文及赏析(集锦3篇)咏雪原文及赏析1原文:微风摇庭树,细雪下帘隙。

萦空如雾转,凝阶似花积。

不见杨柳春,徒见桂枝白。

零泪无人道,相思空何益。

译文微风轻摇着庭院中的树木,细细的飞雪落入竹帘的.缝隙。

雪花像雾一般在空中飘转着,凝结于台阶好似落花堆积。

看不见院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上挂满白色的雪花。

伤心泪下,愁情无人可以倾诉,这般多情愁思又有何益?注释萦空:在空中萦绕、飘动。

此处是写雪花凌空盘旋之姿。

凝阶:凝结于台阶。

杨柳春:指杨柳发出绿叶。

桂枝白:指桂树开花。

零泪:落泪。

道:诉说。

赏析:魏晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。

知识分子只能寄情山水来排解心中的苦闷。

吴均也因动乱而寄情山水风光,此诗即是诗人冬日于江南庭院中咏雪而作。

咏雪原文及赏析2非关癖爱轻模样,冷处偏佳。

别有根芽,不是人间富贵花。

谢娘别后谁能惜,飘泊天涯。

寒月悲笳,万里西风瀚海沙。

译文我喜欢的并不只是雪花轻舞飞扬的姿态,还有它那不惧寒冷的精神。

无根却似有根,有着人间富贵之花不可比拟的高洁之姿。

谢道韫去世后有谁真正了解、怜惜它呢?漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳声中任西风吹向无际的大漠。

注释采桑子:词牌名,词名由乐府相和歌辞《采桑曲》(陌上桑)变来,它本是大曲的“摘遍”。

又名“丑奴儿”、“丑奴儿令”、“罗敷艳歌”、“罗敷媚”。

双调,上下片各四句,押三平韵,各二十二字,共四十四字,用中吕宫。

癖(pǐ)爱:癖好,特别喜爱。

轻模样:雪花轻轻飞扬的样子。

此谓对于雪花的偏爱。

根芽:比喻事物的根源、根由。

富贵花:指牡丹或者海棠之类的花。

周敦颐《爱莲说》:“牡丹,花之富贵者也。

”陆游《留樊亭三日王觉民检详日携酒来饮海棠下比去花亦衰矣》诗:“何妨海内功名士,共赏人间富贵花。

”谢娘:晋王凝之妻谢道韫有文才,后人因称才女为“谢娘”。

谢道韫曾咏过雪花。

《世说新语·言语》载:谢安见雪因风而起,问子侄辈何物可比,有答以“撒盐空中差可拟”者,谢道韫则曰:“未若柳絮因风起。

咏雪文言文原文翻译解词

咏雪文言文原文翻译解词

瑞雪兆丰年,银装素裹,天地一色。

皑皑白雪,纷纷扬扬,如柳絮舞风,似鹅毛飘落。

落雪无声,悄然而至,万物皆寂,唯见山川草木,披霜挂雪,若隐若现。

风雪交加,天地变色,此时此刻,恍若仙境。

解词:
瑞雪:吉祥的雪,表示雪兆丰年,带来好运。

兆:预兆,预示。

丰年:丰收的年景。

银装素裹:形容雪覆盖大地,一片银白。

天地一色:天空和大地都变成了白色,一片统一。

皑皑白雪:洁白的雪。

纷纷扬扬:形容雪花飘落的样子。

如柳絮舞风:雪花飘落时,像柳絮在风中舞动。

似鹅毛飘落:雪花像鹅毛一样轻柔地飘落。

落雪无声:雪花飘落时没有声音。

悄然而至:轻轻地到来。

万物皆寂:所有事物都变得寂静无声。

唯见:只见。

山川草木:山川和草木。

披霜挂雪:覆盖着霜和雪。

若隐若现:好像隐约可见。

风雪交加:风和雪同时到来。

天地变色:天空和大地都发生了变化。

此时此刻:现在这个时刻。

恍若仙境:好像是一个仙境。

翻译:
吉祥的雪预示着丰收的年景,大地被银白色的雪覆盖,天空和大地都变成了一片白色。

洁白的雪纷纷扬扬,像柳絮在风中舞动,又像鹅毛轻柔地飘落。

雪花飘落时没有声音,轻轻地到来,所有事物都变得寂静无声,只见山川草木披霜挂雪,若隐若现。

风雪交加,天空和大地都发生了变化,现在这个时刻,好像是一个仙境。

咏雪文言文古诗词翻译

咏雪文言文古诗词翻译

原文:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

译文:北风卷起地上的白草,胡地八月就飘起了大雪。

忽然间宛如一夜春风吹来,千树万树梨花竞相开放。

雪花飘散进入珠帘湿透罗幕,狐皮裘衣不暖和锦被又单薄。

将军的硬弓拉不开,铁甲冷得难以穿上。

沙漠纵横交错,百丈高的冰块阻断道路,愁云惨淡,万里凝结成冰。

中军摆酒款待归来的客人,胡琴琵琶和羌笛齐奏。

傍晚时分,雪花纷纷扬扬飘落辕门,风势猛烈,红旗冻结,却难以翻动。

轮台东门送别你远去,离别时天山路上下着大雪。

山路曲折回环,再也看不见你的身影,雪地上只留下一串马蹄的痕迹。

这首诗以咏雪为主题,描绘了边塞冬日的壮阔景象。

诗人通过对北风、胡天、雪、梨花、罗幕、狐裘、角弓、铁衣、瀚海、愁云、胡琴、琵琶、羌笛、辕门、红旗、天山、山路等景物的描绘,展现了边塞冬日的严寒与荒凉,同时也表达了诗人对离别之情的深切感受。

在翻译这首诗时,我尽量保持了原诗的意境和韵味。

首先,我将原诗的韵律进行了调整,使其更符合现代汉语的语法和节奏。

其次,我在翻译过程中,注重了诗中意象的传达,力求将原诗的意境还原出来。

例如,将“北风卷地白草折”翻译为“北风卷地白草折”,保留了原诗的气势和力度;将“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”翻译为“忽然间宛如一夜春风吹来,千树万树梨花竞相开放”,传达了诗人对雪后景象的惊喜之情。

此外,我还注意到了原诗中的一些修辞手法,如比喻、拟人等,将这些手法在翻译中进行了保留。

例如,将“散入珠帘湿罗幕”翻译为“雪花飘散进入珠帘湿透罗幕”,运用了拟人的手法,形象地描绘了雪花飘落时的情景。

总之,这首《咏雪》诗以其独特的意境和优美的语言,成为了中国古代文学宝库中的瑰宝。

咏雪文言文白话文翻译

咏雪文言文白话文翻译

【原文】雪,天地之精灵,寒霜之精英也。

至洁无瑕,至美无垢。

其状如棉,其质如絮。

飘飘扬扬,舞于空中。

忽而飞扬,忽而洒落。

皑皑一片,银装素裹。

若非仙境,何以言雪?【白话文翻译】雪,是天地间的精灵,寒霜中的精华。

它纯净无瑕,美丽无污。

它的形状像棉花,质地像棉絮。

飘飘洒洒,在空中舞动。

时而飞扬,时而洒落。

一片洁白,如银如雪。

如果不是仙境,怎么能用“雪”来形容呢?【原文】春去秋来,冬雪纷飞。

万物皆白,独此寒玉。

或如琼瑶,或似银钩。

密密麻麻,铺满山川。

寒风瑟瑟,草木凋零。

独留此雪,点缀乾坤。

【白话文翻译】春天过去,秋天来临,冬天雪花纷飞。

万物都被染成了白色,唯独这寒冷的玉。

有的像晶莹的琼瑶,有的像银色的钩子。

密密麻麻地铺满了山川。

寒风呼啸,草木凋零。

唯有这雪,点缀着天地乾坤。

【原文】夜雪漫天,皎洁如月。

寒光照耀,万物皆醒。

山川静默,寒林无声。

独留此雪,静享时光。

【白话文翻译】夜晚的雪花漫天飞舞,洁白如月。

寒光照耀,万物都被唤醒。

山川静谧,寒林无声。

唯有这雪,静静地享受着时光。

【原文】雪,乃天地之瑞,万物之魂。

其性柔,其质坚。

能滋润万物,又能掩埋尘垢。

其来也无声,其去也无痕。

天地之大美,尽在雪中。

【白话文翻译】雪,是天地间的吉祥之物,万物的灵魂。

它的性格柔和,质地坚硬。

它能够滋润万物,又能掩埋尘埃和污垢。

它的到来悄无声息,它的离去不留痕迹。

天地间的大美,都蕴含在这雪中。

【原文】世人皆言雪美,不知雪之妙。

雪之美,在于其洁,在于其静,在于其变化无穷。

洁如玉,静如水,变化如云。

此乃雪之极致,天地之至美。

【白话文翻译】人们都说雪很美,却不知道雪的妙处。

雪的美,在于它的纯净,在于它的宁静,在于它的变化无穷。

纯净如玉,宁静如水,变化如云。

这就是雪的极致之美,也是天地间的至美。

【原文】夫雪者,天地之精灵,寒霜之精英。

至洁无瑕,至美无垢。

飘飘洒洒,舞于空中。

皑皑一片,银装素裹。

此乃天地之大美,万物之灵魂。

【白话文翻译】至于雪,它是天地间的精灵,寒霜中的精华。

骆宾王的咏雪文言文翻译

骆宾王的咏雪文言文翻译

原文:
白雪纷纷何所似?撒盐空中差可拟。

未若柳絮因风起,轻似鹅毛,飘泊无依。

译文:
这首诗描绘了雪花飘落的景象,以下是逐句的翻译:
白雪纷纷何所似?
纷飞的洁白雪花,像什么样子呢?
撒盐空中差可拟。

它们撒在空中,大概可以比作撒盐。

未若柳絮因风起,
但比不上随风飘起的柳絮。

轻似鹅毛,飘泊无依。

它们轻盈如鹅毛,随风飘荡,无所依托。

整首诗通过对雪花的描绘,将雪花比作撒盐、柳絮、鹅毛,形象地展现了雪花飘舞的轻盈与飘逸,同时也抒发了诗人对自然美景的赞叹之情。

在寒冷的冬日,雪花纷飞,给大地披上了一层银装,诗人以细腻的笔触捕捉到了这一美景,使其跃然纸上,令人陶醉。

咏雪原文翻译及赏析3篇

咏雪原文翻译及赏析3篇

咏雪原文翻译及赏析咏雪原文翻译及赏析3篇咏雪原文翻译及赏析1微风摇庭树,细雪下帘隙。

萦空如雾转,凝阶似花积。

不见杨柳春,徒见桂枝白。

零泪无人道,相思空何益。

翻译微风轻摇着庭院中的树木,细细的飞雪落入竹帘的缝隙。

雪花像雾一般在空中飘转着,凝结于台阶好似落花堆积。

看不见院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上挂满白色的雪花。

伤心泪下,愁情无人可以倾诉,这般多情愁思又有何益?注释萦空:在空中萦绕、飘动。

此处是写雪花凌空盘旋之姿。

凝阶:凝结于台阶。

杨柳春:指杨柳发出绿叶。

桂枝白:指桂树开花。

零泪:落泪。

道:诉说。

赏析魏晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。

知识分子只能寄情山水来排解心中的苦闷。

吴均也因动乱而寄情山水风光,此诗即是诗人冬日于江南庭院中咏雪而作。

这首诗写的是江南特有的细雪,诗人名为咏雪,实为伤怀。

作品中所写的雪,既不是银妆素裹的旷野之雪,也不是漫天飞舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的细雪。

作者立于帘下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。

首句写风摇庭院之树,是因树动而知风,并且知是微风,显然庭树之动不同于大风下之摇动。

次句的“细雪”与前面的“微风”相应,都具有江南雪景的特点。

“下帘隙”的“下”,正与风之微、雪之细相应,故能从竹帘缝隙中落入。

“萦空”二句写雪在空中、阶上之姿。

这里的“转”为回环飘动之意。

雪萦绕于空中如雾一样回转不定,这种状态唯“细雪”才能有。

因其“细”,故能“萦空”,似乎久飘不下;因其“细”,故迷朦“如雾”。

“凝阶”与“萦空”相对,但见“萦空”,但见阶上之雪凝积如花,而不见其飘落。

这与“下帘隙”不同。

诗人立于帘下,见帘边之雪,故知从帘隙落下。

“不见”二句用反衬法过渡,“杨柳春”是联想之景,是虚写,“桂枝白”是眼前之景,是实写,“白”字从色彩上暗合“雪”。

“不见”、“徒见”对比鲜明,突出了雪后玉树琼枝的美丽景象。

其实,这两句的作用又不止于此,在“不见”、“徒见”的顿挫间还透露出诗人盼春、思春的情感信息。

咏雪 骆宾王 解析

咏雪 骆宾王 解析

《咏雪骆宾王解析》同学们,今天咱们一起来欣赏一首古诗,名字叫《咏雪》,作者是骆宾王。

这首诗可有意思啦!咱们先来读一读:“龙云玉叶上,鹤雪瑞花新。

影乱铜乌吹,光销玉马津。

含辉明素篆,隐迹表祥轮。

幽兰不可俪,徒自绕阳春。

”诗的前两句“龙云玉叶上,鹤雪瑞花新”,作者把雪花比作了龙云、玉叶和瑞花。

同学们想想,雪花纷纷扬扬飘落下来,是不是就像一片片洁白的玉叶,一朵朵祥瑞的花儿?这画面多美呀!“影乱铜乌吹,光销玉马津”这两句呢,描绘了下雪时的景象。

想象一下,风吹着,雪的影子变得杂乱,原本明亮的光线也因为雪的落下而变得暗淡了。

就好像有一次咱们在操场上玩耍,突然刮起了风,把树叶吹得到处都是,是不是感觉有点乱乱的?“含辉明素篆,隐迹表祥轮”这句有点难理解。

其实啊,作者说的是雪花带着光芒,就像写在白色绸缎上的神秘文字,而雪落下后掩盖了一些痕迹,就好像是吉祥的轮子。

给大家讲个小故事。

从前有个小朋友,他第一次看到下雪,特别兴奋。

他看着雪花在空中飞舞,觉得那是天上的仙女洒下来的白色花瓣。

他跑到雪地里,留下了自己小小的脚印。

这就有点像诗里说的雪落下后的痕迹。

再看最后两句“幽兰不可俪,徒自绕阳春”,作者觉得雪花的美丽是幽兰都比不上的,它独自在阳春时节展现着自己的魅力。

整首诗里,骆宾王通过生动的描写,让我们仿佛看到了一场美丽的雪。

比如说,他写雪花的形状像玉叶、瑞花,是不是一下子就让我们脑海里有了雪花的具体样子?还有他写雪落下时的光影变化,让我们感觉到下雪的时候周围的环境好像都变得不一样了。

同学们,通过欣赏这首《咏雪》,我们能感受到骆宾王的才华,也能体会到诗歌的美妙。

以后咱们再看到下雪,也许就能想起这首诗,用不一样的眼光去欣赏雪景啦。

好啦,关于《咏雪》骆宾王的解析就跟大家说到这儿,希望同学们都能喜欢这首诗!。

咏雪文言文翻译简短30字

咏雪文言文翻译简短30字

咏雪文言文翻译简短30字
【实用版】
目录
1.介绍咏雪文言文
2.简述咏雪文言文的翻译
3.分析咏雪文言文的意义
正文
1.咏雪文言文是我国古代文学中的一种重要文体,主要描写冬日雪景的美丽和寒冷气候的特点。

这类诗歌通过细腻的描绘和丰富的想象力,展现了古代文人对自然景观的热爱以及对生活的感悟。

2.咏雪文言文的翻译简短 30 字如下:“冬日瑞雪,纷飞似舞。

山松披银装,庭树挂琼枝。

寒风凛冽,湖面冰镜。

拥炉取暖,饮酒赏景。

”这段翻译准确地传达了原文中对雪景的描绘,同时传达了寒冬的氛围以及文人对雪景的欣赏之情。

3.咏雪文言文不仅具有很高的文学价值,还能让我们了解古代社会的生活状况和文化背景。

第1页共1页。

骆宾王《咏雪》:一首写给雪花的赞美诗

骆宾王《咏雪》:一首写给雪花的赞美诗

骆宾王《咏雪》:一首写给雪花的赞美诗雪花简直是冬日里的精灵,当人们看着一朵朵雪花不断地从云中落下,随风飘舞着,落在大地上、屋顶上、树枝上的时候,内心也会像落雪一般安恬。

在一个落雪的冬日,唐代诗人骆宾王写下了《咏雪》一诗,原文如下:龙云玉叶上,鹤雪瑞花新。

影乱铜乌吹,光销玉马津。

含辉明素篆,隐迹表祥轮。

幽兰不可俪,徒自绕阳春。

“龙云玉叶上,鹤雪瑞花新”,那暗云仿佛随飞龙而来,覆盖在白云之上;大雪像新绽放的鲜花一般明艳。

诗人从落雪前的天气变化着笔,一开始,天空中只有像玉一般的白云,不多时,天气起了变化,黑云压空而来,一场大雪正在酝酿。

不一会儿,雪花纷纷扬扬,鹅毛大雪从天而降,在阴暗的天幕下,雪花是那样的清新明艳,看起来,好像是春天里新绽放的花儿。

随着雪花飘落,诗人的心情也像花儿一般悄然绽放。

“影乱铜乌吹,光销玉马津”,一时间,朔风劲吹,使铜乌作响,光影斑驳;雪花反射着白光落尽奔涌的水里,霎时不见了踪迹。

诗人被落雪吸引住了,看,这真是一场好雪,朔风凛冽,铜制的测风仪器在北风中发出凄厉的鸣声,整个世界都仿佛在寒风中飘摇,光影交错,斑驳恍惚。

流水在北风中奔流,在朔风的携裹下,雪花落尽水里,白光一闪而过,再不见踪影。

诗人抓住了落雪时最具动态美的瞬间,赋予整场落雪以生命力。

“含辉明素篆,隐迹表祥轮”,积雪反射着天光,照亮了书卷上的文字;而在太阳出来之后,便不见了雪花的踪迹。

诗人发现,随着雪花飘落,大地上很快便积了一层厚厚的雪,即便是到了晚上,趁着那积雪反射的天光,竟能看清书卷上的文字,使诗人体验到了映雪读书的雅趣。

到了第二天早上,大雪初霁,在阳光下,积雪竟很快消融掉了,再不见它的踪迹,好像从来没有来过世间一般,令人惆怅。

“幽兰不可俪,徒自绕阳春”,清幽的兰花知道自己无法与雪花相媲美,于是选择在温暖的春天开放。

诗人目睹了雪花短暂的绽放,又目睹了它的逝去。

在感慨之余,诗人由此联想到了在春天绽放的兰花,那兰花好像知道自己无法与雪花争胜,于是绕开冬季,只能在春天开放。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

骆宾王的咏雪翻译及赏析
导读:《江雪》是唐代诗人柳宗元创作的一首五言绝句。

描述了一幅江乡雪景图。

山山是雪,路路皆白。

飞鸟绝迹,人踪湮没。

遐景苍茫,迩景孤冷。

意境幽僻,情调凄寂。

咏雪联句
南北朝:刘义庆
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。

”他哥哥的女儿说:不如比作风吹柳絮满天飞舞。

”太傅大笑起来她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

赏析
这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。

平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。

然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。

她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。

于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:“未若柳絮因风起。


清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。

”(《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的基本修辞手法。

其要在于贴切传神,新颖入妙。

这正是谢道韫此句高于他兄长的地方。

但是,真正的佳句名句之所以千古流传,播传人口,更重要还在于它能通过形象传达出作者内心的思想感情。

谢道韫的这句诗,其佳处不仅在工干设譬,还在于透露出女才子热爱生活、热爱自然的情怀。

她将北风飞雪的.严寒冬景,比作东风吹绵的和煦春色,正表现出女作者开朗乐观的胸襟以及对美好春光的由衷向往。

据《晋书》本传,谢道韫的联句不仅得到她叔父的称赏,而且还受到在场嘉宾的一致赞许。

这次联句,遂传为一时佳话,谢道韫从此也赢得了“咏絮才”的美名。

后来南朝梁刘孝绰写过一首《对雪诗》,
其中有“桂华殊皎皎,柳絮亦霏霏。

讵比咸池曲,飘飖千里飞”。

也许是受到谢道韫的启发。

须要说明的是,谢道韫的出色联句。

并不是一时之功,刹那灵感,而是有她平时深厚的文学修养作基础的。

《世说新语·言语》篇引《妇人集》称她“有文才,所著诗、赋、诔,颂传于世”。

可惜绝大部分没有保存到今天。

【骆宾王的咏雪翻译及赏析】
1.《咏雪》原文及翻译
2.咏雪原文及翻译
3.《咏雪联句》原文及翻译
4.咏雪原文翻译
5.咏雪翻译及原文
6.咏雪翻译及原文及翻译
7.原文及翻译咏雪
8.《咏雪》课文翻译
9.咏雪课文翻译
上文是关于骆宾王的咏雪翻译及赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。

相关文档
最新文档