综合英语第十三单元翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 13

Translate the following sentences into Chinese.

1.这个人的逝世,对于欧美战斗的无产阶级,对于历史科学,都是不可估量的损失。

2. 剩余价值的发现,使这个问题豁然开朗,而先前无论资产阶级经济学家或者社会主义批判家为解决这一难题所做的一切研究都只是在黑暗中摸索。

3.任何一门理论科学中的每一个新发现——它的实际应用也许还根本无法预见——都使马克思感到由衷的喜悦,而当他看到那种对工业、对一般历史发展立即产生革命性影响的发现的时候,他的喜悦就非同。

4. 他对这一切毫不在意,把它们当作蛛丝一样轻轻拂去,只是在万不得已时才给以回敬。

Translate the following sentences into English, using the words and phrases given in brackets.

1.Althoigh she has been learning English for ten years, she is still not able to make herself understood in the language because she has not paid enough attention to oral English .

2.Just as our ancestors opened up the ancient Silk Road from China to Europe , so Columbus discovered his disappointment .

3.When he heard about Mary’s reconciliation with John , he was so jealous that he was not able to conceal his disappointment .

4.That scientist was doing a research project in order to throw some light on the natural laws governing the ageing of human beings .

5.I’m sorry I gave away the secret because I was not conscious of him standing nearby when I was talking to you .

6.Nothing in the world can rival the human brain , not even the most advanced computer we can envisage .

7.In addition to submitting a term paper , students taking this course will have to write at least three book reports .

8.The two classes are vying for the opportunity to represent our university in the provincial debating competitong .

相关文档
最新文档