最新整理孟子少时文言文翻译
古诗孟子少时,东家杀豚翻译赏析
古诗孟子少时,东家杀豚翻译赏析
“孟子少时,东家杀豚”出自《孟母不欺子》,其古诗全文翻译如下:【原文】孟子少时,东家杀豚,孟子问其母曰:“东家杀豚何为?”母曰:“欲啖汝。
”其母自悔而言,曰:“吾怀妊是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也。
今适有知而欺之,是教子不信也。
”乃买东家豚肉以食之。
明不欺也。
【翻译】孟子小时候,看见邻家杀猪。
孟子问他的母亲说:“邻家杀猪干什么?”孟子的母亲说:“想给你吃。
”马上母亲就后悔说错了话,自己对自己说:“我怀这个孩子的时候,坐席摆得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,这是胎教。
现在孟子刚有知识我就欺骗他/b/22354,是在教他不诚实!”孟子的母亲就买了邻居家的猪肉来吃,证明她没有欺骗孟子。
---来源网络整理,仅供参考
1。
文言文翻译1
文言文翻译一、孟子少时,诵(1),其母方织。
孟子辍然(2)中止,乃复进。
其母知其諠(3)也,呼而问之:“何为中止?”对曰:“有所失,复得。
”其母引刀裂其织,以此戒(4)之。
自是之后,孟子不复諠矣。
翻译:孟子年少的时候,背诵诗文,他的母亲在一旁纺织。
孟子突然停了下来。
过了一会儿,再背。
他的母亲知道他忘记了,叫住了他并问他说:“为什么要中间停下来了?”孟子回答说:“有些忘记了,又记起来。
”孟子的母亲拿起刀子就割断她的织物,说:“这些丝断了,能再继续织吗?”从此那以后,孟子不会再遗忘了。
二、顷岁(1)孙莘老识欧阳文忠公,尝乘间(2)以文字问之。
云:“无它术,勤读书而多为之,自工(3);世人患(4)作文字少,又懒读书,每一篇出,即求过人,如此少有至者。
疵病不必待人指摘(5),多作自能见之。
”翻译:某年初,孙莘老结识了欧阳修,曾乘机拿写文章的事向他请教。
欧阳修说:“没有别的方法,只有勤奋读书并经常写文章,自然会有长进;但是世上一般人的毛病是练笔的机会很少,还懒于读书,而且一篇文章写好后,马上要求它超过别人,像这样很少有成功的。
文章缺点也用不着别人指出来,自己多练笔就能发现了。
三、墨池之上,今为州学舍。
教授王君盛恐其不章也,书“晋王右军墨池”之六字于楹间以揭之,又告于巩曰:“愿有记。
”推王君之心,岂爱人之善,虽一能不以废,而因以及乎其迹邪?其亦欲推其事,以勉其学者邪?夫人之有一能,而使后人尚之如此,况仁人庄士之遗风余思,被于来世者何如哉。
翻译:墨池旁边现在是抚州州学的校舍。
教授王君十分害怕关于墨池的事迹不显著,就写了“晋王右军墨池”这六个大字悬挂在门前两柱之间标明它,又对我说:“希望有篇叙记文章。
”我推测王君的心意,莫非是因为爱好别人的长处,即使是一技之长也不肯让它埋没,因此就连他的遗迹一并重视起来吗?或者是想推广王羲之临池苦学的事迹来勉励这里的学生吗?人有一技之长,尚且使后代人尊崇到这般地步,况且那些贤人有德才的人留下来的作风和思想会怎样地影响到后世人呢!四、人有从学者,董遇(人名)不肯教,而云“必当先读百遍”。
古诗孟子之少也翻译赏析
古诗孟子之少也翻译赏析
“孟子之少也”出自文言文《孟母断织教子》,其古诗原文如下:【原文】孟子之少也,既学而归,孟母方绩,问曰:“学何所至矣?”孟子曰:“自若也。
”孟母以刀断其织。
孟子惧而问其故。
孟母曰:“子之废学,若我断斯织也。
夫君子学以立名,问则广知,是以居则安宁,动则远害。
今而废之,是不免于斯役,而无以离于祸患也。
"何以异于织绩而食,中道废而不为,宁能衣其夫子而长不乏粮食哉?女则废其所食,男则堕于修德,不为窃盗,则为虏役矣。
”孟子惧,旦夕勤学不息,师事子思,遂成天下之名儒。
君子谓孟母知为人母之道矣。
【翻译】孟子小的时候,有一次放学回家,他的母亲正在织布,(见他回来)便问道:“学习怎么样了?”孟子(漫不经心地)回答说:“跟过去一样。
”孟母(见他无所谓的样子,十分恼火)就用剪刀把织好的布剪断。
孟子见状害怕极了,就问他母亲为什么要剪断布。
孟母说:“你荒废学业,如同我剪断这布一样/b/20461。
有德行的人学习是为了树立名声;问,才能增长知识。
所以平时能平安无事,做起事来就可以避开祸害。
如果现在荒废了学业,就不免于做下贱的劳役,而且难于避免祸患。
”孟子听后吓了一跳,自此,从早到晚勤学不止,把子思当做老师,终于成了天下有名的大儒。
有德行的人认为孟母懂得做母亲的做人法则。
---来源网络整理,仅供参考
1。
孟母文言文及注释及翻译
原文:孟子少时,诵,其母方织。
孟子辍然中止,乃复进。
其母知其愃也,呼而问之:何为中止?”对曰:有所失,复得。
”其母引刀裂其织,以此戒之。
自是之后,孟子不复喧矣。
注释:1. 孟子:战国时期著名思想家、教育家,姓孟名轲,字子舆。
2. 少时:小时候。
3. 诵:背诵,读出声音来。
4. 方:正在。
5. 织:织布。
6. 辍然:突然中止的样子。
7. 乃复进:然后再继续。
8. 愃:通“愦”,遗忘,忘记。
9. 何为:为什么。
10. 失:丢失,遗忘。
11. 得:获得,想起。
12. 引:拿起。
13. 裂:割断。
14. 戒:告诫。
15. 自是之后:从此以后。
16. 喧:喧哗,分心。
翻译:孟子小时候,正在背诵书籍,他的母亲正在织布。
孟子突然停止了背诵,然后又继续。
他的母亲知道他因为分心而忘记了书中的内容,于是把他叫来问道:“为什么中断背书?”孟子回答说:“有些地方忘记了,后来又想起来了。
”这时,孟子的母亲拿起刀割断了正在织的布,以此来告诫孟子。
从那件事以后,孟子不再因分心而遗忘书中的内容了。
这个故事告诉我们,做事情要专心致志,不能半途而废。
孟母用刀裂织布的方式,形象地告诫孟子要珍惜学习机会,努力不懈。
这也反映了孟母教育孩子的智慧和对孟子成长的高度重视。
在古代,家庭教育对于孩子的成长起着至关重要的作用。
孟母作为一位伟大的母亲,深知教育的重要性,她不仅关心孟子的学业,还注重培养他的品德。
在《孟母断织》这个故事中,孟母通过剪断织丝的方式,教育孟子要珍惜时间,勤奋学习,成为了一位有德有才的君子。
总之,《孟母戒子》这个故事传承了中华民族的传统美德,强调了家庭教育在孩子成长过程中的重要性。
我们应该学习孟母的智慧,关注孩子的教育,培养他们成为有道德、有才能的人。
以下是对原文的详细注释和翻译:原文注释:孟子少时,诵,其母方织。
孟子辍然中止,乃复进。
其母知其愃也,呼而问之:何为中止?”对曰:有所失,复得。
”其母引刀裂其织,以此戒之。
自是之后,孟子不复喧矣。
孟母不欺子文言文原文翻译
孟母不欺子文言文原文翻译
原文:
孟子少时,见邻家杀豕。
孟子问其母曰:“邻家杀豕何为?”母曰:“欲啖女。
”既而母悔失言,自言曰:“吾怀妊是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也。
今子适有知而欺之,是教子不信也。
”乃买邻家之豕肉而烹之,明不欺也。
注释:
1、适:刚刚。
2、豕:猪。
3、少:年少时。
4、何为:为什么。
5、啖:给……吃。
6、女:通假字,同“汝”,你。
7、是:这。
8、信:诚实,真实。
9、乃:于是,就。
10、席:坐席。
11、明:表示,证明。
12、欲啖女:要给你吃。
13、今子适有知而欺之,是教子不信也:如今孟子刚有智力我就欺骗他,这是教他不诚实啊。
知:通“智”,智力。
14、明不欺也:证明她没有欺骗。
15、割:切肉。
16、妊:怀。
17、席不正不坐:正:端正。
18、割不正不食:正:位置居中。
译文:
孟子小时候,看见邻家杀猪。
孟子问他的母亲说:“邻家杀猪干什么?”孟子的母亲说:“想给你吃。
”马上母亲就后悔说这句话,自己对自己说:“我怀这个孩子的时候,坐席摆得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,这是胎教。
现在孩子刚刚有了智力我就欺骗他,是教他不诚实。
”于是孟子的母亲买了邻居家的猪肉来让他吃,证明她没有欺骗孟子。
孟子幼时的文言文翻译
孟子幼时,父母双亡,与母亲相依为命。
其母贤淑良德,教子有方,使孟子自幼养成孝顺父母、尊敬兄长的美德。
孟子在母亲的教育下,逐渐长大成人,成为一位品德高尚、学识渊博的儒者。
孟子幼时,性情刚毅,不畏权贵。
一日,孟子随母亲到市集,见一官员傲慢无礼,遂上前质问。
官员大怒,欲加害于孟子。
孟子毫不畏惧,正气凛然,终使官员心生敬畏,不敢妄动。
孟子年幼时,曾有一段趣事。
一次,孟子与小伙伴们在庭院中玩耍,忽闻邻居家传来哭声。
孟子好奇地问母亲:“何故哭声如此凄厉?”母亲叹道:“邻家老人病故,家人悲痛不已。
”孟子闻言,心生怜悯,决定前往慰问。
于是,孟子带着礼品,走到邻居家门口,轻轻敲门。
邻居开门,见是孟子,惊喜不已。
孟子安慰道:“老先生去世,虽然令人悲痛,但生老病死乃自然规律,不必过于悲伤。
”邻居听后,感慨万分,对孟子赞叹不已。
孟子幼时,好学不倦。
一日,孟子问母亲:“何为学问?”母亲回答:“学问就是明理、修身、齐家、治国、平天下。
”孟子牢记母亲教诲,勤奋学习,博览群书,逐渐成为一位学识渊博的儒者。
孟子幼时,孝顺母亲,尊敬兄长。
一次,孟子因与兄长嬉戏,不慎摔伤。
母亲担忧不已,孟子安慰道:“母亲不必担忧,我已无大碍。
”母亲感动落泪,对孟子更加疼爱。
孟子幼时,心怀天下。
一次,孟子与朋友出游,途中见一农夫在田间辛勤劳作,心生感慨。
孟子对朋友说:“吾等身为士人,当效仿农夫,勤于耕读,以济世救民。
”朋友深受启发,自此奋发向前。
孟子幼时,勤奋好学,品德高尚,深得人心。
他心怀天下,立志为民,成为后世敬仰的儒家圣人。
孟子的一生,犹如一颗璀璨的明珠,照亮了中华民族的文明历程。
孟母三迁文言文原文原文及译文
孟母三迁文言文原文昔孟子少时,父早丧,母仉[zhang]氏守节。
居住之所近于墓,孟子学为丧葬,L[bì],踊痛哭之事。
母曰:“此非所以居子也。
”乃去,遂迁居市旁,孟子又嬉为贾人炫卖之事,母曰:“此又非所以居子也。
”舍市,近于屠,学为买卖屠杀之事。
母又曰:“是亦非所以居子矣。
”继而迁于学宫之旁。
每月朔(shuò,夏历每月初一日)望,官员入文庙,行礼跪拜,揖[yī,拱手礼]让进退,孟子见了,一一习记。
孟母曰:“此真可以居子也。
”遂居于此。
解释舍:住处。
嬉:游戏。
所以:用来。
处:安顿。
复:再,又。
是:这。
焉:在那里。
译文(释文)从前孟子小的时候和母亲住在墓地旁边。
孟子就和邻居的小孩一起学着大人跪拜、哭嚎的样子,玩起办理丧事的游戏。
孟子的妈妈看到了,就皱起眉头:“不行!我不能让我的孩子住在这里了!”孟子的妈妈就带着孟子搬到市集,靠近杀猪宰羊的地方去住。
到了市集,孟子又和邻居的小孩,学起商人做生意和屠宰猪羊的事。
孟子的妈妈知道了,又皱皱眉头:“这个地方也不适合我的孩子居住!”于是,他们又搬家了。
这一次,他们搬到了学校附近。
每月夏历初一这个时候,官员到文庙,行礼跪拜,互相礼貌相待,孟子见了之后都学习记住。
孟子的妈妈很满意地点着头说:“这才是我儿子应该住的地方呀!”于是居住在了这个地方。
后来,大家就用“孟母三迁”来表示人应该要接近好的人、事、物,才能学习到好的习惯。
这也说明了环境能改变一个人的爱好和习惯。
文言文启蒙读本答案1.孟子是儒家学派的直接继承人2.翻译;是亦非所以居子矣这才是我儿子应该住的地方呀!文言知识焉。
焉是个文言虚词,常用在句末作语气词,相当于了。
但有时又相当于于之,即在这里,在那里。
上文遂居焉,即遂居于之,意为就住在这里。
又,《曹刿论战》夫大国,惧有伏焉。
惧有伏焉,即俱有伏与之,意为担心齐国在那里有埋伏文化常识我国古代统治者十分讲究礼制,家庭有礼,官府有礼,堂上更有礼,所以说中国是礼仪之邦。
《孟子少时》原文及翻译译文
《孟子少时》原文及翻译译文《《孟子少时》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《孟子少时》原文及翻译译文《孟子少时》原文及翻译韩婴原文:孟子少时,东家杀猪,孟子问其母曰:“东家杀猪何为?”①母曰“欲唆汝。
”其母自悔而言曰:“合怀妊是于,席不正不坐,割不正不食,胎教之也,②今适有知而欺之,是教之不信也。
”乃卖东家邻脉肉以食之,明不欺也。
(汉韩婴《韩诗外传》)译文:孟于年小的时候,东边邻居杀猪,孟子问他母亲说:“东邻家杀猪干什么?”母亲说:“要给你吃。
”他的母亲懊悔而自语道:“我怀着这个孩子的时候,席子不端正我就不坐,割肉割不方正我就不吃,我是从胎中就教育他啊,现在孩子刚刚开始懂事,我却欺骗他,这是教他不讲信用。
”就向邻家买了些猪肉做给孟子吃,以证明没有欺骗他(或说得是实话)。
2、孟子《人和》原文及翻译译文孟子《人和》原文及翻译1、【原文】孟子曰:“天时不如地利,地利不如人和①。
三里之城,七里之郭②,环而攻之而不胜。
夫环而攻之,必有得天时者矣;然而不胜者,是天时不如地利也。
城非不高也,池③非不深也,兵革(4)非不坚利也,米粟非不多也;委⑤而去之,是地利不如人和也。
故曰:域(6)民不以封疆之界,固国不以山溪(7)之险,威天下不以兵革之利。
得道者多助,失道者寡助。
寡助之至,亲戚畔(8)之;多助之至,天下顺之。
以天下之所顺,攻亲戚之所畔;故君子有(9)不战,战必胜矣。
”【注释】①天时、地利、人和:《苟子·王霸篇》说:“农夫朴力而寡能,则上不失天时,下不失地利,中得人和而百事不废。
”苟子所指的“天时”指农时,“地利”指土壤肥沃,“人和”是指人的分工。
而孟子在这里所说的“天时”则指尖兵作战的时机、气候等;“地利”是指山川险要,城池坚固等;“人和”则指人心所向,内部团结等。
②三里之城,七里之郭:内城叫“城”,外城叫“郭”。
内外城比例一般是三里之城,七里之郭。
买肉啖子文言文翻译
买肉啖子文言文翻译
孟子少时,家杀豚,子问其母日:“东家杀豚何为?”母日:"欲啖汝。
”期自悔而言,日;”吾怀娠是子,席不正不坐;割不正不食,胎之教也。
今适有知而欺之,是教之不信也。
”乃买乐家豚肉以食之,不欺也。
子少年时,有一-次邻居杀猪,孟子问他的母亲说:“邻居为什么杀猪?”母说:“要给你吃肉。
坶后来后悔了,说:怀着这个孩子时,席子摆得不正,我不坐;肉割得不正我不吃,这都是对他(孟子)的胎教,现在他刚刚懂事而我却欺骗他,这是在教他不讲信用啊。
”于是买了邻居的猪肉给孟子吃,以她没有欺骗他。
昔孟子少时,古文翻译
昔孟子少时,父早丧,母仉[zhang]氏守节。
居住之所近于墓,孟子学为丧葬,躄[bì],踊痛哭之事。
母曰:“此非所以居子也。
”乃去,遂迁居市旁,孟子又嬉为贾人炫卖之事,母曰:“此又非所以居子也。
”舍市,近于屠,学为买卖屠杀之事。
母又曰:“是亦非所以居子矣。
”继而迁于学宫之旁。
每月朔(shuò,夏历每月初一日)望,官员入文庙,行礼跪拜,揖[yī,拱手礼]让进退,孟子见了,一一习记。
孟母曰:“此真可以居子也。
”遂居于此。
解释舍:住处。
嬉:游戏。
所以:用来。
处:安顿。
复:再,又。
是:这。
焉:在那里。
译文(释文)从前孟子小的时候和母亲住在墓地旁边。
孟子就和邻居的小孩一起学着大人跪拜、哭嚎的样子,玩起办理丧事的游戏。
孟子的妈妈看到了,就皱起眉头:“不行!我不能让我的孩子住在这里了!”孟子的妈妈就带着孟子搬到市集,靠近杀猪宰羊的地方去住。
到了市集,孟子又和邻居的小孩,学起商人做生意和屠宰猪羊的事。
孟子的妈妈知道了,又皱皱眉头:“这个地方也不适合我的孩子居住!”于是,他们又搬家了。
这一次,他们搬到了学校附近。
每月夏历初一这个时候,官员到文庙,行礼跪拜,互相礼貌相待,孟子见了之后都学习记住。
孟子的妈妈很满意地点着头说:“这才是我儿子应该住的地方呀!”于是居住在了这个地方。
后来,大家就用“孟母三迁”来表示人应该要接近好的人、事、物,才能学习到好的习惯。
这也说明了环境能改变一个人的爱好和习惯。
文言文启蒙读本答案 1.孟子是儒家学派的直接继承人 2.翻译;是亦非所以居子矣这才是我儿子应该住的地方呀!文言知识焉。
焉是个文言虚词,常用在句末作语气词,相当于了。
但有时又相当于于之,即在这里,在那里。
上文遂居焉,即遂居于之,意为就住在这里。
又,《曹刿论战》夫大国,惧有伏焉。
孟母三迁译文和注释
孟母三迁译文和注释以下是为您生成的《孟母三迁》的译文:原文:昔孟子少时,父早丧,母仉氏守节。
居住之所近于墓,孟子学为丧葬,躄踊痛哭之事。
母曰:“此非所以居子也。
”乃去,舍市旁,孟子又嬉为贾人炫卖之事。
母曰:“此又非所以居子也。
”舍市旁。
继而迁于学宫之旁。
每月朔望,官员入文庙,行礼跪拜,揖让进退,孟子见之,一一习记。
孟母曰:“此真可以居子也。
”遂居于此。
译文:想当年,孟子年纪还小的时候,他爹早早地就没了,他娘仉氏守着寡。
他们住的地方靠近墓地,孟子就学着搞丧葬那一套,又是跺脚又是大哭的。
他娘就说:“这地方可不适合咱儿子待。
”于是就搬走了,搬到了集市旁边。
孟子呢,又在那玩起模仿商人吆喝卖东西的事儿。
他娘又说:“这儿也不是能让咱儿子住的地儿。
”就又离开了集市旁边。
接着搬到了学校旁边。
每个月初一、十五,当官的都去文庙,又是行礼又是下跪,又是作揖又是后退啥的,孟子看见了,全都记在心里,跟着学。
他娘说:“这地方真能让咱儿子住啦。
”然后就一直在这住下了。
这故事出自西汉·刘向的《烈女传·卷一·母仪》。
您瞧瞧,这孟子小时候也够调皮的,他娘为了他能学好,那是搬了一次又一次家。
就说这住墓地边上,他就学丧葬那一套,估计还学得有模有样的。
搬到集市边上呢,又跟着商人学吆喝,说不定还想着长大了当个大老板呢!还好最后搬到学校边上,算是走上正路啦。
这孟母也真是不容易,为了孩子的成长,操碎了心呐!咱们现在的家长,为了孩子能有个好环境,不也经常折腾嘛,跟孟母也差不多。
不过现在搬家可不像过去那么简单,房子贵得要命,要真能像孟母那样说搬就搬,那可真是有魄力!您说是不是这个理儿?。
孟子之少也既学而归文言文及翻译
孟子之少也既学而归文言文及翻译
孟子之少也既学而归
【原文】
孟子之少也,既学而归,曰:“我善养吾浩然之气。
”其后十年,无所成名。
孟子之徒曰:“昔者夫子言‘善养吾浩然之气’而后
十年无所成名,何也?”子曰:“夫浩然之气,闻道而动,弗闻
而静,是以无成名。
有成名者,非有其才而力也,其时中也。
且自虞夏以来,四百余年,大丈夫尽忠竭节而无名者,何以异于成名者?”
【翻译】
孟子年轻时,学问已有一些成就,但是他归来之后说:“我要
善养我的豪迈之气。
”然后十年之中,没有什么大的成就被记
载在史册里。
孟子的弟子问他:“夫子曾说,‘我要善养我的豪
迈之气。
’但是十年之中,夫子为什么没有成就名声呢?”孟子
回答道:“豪迈之气,在听到道理之后才会动感,没有听到,
就保持沉静。
因此,没有什么可以成就名声的。
获得名声并不仅仅是因为才能与能力,而是在适当的时间、处境、机会下得来的。
此外,从虞、夏时期开始,已经过去了四百多年,有多少忠诚、坚毅的大丈夫不为人知呢?他们有什么不同于那些得到名声的人呢?”。
孟母戒子文言文翻译及注释
孟母戒子文言文翻译及注释
原文:
《孟母戒子》
韩婴两汉
孟子少时诵,其母方织。
孟子辍然中止,乃复进。
其母知其愃也,呼而问之曰:“何为中止?”对曰:“有所失,复得。
”其母引刀裂其织,曰:“此织断,能复续乎?”以此诫之。
自是之后,孟子不复愃矣。
收藏下载复制完善
译文及注释
翻译:
孟子年轻时背诵的时候,他的母亲正在织布。
孟子突然停止,然后再继续背诵下去。
孟子的母亲知道他忘记了书中的内容,于是把他叫来问道:“为什么中断背书?”孟子回答说:“有的地方忘记了,后来又想起了。
”这时孟子的母亲拿起刀割断了布,说:“这织物断了,还能连接起来吗?”以此来告诫孟子,从此之后,孟子不再因分心遗忘书中的内容了。
注释:
少时:年轻的时候。
诵:背诵。
方:正在。
织:织布。
辍(chuò)然:突然中止的样子。
辍,停止。
乃复进:然后再背诵下去。
乃:于是,就。
复:再,又。
进:背诵下去。
喧:一作“愃”,通“谖”,遗忘,忘记。
何为:即“为何”,为什么。
有所失,复得:有的地方忘记了,后来又想起来了。
引:拿来,拿起。
裂:割断。
戒:告诫。
自是之后:从此之后。
自是:从此。
2024年孟母三迁文言文翻译
作品原文
昔孟子少时,父早丧,母仉[zh?ng]氏守节。居住之所近于墓,孟子学为丧葬,躄[bì],踊痛哭之事。母曰:“此非所以居子也。”乃去,舍市,近于屠,孟子学为买卖屠杀之事。母又曰:“亦非所以居子也。”继而迁于学宫之旁。每月朔(shuò,夏历每月初一日)望,官员入文庙,行礼跪拜,揖[yī,拱手礼]让进退,孟子见了,一一习记。孟母曰:“此真可以居子也。”遂居于此。
山东监察御使钟化民《祭孟母文》赞扬道:“子之圣即母之圣”、“人生教子,志在青紫。夫人教子,志在孔子。古今以来,一人而已。”
随着孟母故事的'广泛流传,封建统治者也竭力将其塑造成符合其需要的偶像,封建皇帝对其屡加封谥,直到乾隆二年(1737年)加封孟母为“邾国端范宣献夫人”。
良好的人文环境对人类的成长和生活而言是十分重要的。现代的人们不仅要求高品质的物质生活,更需要高品位的精神生活。给人很多的思维.在个人空间,在居住方面,在社交圈里.在生活中,环境造就人才,环境也淹没才人。 环境重要,比如把一个刚出生的婴儿交给一只狼去抚养,婴儿长大后就具有狼的很多生活习性。社会环境与一个人、特别是青少年的成长有直接的关系。孟子后来成为大学问家,与社会环境对他的熏陶感染有很大关系。
孟子的母亲,人称孟母。当初她的家靠近墓地,因此孟子小时候,游戏玩耍的都是下葬哭丧一类的事,还特爱学造墓埋坟。孟母见了说到:“这里不该是我带着孩子住的地方。”于是将家搬到一处集市旁,孟子又学玩起了奸猾商人夸口买卖那一类的事。孟母又说:“这里也不是我该带着孩子居住的地方。”又将家搬到了一个学宫的旁边。这时孟子所学玩的,就是祭祀礼仪、作揖逊让、进退法度这类仪礼方面的学问了。孟母说:“这里才真正是可以让我孩子居住的地方。”于是就一直住在了这里。等到孟子长大成人,学精六艺,终于成为有名的大儒。后来的君子贤人都说孟母很善于利用环境渐染教化孩子。
于时文言文翻译
原文:昔者孟母,择邻而教子。
孟子少时,居家近于市。
日暮苍茫,市声鼎沸,孟子习于市声,而不为之所动。
孟母曰:“此非吾子所以居也。
”遂迁居于学宫之侧。
孟子稍长,复习于宫墙之内,闻礼乐之声,渐习于礼仪。
孟母曰:“此吾子所以居也。
”于是孟子遂成大儒,以礼乐教化天下。
翻译:昔日,孟子的母亲选择邻居来教育孟子。
孟子年幼时,家住在市井附近。
傍晚时分,市声喧嚣,孟子习惯了市井的声音,却不被其所动摇。
孟母说:“这不是我儿子应该居住的地方。
”于是迁居到学校旁边。
孟子稍大,又在学校墙壁之内学习,听到礼乐的声音,逐渐习惯了礼仪。
孟母说:“这是我儿子应该居住的地方。
”于是孟子最终成为一代大儒,用礼乐教化天下。
原文:孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”翻译:孔子说:“学习并且时常温习,难道不是一件快乐的事情吗?有朋友从远方来,难道不是一件愉快的事情吗?别人不了解自己而不生气,这不也是君子的风范吗?”原文:曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”翻译:曾子说:“我每天反省自己三次:为人处事是否忠诚?与朋友交往是否诚信?传授的知识是否温习?”原文:《诗经》云:“青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
”翻译:《诗经》中说:“青青的衣领,悠长的我心。
只因为了你,沉吟至今。
”文言文之美,在于其韵律和谐,意境深远。
今日之人,若欲领略古人之智慧,不妨静下心来,细细品味。
通过对文言文的翻译,我们可以更好地理解古人的思想,感受古代文化的魅力。
在今后的学习和生活中,让我们以文言文为鉴,传承中华优秀传统文化,弘扬民族精神。
孟子少时的文言文翻译
孟子少时,家境贫寒,父母双亡,与兄嫂共居。
兄嫂虽为庶民,但亦知书达理,对孟子疼爱有加。
孟子受兄嫂教诲,勤奋好学,常夜以继日,钻研经史,以求明理。
孟子曰:“吾少也贱,故多能鄙事。
少而好之,老而不厌,是以不知老之将至云尔。
”孟子少时,曾游学于孔门弟子颜回之门下。
颜回,孔子弟子,以德行著称。
孟子在颜回门下,受益匪浅,深知道德之重要。
孟子曰:“吾闻君子之学也,其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。
”孟子少时,正值齐宣王当朝,齐宣王好大喜功,崇尚武力。
孟子见齐宣王好战,忧心忡忡,遂上书齐宣王,劝其行仁政,止戈为武。
孟子曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。
王如好战,则民疲于兵革;王如行仁政,则民乐其生。
”孟子少时,尝游于诸侯之间,广交天下名士。
孟子与孟子游,乃孔子弟子孟子,以博学多才著称。
孟子曰:“吾与孟子游,如游于圣人之门也。
孟子之学,无以复加矣。
”孟子少时,曾游于鲁国,鲁哀公闻孟子之名,欲见其风采。
孟子至鲁,鲁哀公设宴款待,与孟子畅谈国是。
孟子劝鲁哀公行仁政,以德服人,鲁哀公深受启发。
孟子少时,以仁爱之心,关心民生疾苦。
孟子曰:“民为贵,社稷次之,君为轻。
是故得乎丘民而为天子,得乎天子为诸侯,得乎诸侯为大夫。
仁者无敌于天下。
”孟子以仁爱之心,倡导仁政,以求天下太平。
孟子少时,勤奋好学,品德高尚,广交天下名士。
孟子曰:“吾少也贱,故多能鄙事。
少而好之,老而不厌,是以不知老之将至云尔。
”孟子之学,既继承孔子之仁爱,又发扬光大,为后世儒家思想之基石。
孟子少时,虽历经坎坷,但志向坚定,矢志不渝。
孟子曰:“得志,与民由之;不得志,独行其道。
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。
此之谓大丈夫。
”孟子少时,已显露出一代儒家大师的风范。
孟子少时,以其非凡的才华和坚定的信念,为后世留下了宝贵的思想财富。
孟子曰:“吾欲仁,斯仁至矣;吾欲知,斯知至矣。
”孟子少时,已展现出仁者之胸怀,智者之风采。
孟子少时,诚为一代儒家之佼佼者。
《孟母不欺子》文言文翻译
《孟母不欺子》文言文翻译导语:对文言文《孟母不欺子》的翻译,有兴趣的可以进行阅读。
以下是小编整理的《孟母不欺子》文言文翻译,供各位参阅,希望对大家有帮助。
《孟母不欺子》文言文原文:孟子少时,见邻家杀豕。
孟子问其母曰:“邻家杀豕何为?”母曰:“欲啖女。
”既而母悔失言,自言曰:“吾怀妊是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也。
今子适有知而欺之,是教子不信也。
”乃买邻家之豕肉而烹之,明不欺也。
《孟母不欺子》文言文注释:1、适:刚刚。
2、豕:猪。
3、少:年少时。
4、何为:为什么。
5、啖:给……吃。
6、女:通假字,同“汝”,你。
7、是:这。
8、信:诚实,真实。
9、乃:于是,就。
10、席:坐席。
11、明:表示,证明。
12、欲啖女:要给你吃。
13、今子适有知而欺之,是教子不信也:如今孟子刚有智力我就欺骗他,这是教他不诚实啊。
知:通“智”,智力。
14、明不欺也:证明她没有欺骗。
15、割:切肉。
16、妊:怀。
17、席不正不坐:正:端正。
18、割不正不食:正:位置居中。
《孟母不欺子》文言文翻译:孟子小时候,看见邻家杀猪。
孟子问他的母亲说:“邻家杀猪干什么?”孟子的母亲说:“想给你吃。
”马上母亲就后悔说这句话,自己对自己说:“我怀这个孩子的时候,坐席摆得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,这是胎教。
现在孩子刚刚有了智力我就欺骗他,是教他不诚实。
”于是孟子的母亲买了邻居家的猪肉来让他吃,证明她没有欺骗孟子。
作者简介:孟子(约公元前372年—约公元前289年),名轲,字子舆,华夏族,鲁国邹(今山东省邹城市)人,是孔子之孙孔伋的再传弟子。
相传他是鲁国姬姓贵族公子庆父的后裔,父名激,母仉(zhǎng)氏。
孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。
与孔子并称“孔孟”。
代表作《鱼我所欲也》、《得道多助,失道寡助》和《生于忧患,死于安乐》已编入初中语文教科书中,《寡人之于国也》编入高中语文教科书中。
政治上,孟子主张法先王、行仁政;学说上,他推崇孔子,反对杨朱、墨翟。
孟母不欺子文言文原文及翻译
孟母不欺子文言文原文及翻译
原文:
孟子少时,见邻家杀豕(shǐ)。
孟子问其母曰:“邻家杀豕何为?”母曰:“欲啖(dàn)汝。
”既而母悔失言,自言曰:“吾怀妊(rèn)是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也。
今子适有知而欺之,是教子不信也。
”乃买邻家之豕肉而烹之,明不欺也。
译文:
孟子小时候,看见邻家杀猪。
孟子问他的母亲说:“邻家杀猪干什么?”孟子的母亲说:“想给你吃。
”马上母亲就后悔说这句话,自己对自己说:“我怀这个孩子的时候,坐席摆得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,这是胎教。
现在孩子刚刚有了智力我就欺骗他,是教他不诚实。
”于是孟子的母亲买了邻居家的猪肉来让他吃,证明她没有欺骗孟子。
孟母不欺子文言文及翻译
孟母不欺子文言文及翻译
原文:
孟子少时,东家杀豕,孟子问其母曰:“邻家杀豕何为?”母曰:“欲啖汝。
”既而母悔失言,自言曰;“吾怀妊是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也。
今适有知而欺之,是教之不信也。
”乃买邻家之豕肉而烹之,明不欺也。
翻译:
孟子很小的时候,看见东边的一户人家杀猪,孟子问他母亲:“东边的那户人家杀猪干什么?”孟母说:“想要给你吃呀。
”(说完)孟母就后悔了,对自己说:“我怀着孟子以来,坐席不端正我不坐,割食物不正我不吃,(给)他(良好的)胎教。
现在孟子初识人事就欺骗他,这是教他说话不讲信用啊。
”于是孟母就去东边杀猪的那户人家买了些肉来(给孟子)吃,绝不欺骗(孩子)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
孟子少时文言文翻译
孟子少时文言文翻译
原文:
孟子少时,东家杀猪,孟子问其母曰:“东家杀猪何为?”①母曰“欲唆汝。
”其母自悔而言曰:“合怀妊是于,席不正不坐,割不正不食,胎教之也,②今适有知而欺之,是教之不信也。
”乃卖东家邻脉肉以食之,明不欺也。
(汉韩婴《韩诗外传》) 译文:
孟于年小的时候,东边邻居杀猪,孟子问他母亲说:“东邻家杀猪干什么?”母亲说:“要给你吃。
”他的母亲懊悔而自语道:“我怀着这个孩子的时候,席子不端正我就不坐,割肉割不方正我就不吃,我是从胎中就教育他啊,现在孩子刚刚开始懂事,我却欺骗他,这是教他不讲信用。
”就向邻家买了些猪肉做给孟子吃,以证明没有欺骗他(或说得是实话)。
注释
1. 喧(xuān):通"谖",忘记。
2. 裂:割断。
3. 引:拿来
4. 有所失:忘记,记不得。
5. 诵:背诵。
6. 辍然:突然的样子;辍:停止,废止。
7. 何为:即"为何"为什么。
8. 自是:从此。
9. 喧:因分心而遗忘。
10. 诫:警告。
11. 方:正在。
12. 止:停止。
13. 之:指孟子。
【孟子少时文言文翻译】相关文章:
1.《孟子少时》的文言文
2.苏轼少时文言文翻译
3.孔融少时文言文翻译
4.孟子文言文翻译
5.有关孟子少时文言文习题练习
6.g 《孟子少时诵》阅读答案及原文翻译
7.《孟子,离娄章句下》文言文原文及翻译
8.《孟子·尽心章句下》文言文的原文及翻译。