《短歌行白日何短短》翻译及赏析
李白《短歌行》原文翻译赏析
李白《短歌行》原文|翻译|赏析《短歌行》是唐代大诗人李白的作品。
全诗悲叹人生太短,写法上将写实与想象熔于一炉,极富浪漫主义色彩。
大家要想知道更多关于短歌行的古诗资料,可以来看看小编整理的短歌行古诗相关资料介绍了解下。
《短歌行》原文唐代:李白白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
《短歌行》译文白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
《短歌行》赏析《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。
古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。
在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。
李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。
“白日何短短,百年苦易满。
”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代,便成为具体可感的形象了。
“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。
由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。
这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。
起首两句,貌似平平,实则恰到好处。
既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。
时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。
诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想象。
“苍穹浩茫茫,万劫太极长”。
上句从“空间”角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从“时间”角度感叹光阴的永恒漫长。
李白短歌行
李白短歌行
《短歌行》是唐朝李白的诗作。
全文如下:
白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
这首诗分上下两段。
前八句言百年易满,天地无穷,时间无限,神仙尚且两鬓成霜,凡人何堪,只有天公、玉女才能与时长存,千年万载,操控天象;后六句诗人突发奇想,欲阻拦六龙,留住时光,使人生不老,青春永驻。
全诗悲叹人生太短,写法上将写实与想象熔于一炉,极富浪漫主义色彩。
《短歌行》原文及注释
《短歌行》原文及注释《短歌行二首》是汉末政治家、文学家曹操以乐府古题创作的两首诗。
一起来看看小编为大家整理的:《短歌行》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。
《短歌行》原文及注释短歌行两汉:曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
(谈讌一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
(海一作:水)译文一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。
当,是对着的意思。
几何:多少。
去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。
有慨叹人生短暂之意。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里“应当用”的意思。
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。
子,对对方的尊称。
衿,古式的衣领。
青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。
古诗短歌行·白日何短短翻译赏析
古诗短歌行·白日何短短翻译赏析《短歌行·白日何短短》作者为唐朝文学家李白。
其古诗全文如下:白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
【前言】短歌行唐朝浪漫主义诗人李白所创,此诗悲叹人生太短,诗人却发奇想,欲留住时光使人容颜不老,极富浪漫色彩。
【注释】⑴短歌行:乐府旧题。
《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。
因其声调短促,故名。
多为宴会上唱的乐曲。
⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。
人生几何,譬如朝露,去日苦多。
”百年:一生;终身。
⑶苍穹:苍天。
浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
⑷万劫:犹万世,形容时间极长。
佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。
杨齐贤注:“劫,世也。
儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。
”太极:这里指天地未分以前的元气。
⑸麻姑:神话中仙女名。
⑹“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。
玉女:仙女。
⑺“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。
六龙:指太阳。
神话传说日神乘车,驾以六龙。
扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
⑻“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
⑼与:一作“为”。
驻:留住。
颜光:一作“颓光”。
逝去的光阴。
【翻译】白天那么短暂啊,百年一瞬间就消失。
苍穹浩浩茫茫,太极经历了万劫的时光。
连麻姑下垂的两鬓,已有一半已成白霜。
天公看见玉女,曾经大笑亿千次。
吾欲揽转为太阳驾马车的六龙,回车驶向东方,挂在扶桑树傍。
用北斗星酌满美酒,劝六龙各饮一觞。
富贵非我所愿,但愿能停驻青春的容光。
【赏析】《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。
古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。
短歌行翻译原文及鉴赏
短歌行翻译原文及鉴赏短歌行是曹操所做的一首诗,想要了解短歌行的小伙伴快来看看吧!下面由小编为你精心准备了“短歌行翻译原文及鉴赏”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!短歌行翻译原文短歌行翻译一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。
好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。
靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。
远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。
短歌行原文对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧,唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈宴,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。
当,是对着的意思。
几何:多少。
去日:过去的日子;苦:患,苦于。
已经过去的日子太多了。
用于感叹光阴易逝之语。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里无实际意义。
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。
子,对对方的尊称。
衿,古式的衣领。
青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。
悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。
沉吟:沉思,深思,这里指对贤才的思念和倾慕。
曹操《短歌行》鉴赏《短歌行》译文及赏析
曹操《短歌行》鉴赏《短歌行》译文及赏析《短歌行》是由曹操所创作的,诗人生逢乱世,目睹百姓颠沛流离,肝肠寸断,渴望建功立业而不得,改变乱世局面,因而发出人生苦短的忧叹。
下面就是小编给大家带来的《短歌行》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《短歌行》两汉:曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈䜩,心念旧恩。
(谈䜩一作:谈宴)月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
《短歌行》译文一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。
好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。
靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。
远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
《短歌行》注释对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。
当,是对着的意思。
几何:多少。
去日:过去的日子;苦:患,苦于。
已经过去的日子太多了。
用于感叹光阴易逝之语。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里无实际意义。
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。
子,对对方的尊称。
衿,古式的衣领。
《短歌行》原文翻译及赏析
《短歌行》原文翻译及赏析《短歌行》原文翻译及赏析《短歌行》是东汉末年政治家、文学家曹操以乐府古题创作的两首诗。
第一首诗通过宴会的歌唱,以沉稳顿挫的笔调抒写诗人求贤如渴的思想感情和统一天下的雄心壮志;下面是小编精心整理的《短歌行》原文翻译及赏析,希望能够帮助到大家。
《短歌行》原文翻译及赏析1原文:短歌行朝代:魏晋作者:曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈宴,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
(海一作:水)译文:一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
注释:对酒当歌:一边喝着酒,一边唱之歌。
当,是唱歌的意思。
几何:多少。
去日苦多:苦于过去的日子太多了。
有慨叹人生短暂之意。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里没有实际意义。
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。
李白《短歌行》译文注释及考点分析
短歌行李白唐代白日何短短, 苍穹浩茫茫, 麻姑垂两鬓, 天公见玉女, 百年苦易满。
万劫太极长。
一半已成霜。
大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
译文白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。
苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
十“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。
人生几何,譬如朝露,去日苦多J百年:一生;终身。
苍穹:苍天。
浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
万劫:犹万世,形容时间极长。
佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。
杨齐贤注:“劫,世也。
儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。
”太极:这里指天地未分以前的元气。
麻姑:神话中仙女名。
“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。
玉女:仙女。
“吾欲”二句:此化用《楚辞•远游》“维六龙于扶桑”句意。
六龙:指太阳。
神话传说日神乘车,驾以六龙。
扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
“北斗”句:此化用《楚辞•九歌•东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
与:一作“为”。
驻:留住。
颜光:一作“颓光”。
逝去的光阴。
赏析《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。
古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。
在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。
李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。
“白日何短短,百年苦易满。
”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代, 便成为具体可感的形象了。
短歌行-白日何短短阅读答案与翻译
短歌行-白日何短短阅读答案与翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!短歌行-白日何短短阅读答案与翻译短歌行李白白日何短短,百年苦易满。
短歌行原文翻译注释及赏析
短歌行原文翻译注释及赏析短歌行原文翻译注释及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是小编整理的短歌行原文翻译注释及赏析,一起来看看吧。
短歌行原文翻译注释及赏析1原文:短歌行魏晋:曹丕仰瞻帷幕,俯察几筵。
其物如故,其人不存。
神灵倏忽,弃我遐迁。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
呦呦游鹿,草草鸣麑。
翩翩飞鸟,挟子巢枝。
我独孤茕,怀此百离。
忧心孔疚,莫我能知。
人亦有言,忧令人老。
嗟我白发,生一何早。
长吟永叹,怀我圣考。
曰仁者寿,胡不是保。
译文:仰瞻帷幕,俯察几筵。
抬头望这帷幕,低头看着几筵。
其物如故,其人不存。
东西还是原来样,亲人却已不在人间。
神灵倏忽,弃我遐迁。
他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。
呦呦游鹿,草草鸣麑。
走着的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。
翩翩飞鸟,挟子巢枝。
翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。
我独孤茕,怀此百离。
只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。
忧心孔疚,莫我能知。
内心忧愁的及其痛苦,没有人能够知道我的悲伤。
人亦有言,忧令人老。
古人有过这样的话:“忧愁会使人衰老”。
嗟我白发,生一何早。
可怜我的白发,生得多么早!长吟永叹,怀我圣考。
长歌复长叹,把父亲深深怀念。
曰仁者寿,胡不是保。
古语说:”仁德的人可以长寿”。
为什么我的父亲不长寿百年?注释:仰瞻(zhān)帷幕,俯察几筵(yán)。
短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。
乐府诗里尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。
仰瞻:抬起头来谦恭的观看。
意同“瞻仰”。
俯察:低下头来仔细的看。
几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。
筵:竹席。
其物如故,其人不存。
如故:同原来一样。
神灵倏忽,弃我遐(xiá)迁。
李白《短歌行·白日何短短》翻译及赏析
作者:李⽩朝代:唐代⽩⽇何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
⿇姑垂两鬓,⼀半已成霜。
天公见⽟⼥,⼤笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北⽃酌美酒,劝龙各⼀觞。
富贵⾮所愿,与⼈驻颜光。
《短歌⾏》译⽂及注释译⽂⼀边喝酒⼀边⾼歌,⼈⽣短促⽇⽉如梭。
好⽐晨露转瞬即逝,失去的时⽇实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满⼼窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮⽅可解脱。
那穿着青领(周代学⼠的服装)的学⼦哟,你们令我朝⼣思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵⾄今阳光下⿅群呦呦欢鸣,悠然⾃得啃⾷在绿坡。
⼀旦四⽅贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓⽉哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌⽽出汇成长河。
远⽅宾客踏着⽥间⼩路,⼀个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈⼼宴饮,争着将往⽇的情谊诉说。
⽉光明亮星光稀疏,⼀群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪⾥才有它们栖⾝之所?⾼⼭不辞⼟⽯才见巍峨,⼤海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公⼀般礼贤下⼠,愿天下的英杰真⼼归顺与我。
注释对酒当歌:⼀边喝着酒,⼀边唱之歌。
当,是唱歌的意思。
⼏何:多少。
去⽇苦多:苦于过去的⽇⼦太多了。
有慨叹⼈⽣短暂之意。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这⾥没有实际意义。
杜康:相传是最早造酒的⼈,这⾥代指酒。
青青⼦衿(jīn),悠悠我⼼:出⾃《经•郑风•⼦衿》。
原写姑娘思念情⼈,这⾥⽤来⽐喻渴望得到有才学的⼈。
⼦,对对⽅的尊称。
衿,古式的⾐领。
青衿,是周代读书⼈的服装,这⾥指代有学识的⼈。
悠悠,长久的样⼦,形容思虑连绵不断。
沉吟:原指⼩声叨念和思索,这⾥指对贤⼈的思念和倾慕。
呦(yōu)呦⿅鸣,⾷野之苹。
我有嘉宾,⿎瑟吹笙(shēng):出⾃《诗经•⼩雅•⿅鸣》。
呦呦:⿅叫的声⾳。
⿎:弹。
苹:艾蒿。
何时可掇(duō):什么时候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。
越陌度阡:穿过纵横交错的⼩路。
陌,东西向⽥间⼩路。
阡,南北向的⼩路。
枉⽤相存:屈驾来访。
《短歌行》原文及译文
《短歌行》原文及译文《短歌行》原文及译文《短歌行》是政治性很强的诗作,主要是为曹操当时所实行的政治路线和政治策略服务的。
以下是小编为大家整理的《短歌行》原文及译文,欢迎大家分享。
《短歌行》原文:曹操〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
《短歌行》译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。
好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。
靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。
远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了几周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。
《短歌行》赏析:《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。
这就是说它本来是一个乐曲的名称。
最初的古辞已经失传。
乐府里收集的同名有24首,最早的是曹操的这首。
这种乐曲怎么唱法,现在当然是不知道了。
但乐府《相和歌·平调曲》中除了《短歌行》还有《长歌行》,唐代吴兢《乐府古题要解》引证古诗“长歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能长”和晋代傅玄《艳歌行》“咄来长歌续短歌”等句,认为“长歌”、“短歌”是指“歌声有长短”。
《短歌行》翻译及赏析
《短歌行》是汉末政治家、文学家曹操以乐府古题创作的诗。
我们为大家整理了《短歌行》翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
短歌行朝代:两汉原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
《短歌行》译文一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
曹操的短歌行解析
曹操的短歌行解析曹操的短歌行解析《短歌行二首》是汉末政治家、文学家曹操以乐府古题创作的两首诗。
下面是小编收集整理的曹操的短歌行解析,欢迎阅读与收藏。
“短歌行”是汉乐府一个曲调的名称,是用于宴会场合的歌辞。
曹操集子里现存《短歌行》两首,课文选的是第一首。
作为一位政治家兼军事家的诗人曹操,十分重视人才,这首诗抒发了他渴望招纳贤才、建功立业的宏图大愿。
全诗三十二句,分四节,每八句一节。
第一节抒写诗人人生苦短的忧叹。
“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。
”“当”,对着。
“去日”,指逝去的岁月。
这四句意思是:在边喝着酒,边唱着歌时,忽然感叹道:人生能有多久呢?人生啊,就好比早晨的露水,一会儿就干了,又苦于过去的日子太多了。
“慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
”“慨当以慷”是“慷慨”的间隔用法,“当以”,没有实在意义,即指宴会上歌声慷慨激昂。
“杜康”相传是发明酿酒的人,这里作酒的代称。
这四句意思是:即使宴会上歌声慷慨激昂,诗人内心的忧愁还是难以消除。
用什么来消除胸中的忧愁呢?只有借酒浇愁。
我们如何理解诗人这种人生苦短的忧叹呢?诗人生逢乱世,目睹百姓颠沛流离,肝肠寸断,渴望建功立业而不得,因而发出人生苦短的忧叹。
这一点我们可从他的另一首诗《蒿里行》中得到佐证:“白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
”第二节抒写诗人对贤才的渴求。
“青青子衿,悠悠我心”,是引用《诗经郑风子衿》中的成句。
“青衿”,周代读书人的服装,这里指代有学问的人。
“悠悠”,长久的样子,形容思念之情。
这两句意思是:你的衣领青青啊,总是让我如此挂念。
原诗后两句是:“纵我不往,子宁不嗣音?”意思是:虽然我不能去找你,你为什么不主动给我音信?曹操由于事实上不可能一个一个地去找那些贤才,所以他使用这种含蓄的话来提醒他们,希望贤才主动来归。
“但为君故,沉吟至今。
”“沉吟”,低声叨念,表示渴念。
这两句意思是:只因为你的缘故,让我渴念到如今。
《短歌行》古诗词鉴赏大全
《短歌行》古诗词鉴赏大全第一篇:《短歌行》古诗词鉴赏大全《短歌行》古诗词鉴赏在日常学习、工作和生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。
那么都有哪些类型的古诗呢?下面是小编整理的《短歌行》古诗词鉴赏,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
《短歌行》古诗词鉴赏1《短歌行赠王郎司直》王郎酒酣拔剑斫地歌莫哀!我能拔尔抑塞磊落之奇才。
豫章翻风白日动,鲸鱼跋浪沧溟开。
且脱佩剑休徘徊。
西得诸侯棹锦水,欲向何门趿珠履?仲宣楼头春色深,青眼高歌望吾子。
眼中之人吾老矣!赏析:《短歌行》是乐府旧题,称短歌是指歌声短促,这里可能指音调的急促。
王郎是年轻人,称郎,名不详。
司直是纠劾的官。
代宗大历三年(768)春天,杜甫一家从夔州出三峡,到达江陵。
这诗当是这年春末在江陵所作。
上半首表达劝慰王郎之意。
王郎在江陵不得志,趁着酒兴正浓,拔剑起舞,斫地悲歌,所以杜甫劝他不要悲哀。
当时王郎正要西行入蜀,去投奔地方长官,杜甫久居四川,表示可以替王郎推荐,所以说“我能拔尔”,把你这个俊伟不凡的奇才从压抑中推举出来。
下面二句承上,用奇特的比喻赞誉王郎。
豫、章,两种乔木名,都是优良的建筑材料。
诗中说豫、章的枝叶在大风中摇动时,可以动摇太阳,极力形容树高。
又说鲸鱼在海浪中纵游时可以使沧茫大海翻腾起来,极力形容鱼大。
两句极写王郎的杰出才能,说他能够担当大事,有所作为,因此不必拔剑斫地,徘徊起舞,可以把剑放下来,休息一下。
下半首抒写送行之情。
诗人说以王郎的奇才,此去西川,一定会得到蜀中大官的赏识,却不知要去投奔哪一位地方长官。
“趿珠履”,穿上装饰着明珠的鞋。
《史记。
春申君传》:“春申君客三千余人,其上客皆蹑珠履。
”仲宣楼,当是杜甫送别王郎的地方,在江陵城东南。
仲宣是三国时诗人王粲的字,他到荆州去投靠刘表,作《登楼赋》,后梁时高季兴在江陵建了仲宣楼。
送别时已是春末,杜甫用饮佩的眼光望着王郎,高歌寄予厚望,希望他入川能够施展才能。
白日何短短,百年苦易满《短歌行》意思-赏析
白日何短短,百年苦易满《短歌行》意思|赏析苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
作者:佚名《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。
古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是言人寿命长短,有定分,不可妄求;一是歌声之长短耳,非言寿命也。
在李白之前,以此题为者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。
李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。
白日何短短,百年苦易满。
时间本是个抽象的概念,用白日来指代,便成为具体可感的形象了。
短短两个叠字,强调它稍纵即逝。
由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。
这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。
起首两句,貌似平平,实则恰到好处。
既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。
时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。
诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想象。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
上句从空间角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从时间角度感叹光阴的永恒漫长。
万劫太极,何其久远!在这漫长的岁月里,那曾经见过东海三次变为桑田的麻姑仙女,如今也已两鬓斑白了。
这种浪漫的夸张只能出自李白的笔下。
据传为汉代东方朔所作的《神异经》里有这么一个故事:东王公常和玉女用箭作投壶游戏,每次要投一千二百支,若未投中,天便开口大笑,这就是下界所见到的电光。
如今这种电闪雷鸣已历成千上亿次了。
诗人巧妙地把这两个故事融入诗篇,将人们带进奇伟的神仙世界。
这里有苍茫的穹宇,人世的兴替,麻姑仙女蝉鬓染霜,天公玉女嬉戏作乐,倏忽又是雷鸣电闪,风雨将至,多么光怪陆离,神奇而诡谲!这些奇异的境界,极其有力地渲染铺排了万劫太极长的内涵。
短歌行-曹操原文翻译及赏析(精选五篇)
短歌行-曹操原文翻译及赏析(精选五篇)第一篇:短歌行-曹操原文翻译及赏析短歌行-曹操原文翻译及赏析短歌行-曹操原文:短歌行曹操〔两汉〕对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈?,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
注释①当:临。
②几何:多少。
意思是叹人生短促,时光易逝。
③去日:过去了的日子。
④这句对应首句,表达在感叹时光飞逝的同时,更应慷慨高歌,只是苦于忧思重重,难以释怀。
⑤杜康:相传是古代最早的造酒人,此处代指酒。
⑥子衿:周代读书人的服装,这里指代有学识的人。
衿,衣领。
⑦悠悠:形容忧虑不断。
借用《诗经·郑风·子衿》里的诗句,表达对贤才的思念。
⑧但:只。
君:指贤才。
⑨沉吟:指低声吟咏《诗经》中的《子衿》一诗。
⑩呦呦:鹿叫声。
⑩苹:艾蒿。
?鼓:弹奏。
B掇:拾取。
此句意将贤者比为高空明月,可望而不可即,喻指人才难得。
?越陌度阡:指贤士远道而来。
陌、阡,田野中纵横交错的小路。
南北为阡,东西为陌。
?枉用:指贤士屈尊相从。
存:问候。
⑩契阔:久别。
谈燕:欢饮畅谈。
燕通“宴”。
?乌鹊:乌鸦。
8吐哺:热情接待,不敢怠慢。
哺,口中咀嚼着的食物。
四归心:心悦诚服地归顺。
短歌行-曹操拼音解读:duǎngēhángcáocāo〔liǎnghàn〕duìjiǔdānggē,rénshēngjǐhé!pìrúcháolù,qùrìkǔduō。
kǎidāngyǐkāng,yōusīnánwàng。
héyǐjiěyōu?wéiyǒudùkāng。
短歌行古诗词
短歌行古诗词短歌行古诗词短歌行古诗词1古诗原文白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
译文翻译白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
注释解释短歌行:乐府旧题。
《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。
因其声调短促,故名。
多为宴会上唱的乐曲。
“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。
人生几何,譬如朝露,去日苦多。
”百年:一生;终身。
苍穹:苍天。
浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
万劫:犹万世,形容时间极长。
佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。
杨齐贤注:“劫,世也。
儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。
”太极:这里指天地未分以前的元气。
麻姑:神话中仙女名。
“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。
玉女:仙女。
“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。
六龙:指太阳。
神话传说日神乘车,驾以六龙。
扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
与:一作“为”。
驻:留住。
颜光:一作“颓光”。
逝去的光阴。
创作背景此诗沿乐府古诗之旨,然加入游仙之辞。
从诗意看,大约作于“奉诏入京”之前。
黄锡珪先生《李太白编年诗集目录》认为此诗写于唐玄宗开元二十五年(737)。
诗文赏析《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。
古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。
短歌行原文及翻译李白
⑹“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。
⑺“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
⑻“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
⑼与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。
更多《短歌行》文章推荐阅读★★★★★:
1、
曹操《短歌行》读后感范文精选
⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。
⑶苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
⑷万劫:犹万世,形容时间极长。佛经
称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。
2、
《短歌行》公开课教案设计
3、ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
李白《短歌行》赏析
4、
曹操《短歌行其二》历史背景及赏析
5、
曹操《短歌行其二》赏析
6、
《短歌行》其二历史背景
短歌行原文翻译及赏析9篇
短歌行原文翻译及赏析9篇短歌行原文翻译及赏析9篇短歌行原文翻译及赏析1原文:仰瞻帷幕。
俯察几筵。
其物如故。
其人不存。
神灵倐忽。
弃我遐迁。
靡瞻靡恃。
泣涕连连。
呦呦游鹿。
衔草鸣麑。
翩翩飞鸟。
挟子巢栖。
我独孤茕。
怀此百离。
忧心孔疚。
莫我能知。
人亦有言。
忧令人老。
嗟我白发。
生一何早。
长吟永叹。
怀我圣考。
曰仁者寿。
胡不是保。
译文抬头望这帷幕,低头看着几筵。
东西还是原来样,亲人间已不在人间。
他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。
我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。
走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。
翩翩的么鸟啊,带著小鸟么回巢边。
只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。
内心忧愁的及其痛苦,没有人能够知道我的悲伤。
古人有过这样的话:“忧愁会使人衰老”。
可怜我的白发,生得多么早!长歌复长叹,把父亲深深怀念。
古语说:”仁德的人可以长寿”。
为什么我的父亲不长寿百年?注释短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。
乐府诗嗟尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。
仰瞻(zhān):抬起头来谦恭的观看。
意恃“瞻仰”。
俯察:低下头来仔细的看。
几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。
筵(yán):竹席。
如故:恃原来一样。
倏忽:疾速。
遐(xiá)迁:远离。
此指去世。
靡(mǐ)瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。
靡,没有。
恃,依靠。
泣涕连连:泣涕:眼泪。
连连:泪流不止的样子。
呦呦:鹿的叫声。
语出《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣”。
草草:心不能安定。
一作“衔草”。
麑(ní):指小鹿。
挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢嗟。
枝,筑巢之物,一作“栖”。
孤茕:孤独。
茕:指孑身一人。
百离:种种痛苦。
离,恃“罹难”,忧苦。
忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。
孔,甚,很。
疚,病痛。
莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。
忧令人老:成语,《古诗》有“思君令人老”句,此化用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《短歌行白日何短短》翻译及赏析 作者:李白 朝代:唐代 白日何短短,百年苦易满。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
天公见玉女,大笑亿千场。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
富贵非所愿,与人驻颜光。
《短歌行 》译文及注释 译文 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到; 我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所? 高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
注释 对酒当歌:一边喝着酒,一边唱之歌。
当,是唱歌的意思。
几何:多少。
1 / 10去日苦多:苦于过去的日子太多了。
有慨叹人生短暂之意。
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。
当以,这里没有实际意义。
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《经郑风子衿》。
原写姑娘思念情人, 这里用来比喻渴望得到有才学的人。
子, 对对方的尊称。
衿, 古式的衣领。
青衿, 是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。
悠悠,长久的样子,形容思虑连绵 不断。
沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。
呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经 小雅鹿鸣》。
呦呦:鹿叫的声音。
鼓:弹。
苹:艾蒿。
何时可掇(duō):什么时候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。
越陌度阡: 穿过纵横交错的小路。
陌, 东西向田间小路。
阡, 南北向的小路。
枉用相存:屈驾来访。
枉,这里是“枉驾”的意思;用,以。
存,问候,思 念。
讌(yàn):同“宴”(原文中讌为“讠燕”)。
匝(zā):周,圈。
《短歌行》注释 百年:指人寿百岁。
《礼记曲礼上》:“百年曰期。
”陈澔集说:“人寿以 百年为期,故曰期。
”汉徐干《中论夭寿》:“颜渊时有百年之人,今宁复知其 姓名也?”三国魏嵇康《赠兄秀才入军》:“人生寿促,天地长久。
百年之期, 孰云其寿?”宋陈亮《祭林圣材文》:“胡不百年,终此大数!”《清平山堂话 本西湖三塔记》:“宣赞随了叔叔,与母亲在俗出家,百年而终。
” 强半:大半;过半。
隋炀帝《忆韩俊娥》诗之一:“须知潘岳鬓,强半为多 情。
”宋范成大《玉麟堂会诸司观牡丹酴醿三绝》之三:“浮生满百今强半,岁 岁看花得几回?”清纳兰性德《浣溪沙 》词:“万里阴山万里沙,谁将绿髩鬭霜华,年来强半在天涯。
” 须:必得,应当。
催:使事物的产生、发展变化加快。
无:没有,与“有”相对;不。
《短歌行》译文 白天那么短暂啊,百年一瞬间就消失。
苍穹浩浩茫茫,太极经历了万劫的时光。
连麻姑下垂的两鬓,已有一半已成白霜。
2 / 10天公看见玉女,曾经大笑亿千次。
吾欲揽转为太阳驾马车的六龙,回车驶向东方,挂在扶桑树傍。
用北斗星酌满美酒,劝六龙各饮一觞。
富贵非我所愿,但愿能停驻青春的容光。
《短歌行》创作背景 《三国演义》第四十八回有一段曹操横槊赋的描写。
曹操平定北方后,率百 万雄师,饮马长江,与孙权决战。
是夜明月皎洁,他在大江之上置酒设乐,欢宴 诸将。
酒酣,操取槊(长矛)立于船头,慷慨而歌。
[3]? 曹操平定了北方割据势力,控制了朝政。
他又亲率八十三万大军,直达长江 北岸, 准备渡江消灭孙权和刘备, 进而统一全中国。
建安十三年 (公元 208 年) , 冬十一月十五日,天气晴朗,风平浪静,曹操下令:“今晚在大船上摆酒设乐, 款待众将。
”到了晚上,天空的月亮非常明亮,长江宛如横飘的一条素带。
再看 船上众将,个个锦衣绣袄,好不威风。
曹操告诉众将官:我自起兵以来,为国除 害,扫平四海,使天下太平。
现在只东方人来道谢,曹操非常高兴,先以酒奠长 江,随后满饮三大杯。
并横槊告诉众将说:我拿此槊破黄巾,擒吕布、灭袁术、 收袁绍,深入塞北,直达辽东,纵横天下,颇不负大丈夫之志,在这良辰美景, 我作歌, 你们跟着和。
接着, 他唱曰: "对酒当歌, 人生几何„„绕树三匝, 何枝可依,山不厌高,海不厌深,周公吐哺,天下归心。
” 《短歌行》鉴赏 《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞平调曲》。
这就是说它本来是 一个乐曲的名称。
最初的古辞已经失传。
乐府里收集的同名有 24 首,最早的是 曹操的这首。
这种乐曲怎么唱法, 现在当然是不知道了。
但乐府 《相和歌平调曲》 中除了《短歌行》还有《长歌行》,唐代吴兢《乐府古题要解》引证古诗 “长歌正激烈”, 魏文帝曹丕 《燕歌行》 “短歌微吟不能长”和晋代傅玄 《艳 歌行》 “咄来长歌续短歌”等句, 认为“长歌”、 “短歌”是指“歌声有长短”。
我们现在也就只能根据这一点点材料来理解《短歌行》的音乐特点。
《短歌行》 这个乐曲, 原来当然也有相应的歌辞, 就是“乐府古辞”, 但这古辞已经失传了。
现在所能见到的最早的《短歌行》就是曹操所作的拟乐府《短歌行》。
所谓“拟 乐府”就是运用乐府旧曲来补作新词,曹操传世的《短歌行》共有两首,这里要 介绍的是其中的第一首。
这首《短歌行》的主题非常明确,就是作者希望有大量人才来为自己所用。
曹操在其政治活动中, 为了扩大他在庶族地主中的统治基础, 打击反动的世袭豪 强势力, 曾大力强调“唯才是举”, 为此而先后发布了“求贤令”、 “举士令”、 “求逸才令”等;而《短歌行》实际上就是一曲“求贤歌”、又正因为运用了诗 歌 的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传3 / 10了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。
《短歌行》原来有“六解”(即六个乐段),按照诗意分为四节来读。
“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
何以 解忧,唯有杜康。
” 在这八句中,作者强调他非常发愁,愁得不得了。
那么愁的是什么呢?原来 他是苦于得不到众多的“贤才”来同他合作, 一道抓紧时间建功立业。
试想连曹 操这样位高权重的人居然在那里为“求贤”而发愁, 那该有多大的宣传作用。
假 如庶族地主中真有“贤才”的话, 看了这些话就不能不大受感动和鼓舞。
他们正 苦于找不到出路呢, 没有想到曹操却在那里渴求人才, 于是那真正有才或自以为 有才的许许多多人,就很有可能跃跃欲试,向他“归心”了。
“对酒当歌”八 句,猛一看很象是《古诗十九首》中的消极调子,而其实大不相同。
这里讲“人 生几何”,不是叫人“及时行乐”,而是要及时地建功立业。
又从表面上看,曹 操是在抒个人之情,发愁时间过得太快,恐怕来不及有所作为。
实际上却是在巧 妙地感染广大“贤才”, 提醒他们人生就像“朝露”那样易于消失, 岁月流逝已 经很多,应该赶紧拿定主意,到我这里来施展抱负。
所以一经分析便不难看出, 诗中浓郁的抒情气氛包含了相当强烈的政治目的。
这样积极的目的而故意要用低 沉的调子来发端,这固然表明曹操真有他的愁思,所以才说得真切;但另一方面 也正因为通过这样的调子更能打开处于下层、 多历艰难、 又急于寻找出路的人士 的心扉。
所以说用意和遣词既是真切的,也是巧妙的。
在这八句诗中,主要的情 感特征就是一个“愁”字,“愁”到需要用酒来消解(“杜康”相传是最早造酒 的人,这里就用他的名字来作酒的代称)。
“愁”这种感情本身是无法评价的, 能够评价的只是这种情感的客观内容, 也就是为什么而“愁”。
由于自私、 颓废、 甚至反动的缘故而愁,那么这愁就是一种消极的感情;反之,为着某种有进步意 义的目的而愁,那就成为一种积极的情感。
放到具体的历史背景中看,曹操在这 里所表达的愁绪就是属于后者,应该得到恰当的历史评价。
清人陈沆在《诗比兴 笺》中说:“此诗即汉高祖《大风歌》思猛士之旨也。
‘人生几何’发端,盖传 所谓古之王者知寿命之不长,故并建圣哲,以贻后嗣。
”这可以说基本上懂得了 曹操发愁的含意;不过所谓“并建圣哲,以贻后嗣”还未免说得迂远。
曹操当时 考虑的是要在他自己这一生中结束战乱,统一全中国。
与汉高祖唱《大风歌》是 既有相通之处,也有不同之处的。
“青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有 嘉宾,鼓瑟吹笙。
” 这八句情味更加缠绵深长了。
“青青”二句原来是 《诗经郑风子衿》 中的话, 原诗是写一个姑娘在思念她的爱人,其中第一章的四句是:“青青子衿,悠悠我 心。
纵我不往,子宁不嗣音?”(你那青青的衣领啊,深深萦回在我的心灵。
虽然 我不能去找你, 你为什么不主动给我音信?)曹操在这里引用这首诗, 而且还说自 己一直低低地吟诵它,这实在是太巧妙了。
他说“青青子衿,悠悠我心”,固然 是直接比喻了对“贤才”的思念;但更重要的是他所省掉的两句话: “纵我不往,4 / 10子宁不嗣音?”曹操由于事实上不可能一个一个地去找那些“贤才”,所以他便 用这种含蓄的方法来提醒他们: “就算我没有去找你们, 你们为什么不主动来投 奔我呢?”由这一层含而不露的意思可以看出,他那“求才”的用心实在是太周 到了, 的确具有感人的力量。
而这感人力量正体现了文艺创作的政治性与艺术性 的结合。
他这种深细婉转的用心, 在 《求贤令》 之类的文件中当然无法尽情表达; 而《短歌行》作为一首诗,就能抒发政治文件所不能抒发的感情,起到政治文件 所不能起的作用。
紧接着他又引用《诗经小雅鹿鸣》中的四句,描写宾主欢宴的 情景,意思是说只要你们到我这里来,我是一定会待以“嘉宾”之礼的,我们是 能够欢快融洽地相处并合作的。
这八句仍然没有明确地说出“求才”二字, 因为 曹操所写的是诗,所以用了典故来作比喻,这就是“婉而多讽”的表现方法。
同 时, “但为君故”这个“君”字, 在曹操的诗中也具有典型意义。
本来在 《诗经》 中,这“君”只是指一个具体的人;而在这里则具有了广泛的意义:在当时凡是 读到曹操此诗的“贤士”,都可以自认为他就是曹操为之沈吟《子衿》一诗的思 念对象。
正因为这样,此诗流传开去,才会起到巨大的社会作用。
“明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔 谈讌,心念旧恩。
” 这八句是对以上十六句的强调和照应。
以上十六句主要讲了两个意思, 即为 求贤而愁,又表示要待贤以礼。