语料库的创建与应用
语料库技术及其应用
二、ELAN自建汉语方言多媒体 语料库
ELAN(Endangered Languages Archive)是由德国马普学会语言学研究所 开发的一款用于语言资料库建设的软件工具,可用于创建、管理和分析多种语言 的语音、文字和影像资料。本次演示将介绍如何利用ELAN自建汉语方言多媒体语 料库,以便对这些珍贵资料进行系统化的收集、整理和分类。
2、机器翻译:多模态语料库中的多种语言素材可以用于机器翻译系统的训 练,提高翻译的准确度和流畅度。
3、文本生成:基于语料库40的强大语料信息,可以用于自动文本生成,为 新闻报道、小说创作等领域提供丰富的素材和灵感。
4、教育领域:教师可以通过使用语料库40多模态语料库,让学生更好地接 触到真实的语境和多样化的语言表达方式,从而提高学生的语言能力和跨文化交 际能力。
语料库技术及其应用
目录
01 引言
03 关键词:内容构思
02 关键词:语料库技术 04 关键词:文本处理
目录
05 关键词:应用场景
07 参考内容
06 结论
引言
语料库技术是指以大量真实文本为基础,运用计算机和统计分析工具,对语 言使用进行系统研究的一种方法。随着计算机技术的不断发展,语料库技术在语 言学、文学、翻译等领域的应用日益广泛。本次演示将介绍语料库技术的定义、 特点及其在各领域的应用价值,同时探讨语料库技术在不同场景下的优势和不足, 以及未来可能的发展方向。
未来展望
随着技术的不断发展和应用需求的增长,语料库40多模态语料库的建设将不 断深入和完善。未来,语料库40可能会朝着以下几个方向发展:
1、更大规模的数据采集:随着互联网和数字化设备的普及,未来将能够采 集到更多样化、更大规模的数据,使语料库40更加全面和丰富。
语料库的分类\创建和检索简述
语料库的分类\创建和检索简述随着计算机技术的发展,语料库开创了新的研究方向,引起了越来越多的注意。
本文将简单介绍语料库的概念、分类、创建和检索及其在应用中的优越性和局限性,使相关爱好者初步了解语料库这一新的范畴。
标签:语料库;平行语料库;类比语料库;创建;检索1.引言自20世纪中期, 美国布朗大学创建了世界上第一个语料库,即标准美国英语布朗语料库,开创了语料库研究的先河,到20世纪80年代,这一星星之火开始渐渐有燎原之势,上海交通大学杨惠中教授便在这一崭新的浪潮之下,于80年代中期率先建成中国第一个真正意义上的语料库,即上海交大英语科技语料库、接着像中国学习者英语语料库、大学英语学习者口语英语语料库、北外的汉英汉日平行语料库等陆续建成,并且还吸引了一些教授、博士生、硕士生的目光,开始把研究方向转向语料库研究,为中国语料库研究的发展注入了新的力量,同时也推动了基于语料库的语言学研究和翻译研究的发展.2.语料库的定义及分类语料库是以计算机储存大量的真实语料,对语料做各种带有研究目的的加工标注,利用研制的检索工具对标注语料进行快捷的搜寻和分类,以发现并分析以往因条件限制而未能注意的语言现象(王克非,2004)。
研究的性质和需要决定着语料库的性质,根据语料库中收集语料的种类多少可以分为,单语语料库、双语语料库和多语语料库(王克非,2004)。
单语语料库指只收集一种语言的语料库,早期开发的语料库大多都是单语的,如布朗语料库。
双语语料库指收集两种语言文本的语料库。
多语语料库指收集两种以上语言文本的语料库。
而双语和多语语料库又可以分为平行语料库、类比语料库和翻译语料库三类。
平行语料库又可称为对应语料库,是由原文和它对应的译文文本构成的,可以有词语、句子和段落三种级别的对应关系;类比语料库是由同一语言不同变体的文本或不同语言的文本构成;翻译语料库是由具有翻译关系的不同语言的文本构成,它和平行语料库的区别在于,它仅仅只是篇章上的对应关系,不一定有其它级别的对应关系如词语、句子和段落等。
语料库创建的具体实施步骤
语料库创建的具体实施步骤1. 准备语料在创建语料库之前,首先需要准备合适的语料。
语料是指已经标注好的文本数据集,可以包括文档、句子或者短语。
语料的选择应该与你的语言模型训练目标相匹配,例如,如果你的目标是训练一个用于自动文本摘要的模型,那么你的语料应该包含大量的新闻文章或者博客文章。
语料库的大小和质量对训练模型的效果有很大的影响,因此在准备语料时需要尽可能收集大量的高质量数据。
在准备语料时,还需要考虑到数据的来源和版权问题。
确保你有权使用和处理所选语料中的所有文本。
2. 数据清洗与预处理在创建语料库之前,必须对数据进行清洗和预处理。
数据清洗的目的是去除一些无用或噪音数据,以提高模型的质量。
预处理的目的是将数据转化为可用于训练的形式。
下面是一些常见的数据清洗和预处理步骤:•删除特殊字符和标点符号•转换为小写•去除停用词(如“的”,“是”,“在”等)•词干提取(例如将“running”转化为“run”)•标准化词汇形式(如将美国英语和英国英语统一为一种形式)•分割文本为句子或短语•去除重复数据数据清洗和预处理工作可以使用各种编程语言和工具来完成,如Python中的NLTK库或者其他文本处理工具。
3. 构建语料库构建语料库是将预处理后的数据存储起来,以便进行进一步的处理和训练。
一种常见的方法是将数据保存为文本文件,每个文本文件对应一个文档,每行对应一个句子或短语。
文本文件之间可以使用特殊符号或者空行进行分隔。
你也可以使用数据库或者其他数据存储方式来构建语料库。
在构建语料库时,还可以考虑将不同类型的文档存储在不同的文件夹或者数据库表中,以便更好地组织和管理数据。
4. 标注语料库标注语料库是指为语料库中的文本数据添加一些额外的标记或标签,以便后续的处理和分析。
例如,你可以为每个文档添加一个主题标签,或者为每个句子添加一个情感极性标记。
标注语料库是为了进一步的研究和应用而做的准备工作,具体的标注方式和规则需要根据具体的需求来定制。
语料库的分类、创建和检索简述
语料库的分类
语料库的分类
根据不同的标准,语料库可以分为多种类型。常见的语料库类型包括: 1、通用语料库:包含来自不同领域、不同语言的语料,适用于广泛的研究和 应用领域。
语料库的分类
2、专业语料库:针对特定领域或专业构建的语料库,例如医学、法律、金融 等。
3、口语语料库:包含口头语言 材料,如录音、口语表达等。
二、图像分类技术
另外,降维技术也可以用于图像分类。降维技术可以将高维的图像特征降维 到低维的空间,从而使得分类更加简单和高效。常用的降维技术有PCA、t-SNE和 autoencoder等。
三、图像语义检索与分类技术的 研究现状
三、图像语义检索与分类技术的研究现状
近年来,图像语义检索和分类技术的研究取得了显著的进展。在图像语义检 索方面,研究者们提出了多种基于内容、语义相似度和向量空间模型等方法。在 图像分类方面,SVM、神经网络和降维技术等算法的应用取得了重要突破。
一、图像语义检索技术
图像语义检索是指通过自然语言描述或者用户提交的查询关键词,从图像库 中检索出与查询相关的图像。近年来,研究者们提出了多种图像语义检索的方法。
一、图像语义检索技术
基于内容的图像语义检索是通过分析图像的内容,提取出图像的特征,然后 根据这些特征进行检索。例如,可以通过提取图像的颜色、纹理、形状等特征进 行检索。另外,还可以利用深度学习技术,如卷积神经网络(CNN)来提取图像 的特征,提高检索的准确性。
语料库的创建
此外,为了便于语料库的管理和检索,需要构建语料库的索引和词典。索引 可以记录每个单词在语料库中出现的位置和频率,而词典则包含了单词的语义信 息和语法信息等。最后,语料库的创建还需要注意保证数据的安全性和隐私保护。
人工智能视角下汉语语音语料库的建设
人工智能视角下汉语语音语料库的建设摘要随着人工智能时代的到来,语料库研究得到越来越多的关注和重视。
在大数据时代的今天,语音小助手无处不在,发微信语音,语音可以即时转换为文字,方便大家在不能听语音的时也能即时收到信息;在开车时,可以使用车载语音,拨打电话或者打开蓝牙连接手机,随时听歌,减少因开车时手持电话而造成的安全事故;使用地图软件上的麦克风功能,可以不用手动输入就能搜索到想要去的地方,而且一路上可以播报语音,随时通知路况,提醒道路违章等等;总之,语音合成可以应用于多中场景中。
比如应用于智能客服,帮助企业提升用户体验,促进营销效果转化;可以应用于有声读物,解放双眼,降低有声内容创作门槛;也可以应用于教育教学,准确高效的把文字转为悦耳的声音,提高孩子学习效率,降低企业的录制成本。
由此可见,语音智能已经深深地融入到我们的生产生活实践中了。
那么,如何让机器听懂我们的声音,更好的为我们所用?这就需要依靠语音识别技术。
而语音识别技术的形成的最重要的基础就是语音语料库的建设,语音语料库的建设则需要大量的人工去标注除这些“说出的话”所对应的“文字”,从而训练模型,让机器学会这些语音,最后再一点点修正语音和文字转换之间的误差,这就是语音标注。
本论文主要研究的就是中文语音语料库的建设,语音语料库建设的基础就是中文语音语料的标注,然后在一定的语料基础上训练出语音模型,最后在语音模型的再进行语料库建设程序的编写,最后形成语音语料库。
关键词:语音语料库,语音标注,语言学,语音识别一、语音语料库建设现状概述以“语音语料库建设”为主题在中国知网搜索之后发现,语音语料库建设的相关论文仅有12篇,其中有两篇论文是同一篇文章在不同的刊物上发表的,而且发表时间比较早,所以,实际上数据库中与该主题相关的论文仅有10篇。
以2022年1月1日为界,其中有4篇论文是在十年前发表的,仅有6篇是在近十年内发表的,在这其中,仅有2篇是在近五年内发表的,而近三年内,没有任何相关论文发表。
当代英语教材语料库的创建与应用研究
当代英语教材语料库的创建与应用研究一、本文概述随着全球化进程的加速和英语作为国际通用语言的地位日益巩固,英语教育在我国教育体系中的重要性不断上升。
英语教材作为英语教学的核心资源,其质量直接关系到教学效果。
传统英语教材在内容更新、语言地道性、文化贴近性等方面存在一定的局限性。
为此,本文提出构建一个当代英语教材语料库,以期为英语教学和研究提供更为丰富、实用、地道的语言素材。
本文首先分析了当代英语教材语料库构建的必要性和可行性,探讨了其在英语教学、教材编写、语言研究等方面的应用价值。
接着,详细阐述了语料库的构建过程,包括语料的采集、整理、标注和数据库的设计。
同时,本文还探讨了语料库在实际应用中可能遇到的问题和挑战,并提出相应的解决方案。
二、文献综述在当代英语教材语料库的创建与应用研究领域,已有大量的研究文献。
这些文献不仅涵盖了语料库的构建技术、语料的选择和处理方法,还包括了语料库在英语教学中的应用策略和效果评估。
本节将对这些文献进行综述,旨在梳理现有研究的成果与不足,为本研究提供理论依据和启示。
关于英语教材语料库的构建,许多研究者探讨了语料的选择标准、采集方法和技术处理过程。
例如,Bolitho et al.(1993)强调了语料库应该反映真实语言使用的重要性,提出应选择多样化的、自然的语言材料。
Johns(1991)则探讨了语料库在英语教学中的应用,强调了语料库作为一种教学资源的重要性。
研究者们还探讨了语料库的标注和检索技术,如Sinclair(1991)提出的词汇大纲和搭配概念,为语料库的深度应用提供了可能。
语料库在英语教学中的应用也是一个重要的研究领域。
研究者们探讨了语料库如何帮助学习者提高词汇学习(如Nesselhauf,2003)、语法学习(如Moon,1998)和听力理解能力(如Taylor,2000)。
同时,语料库也被用于促进学习者自主学习和批判性思维能力的发展(如Flowerdew Peacock,2001)。
联合国平行语料
联合国平行语料摘要:一、联合国平行语料库的概念与背景1.联合国平行语料库的定义2.联合国平行语料库的创建背景二、联合国平行语料库的主要内容1.语料库的来源及涵盖语言2.语料库的主要类别和主题3.语料库的更新和维护三、联合国平行语料库的应用价值1.对语言学研究的贡献2.对翻译和本地化产业的促进3.对国际事务和全球发展的支持四、联合国平行语料库的未来发展1.技术创新带来的挑战与机遇2.国际合作与资源共享的重要性3.对全球化和多边主义的积极影响正文:联合国平行语料库是一个包含了联合国官方文件和会议发言的多语种平行语料库,旨在支持各国语言翻译和本地化工作,促进国际交流与合作。
一、联合国平行语料库的概念与背景联合国平行语料库是一个庞大的多语种语料库,收纳了联合国成立以来官方文件和会议发言的译文。
这个项目的创建旨在解决不同语言之间的沟通障碍,为全球范围内的国际交流提供便利。
二、联合国平行语料库的主要内容联合国平行语料库涵盖了联合国官方文件和会议发言的多种语言版本,包括中文、英文、法文、俄文等。
语料库的内容涉及全球发展的各个领域,如政治、经济、社会、文化、人权等。
此外,语料库还定期更新,以反映联合国工作的最新动态。
三、联合国平行语料库的应用价值联合国平行语料库对语言学研究具有很高的价值。
通过对这些语料的分析,可以揭示不同语言之间的共性和差异,为语言教学和翻译研究提供丰富的实证材料。
同时,联合国平行语料库对翻译和本地化产业的发展也起到了积极的推动作用。
许多企业和研究机构都可以从中获取有价值的参考资料,提高翻译质量和效率。
此外,联合国平行语料库为国际事务和全球发展提供了有力的支持。
各国政府、非政府组织和民间团体可以借助这个平台,更好地了解和参与联合国的工作,共同应对全球性挑战。
四、联合国平行语料库的未来发展随着科技的进步,联合国平行语料库也将面临新的挑战和机遇。
例如,人工智能和机器翻译技术的发展将为语料库的建设和使用带来新的可能性。
sketch engine的用法
sketch engine的用法Sketch Engine是一种强大的语料库工具,广泛应用于自然语言处理领域。
它提供了丰富的功能和工具,可以用于语言学研究、词汇分析、语义分析、句法分析等多个方面。
本文将一步一步地介绍和回答有关Sketch Engine 的用法。
第一步:注册和登录要使用Sketch Engine,首先需要在其官方网站注册一个账号。
注册完成后,可以使用注册的账号和密码登录Sketch Engine。
第二步:创建语料库登录成功后,可以开始创建语料库。
语料库是Sketch Engine的核心功能,用户可以通过将自己的文本样本导入语料库来建立自己的语料库资源。
用户可以选择性地使用现有的公开语料库或自己的私人语料库。
第三步:导入文本样本在创建语料库后,可以通过导入文本样本来填充语料库。
Sketch Engine 支持多种文本文件格式,如TXT、XML、HTML等。
用户可以选择导入单个文件,也可以选择导入整个文件夹中的所有文件。
导入样本后,Sketch Engine会自动对文本进行分词和标注。
第四步:查询和搜索一旦语料库被建立,就可以开始使用Sketch Engine的查询和搜索功能。
用户可以使用关键词、通配符、正则表达式等方式来搜索关键词,还可以使用一些特殊的查询功能来对词汇、句法、语义等进行高级搜索。
第五步:词汇分析Sketch Engine提供了丰富的词汇分析工具。
用户可以通过输入单词或短语进行近义词搜索、联想搜索、词干提取等。
此外,Sketch Engine还提供了词频分析、词汇共现分析等功能,帮助用户深入了解和分析文本中的词汇使用情况。
第六步:语义分析除了词汇分析,Sketch Engine还提供了丰富的语义分析工具。
用户可以使用Sketch Engine的语义关联功能来查找与给定单词或短语相关的其他单词或短语。
此外,Sketch Engine还提供了词义消歧、词汇网络分析等高级语义分析功能。
语料库研究
语料库研究语料库研究引言语料库是语言学研究中的一个重要工具,它包含了大量的实际语言使用数据。
语料库研究可以帮助我们更好地理解语言的构建和使用规律。
本文将介绍语料库的基本概念、类型分类以及在语言学研究中的应用。
一、语料库的概念和分类语料库(corpus)指的是收集了大量的实际语言文本的数据库。
在语料库中,文本被按照一定的方式组织和分析,并且可以通过计算机进行访问和处理。
语料库有不同的分类方式,主要可以分为以下几种:1. 经典语料库:这类语料库在早期语料库研究中非常常见,包括了大量的书籍、报纸和杂志等出版物。
这些语料库的特点是内容丰富多样,反映了一段时间内的语言使用情况。
2. 专门语料库:这类语料库是为特定研究目的而创建的,比如医学语料库、法律语料库等。
专门语料库的特点是包含了特定领域的文本,能够支持对该领域词汇和语言使用特点的研究。
3. 平行语料库:这类语料库一般用于翻译研究中,包含了同一内容的不同语言版本。
平行语料库对于翻译质量评估、翻译记忆等方面的研究有着重要的作用。
4. 多模态语料库:这类语料库包含了不同形式的语言数据,比如文本、图片、音频和视频等。
多模态语料库可以帮助我们研究不同语言形式之间的关系,更全面地理解语言的使用情况。
二、语料库在语言学研究中的应用语料库的出现和应用给语言学研究带来了重要的变革,它为语言学家提供了更多的实证数据,并且可以用来验证理论假设。
以下是语料库在语言学研究中的几个主要应用方向:1. 词汇研究:语料库可以帮助我们更加准确地了解和研究词汇的使用情况。
我们可以通过查看语料库中某个词汇的出现频率、共现关系以及上下文语境等信息,来推断该词汇的含义和用法规律。
2. 句法和语法研究:语料库可以用来验证句法和语法理论的假设。
我们可以通过对语料库中句子结构和语法现象的分析,来验证或者调整句法和语法理论的规则和假设。
3. 语言变异和变化研究:语料库可以帮助我们观察和分析语言的变异和变化。
211112959_农业科技汉英双语平行语料库的建设与应用
本文主要介绍了农业科技汉英双语平行语料库的设计和建库过程,重点阐述农业科技汉英双语语料的选择、加工和对齐处理等具体操作步骤,继而探讨该语料库在翻译教学和研究以及在农业科技国际化和现代化发展中的应用前景,力求为农业科技英语翻译教学和研究开辟出全新的视角和路径,以助推农业大数据化的发展战略,促进中外农业科技交流与合作。
:农业科技英语;平行语料库;建设应用语料库是指按照一定的语言学原则,运用随机抽样的方法,通过收集语言文本或话语片段而建成的具有一定容量的电子文本库[1]。
平行语料库由某种语言的源文本和另一语言的翻译文本组成,是语料库翻译研究中比较常见的一种类型。
平行语料库最突出的特点在于源语言和目的语之间的平行对应和共享,促使翻译研究从小规模、直觉式研究模式,向系统性、大规模的描述式研究模式转变,提高翻译的效率和质量。
随着农业科技国际交流和合作的发展,农业科技翻译的重要性日渐受到重视。
然而,现阶段我国农业科技汉英翻译中存在翻译质量低下、翻译效率不高等问题[2]。
鉴于此,本研究通过分析农业科技英语语料库的研究现状,阐述构建该类型语料库的重要性及必要性,继而对语料库构建的具体步骤,包括语料库的设计、双语语料的选择、采集和加工以及对齐处理等进行详细描述,并对该语料库在翻译教学和研究以及在农业科技国际化和现代化发展中的应用前景进行探讨,力求为农业科技英语翻译教学和研究开辟出全新的视角和路径,促进中外农业科技交流和合作。
1.农业科技英语语料库研究现状20世纪60年代,语料库建设开始从通用型向专门用途型转变,涵盖医学、旅游、法律、教育教学、科技等领域,并逐渐应用到相关研究和教学中。
20世纪90年代起,中国学者开始语料库建设并利用语料库进行翻译研究[3]。
农业科技英语作为专门用途英语的一个分支,不乏利用语料库对其进行的探讨和研究。
王敏、李丽霞[4]探讨了农业英语语料库的创建思路及相关技术支撑,指出并总结了专门用途英语语料库建设的可行性及其应用价值;刘萍、黄小倩、刘珊[5]介绍了农业科技学术英语论文语料库的创建过程,并调查和探讨了该语料库在大学生学术英语写作中的应用情况;李家元[6]则以国外权威网站上有关农业相关英语报道为语料来源,探索针对高职高专大学生的农业英语语料库的创建和应用。
语料库简介及国内的语料库建设
语料库简介及国内的语料库建设摘要:语料库作为一种随着计算机技术发展而广泛应用的新兴的语言研究工具,在语言的定量分析上有极大的作用。
本文正是基于语料库的这种重要性,对国内外的语料库建设发展进行了简介,并且分析了国内语料库建设的不足。
关键词:语料库;国内语料库;语料库语言学1、语料库发展综述语料库通常指为一个或多个语言研究目标而专门收集的、有一定结构的、具有一定规模的、用电子形式保存的、可以被计算机程序检索的语言材料,由自然出现的书面语或口语的样本汇集而成,用来代表特定的语言或语言变体。
人们通过语料库观察和把握语言事实,分析和研究语言系统的规律。
语料库已经成为语言学理论研究、应用研究和语言工程不可缺少的基础资源。
下面对语料库发展的四个时期进行分别介绍。
1.1手工语料库时期18世纪开始到20世纪50年代,语料的研究都是手工进行的,由人工收集,将需要的词或句子写在纸条上,然后整理成卡片进行检索。
涉及到了圣经与文学研究、词典编纂、语言教育研究、语法研究和方言研究、儿童语言习得和语言比较的研究中。
他们使用大规模语言资料来进行语言研究的工作,是具有开创性的。
但这些语料库都是手工建立的,研究者们假定自然语言的句子是有限的。
这些有限的句子可以收藏和列举,语料库可以作为语言研究的唯一可靠的数据来源,这样的看法难免由片面的地方。
他们使用的语言材料都不是机器可读的,所以还不能算成是真正意义上的语料库。
代表人物是伦敦大学的奎克,他提出了英语用法调查语料库,代表了使用手工方法建立的语料库的最高水平。
1.2 第一代电子语料库时期20世纪五十年代到80年代,出现了机器可读的语料库。
语料库来到了电子或电脑化的时代。
在这个时期建立了布朗语料库、LOB语料库、LLC语料库等影响十分大的语料库。
语料均为书面语,缺乏口语和手稿。
这些语料库的规模都比较小,布朗语料库和LOB语料库都只有100万词左右。
这些小规模的语料库只能用来考察常用语言现象的频率,无法展示语言的全貌。
论语言学基础课教学语料库的建设及其意义
论语言学基础课教学语料库的建设及其意义摘要:随着语言学基础课教学的不断发展,语料库的建设和发展在语言学教学中具有重要作用。
在进行基础课教学的语料库的建设时,我们应该以促进语言学教学为目的,所以不同于以研究为目的的语料库,语言学教学中语料库的建设是为了能够有效培养和提升学生的观察能力,让学生能够在兴趣的指引下,积极主动地进入到之后的语言学学习中去。
但是由于目前的语料库大多侧重于支持科学研究,而语料库在教学实践中的应用大多集中在应用型课堂,所以有关语言学中基础教学语料库的建设是需要我们共同努力完成的。
关键词:语言学;基础课教学;语料库建设;意义以语料库为基础的自然语言研究,其实已经有了长足的发展。
国内外众多研究机构建立了多种类型的丰富的语料库,语料库语言学也成为一个专门的研究领域。
但是这些语料库的建设更加侧重于研究领域,它不适合基础语言学的教学。
语言学基础课是一门理论性很强的课程。
理论学习的重点和难点在于如何将理论方法与广泛而复杂的语言事实联系起来,如何灵活运用理论方法分析具体的语言事实。
因此,探索和构建服务于理论教学的语料库,对于提高教学效果,提高学生的理论应用能力具有重大而深远的意义。
一、语言学基础课教学语料库的建设理念语言作为最接近人性的自然现象,自然语言受到了相关学者的特别关注。
丰富的语言现象在我们的日常生活中随处可见,但人们忽视甚至轻视它们的存在,因为它是普遍存在的。
从事语言研究的学者都知道语言事实调查的重要性,他们必须对自己的母语高度敏感。
一般来说,在教学过程中,教师会强调学习语言学的基本素养。
但是,由于各种客观或主观条件的限制,语言现象调查的要求大多还是停留在表面,难以落实到实处。
还有一些是为了完成论文写作,具有功利性目的。
比如,有些学生为了完成任务,经常临时抱佛脚,以编程的方式收集资料。
事实上,观察也需要培养和专业指导。
许多学生在写论文时都很难找到合适的话题,这不能归咎于他们自己在观察能力的培养上的疏忽。
专业的语料库与语言工具
专业的语料库与语言工具语言是人类交流和沟通的工具,而语料库和语言工具则是专业人士进行语言研究和应用的宝贵资源。
本文将介绍语料库和语言工具的概念,以及它们在不同学科领域中的应用。
一、语料库的概念及应用语料库是指以语言为研究对象,通过收集和整理大量实际语言数据所创建的电子资源。
它可以用于语言学研究、语言教学、翻译工作等多个领域。
1. 语言学研究中的应用语言学研究者可以通过分析语料库中的语言数据,揭示语言的结构、演变和规律。
例如,通过对大规模语料库的分析,研究者可以发现某个词的常用搭配、词义的变化等。
2. 语言教学中的应用语料库在语言教学中扮演重要角色。
通过分析语料库中的语言实例,教师可以了解学习者所面临的特定语境和需求,从而更好地设计教学材料和活动。
此外,语料库还可以帮助学习者提高词汇运用和语言表达能力。
3. 翻译工作中的应用语料库在翻译工作中也起到关键作用。
通过检索语料库中的平行语料,翻译人员可以找到相似或等效的翻译实例,提高翻译质量和效率。
此外,语料库中的语料还可以用于译前翻译记忆的建立和术语提取等工作。
二、语言工具的概念及应用语言工具是指为了帮助人们提高语言应用效果而设计和开发的工具和软件。
它们可以减少人工操作和提高工作效率,广泛应用于文本处理、翻译、语音识别等领域。
1. 文本处理中的语言工具在文本处理中,语言工具可以帮助人们快速准确地完成各种任务。
例如,拼写检查工具可以自动检测和纠正拼写错误;语法检查工具可以帮助人们改进语言表达的准确性和流畅性;同义词工具可以帮助人们选择更加恰当的词汇。
2. 翻译工作中的语言工具语言工具在翻译工作中起到至关重要的作用。
计算机辅助翻译(CAT)工具是其中一种常用的语言工具。
它们可以帮助翻译人员管理翻译记忆库、提供自动翻译建议、处理术语等,大大提高翻译效率。
3. 语音识别中的语言工具语音识别技术已经广泛应用于语言交互和语音转写等领域。
语音识别工具可以将口语信息转换为文本信息,为语音研究、语音识别和语音合成等提供基础。
汉语学术口语语料库的创建与应用研究
语料库语言学 2020年 第7卷 第2期汉语学术口语语料库的创建与应用研究同济大学 韩 毅 刘运同提要:在汉语国际教育的理论研究和教学实践中,汉语学术口语是一个重要的组成部分,然而目前该领域的研究和探索十分有限。
本文使用LancsBox平台搭建了规模达86,395字的试验性汉语学术口语语料库。
在语料采写的过程中,通过运用语音识别技术,再结合文本人工校对,大幅提高了采写的工作效率。
语料处理方面,在参考各类标注系统的基础上,研究采用XML格式,标注了停顿、重复、口误、填充词、未完句和替换等口语现象。
同时,利用所搭建的汉语学术口语语料库,本文对汉语学术口语的一些典型特征开展了初步研究。
在词频统计和词语分布分析的基础上,本文还完成了汉语学术口语中的自然停顿单位分析及其分布统计,发现自然停顿单位的长度集中在1—15个音节的区间上。
关键词:汉语学术口语、语料库创建、汉语国际教育1. 引言在汉语国际教育的研究与教学实践中,生活汉语、通用汉语的教学与研究较多,学术汉语的教学与研究较少,汉语学术口语的教学与研究更少。
无论是在英语作为第二语言还是汉语作为第二语言的研究领域,目前语料库的建设都呈现出书面语语料库较多、口语语料库较少的局面。
本文希望通过创建小型试验性汉语学术口语语料库,为进一步创建大型口语语料库,特别是学术口语语料库的探索提供工具和方法方面的支持。
利用所搭建的汉语学术口语语料库,初步统计分析所选取语料的停顿单位、词频分布、语义关联以及特殊句式等研究课题,为汉语学术口语研究、口语研究提供语料基础和方法借鉴。
2. 汉语学术口语语料库的设计和研制2.1 语料的采集和转写语料的采集是搭建任一类型语料库的基础工作。
本文所进行的汉语学术口语语料库的搭建是一项试验性的、先导性的研究,并未按照随机抽样或一定规则的韩 毅 刘运同分类抽样选择语料,而是依据便利性原则,选取了网易公开课平台上的“南昌大学公开课:现代汉语与社会生活”1的视频作为语料的主要来源。
coca语料库操作方法
coca语料库操作方法如何使用Coca语料库。
第一步:访问Coca网站首先,我们需要打开浏览器,输入Coca的网址(第二步:注册一个账户在Coca的网站上,你需要注册一个账户才能使用它的功能。
点击网站右上角的“Sign up”按钮,填写个人信息并创建一个账户。
注册完成后,你将能够登录并开始使用Coca语料库。
第三步:选择语料库Coca语料库提供了多个语料库供用户选择。
这些语料库涵盖了不同的英语文本类型和语言水平,包括英国英语、美国英语、口语和书面语等。
根据你的需要和研究目的,选择适合的语料库。
第四步:输入查询词一旦你选择了一个语料库,你将被带到一个搜索页面。
在这个页面上,你可以输入你想要查询的单词、短语或句子。
Coca语料库将根据你的查询返回符合条件的语料库中的文本。
第五步:设置查询条件在查询页面上,你还可以设置一些查询条件以获得更准确的结果。
你可以选择搜索范围(比如整个文本、标题或标签)、语言(英语、其他语言)和文本类型(新闻、文学、学术论文等)。
你还可以设置返回结果的数量和排序方式。
第六步:查看查询结果一旦你输入了查询条件并点击搜索按钮,Coca语料库将返回与你输入的词或短语相关的文本。
你可以查看每个文本的摘要、正文以及其他相关信息。
你还可以向下滚动浏览更多的查询结果。
第七步:分析文本一旦你找到了与你研究或分析目的相关的文本,你可以进一步分析它们。
Coca语料库提供了一些工具和功能,帮助用户对文本进行计数,统计和比较。
你可以分析特定词汇的频率、词组的搭配性,以及词汇在不同文本类型中的分布情况等。
第八步:导出结果如果你需要将查询结果导出为文件,Coca语料库也提供了这个功能。
你可以将查询结果导出为文本文件或表格文件,以便进一步处理和分析。
总结:使用Coca语料库可以帮助我们对英语语言进行研究和分析。
通过登录并选择合适的语料库,输入查询词并设置查询条件,我们可以获得与查询相关的文本,并进一步分析和比较它们。
面向教学的英汉双语平行语料库的创建及其应用探析
是 重 点 录 入学 生 学 习和 教 师 解 说 的 教 程 , 语 法 才 能 够 去 接 触 更 加 深 层 次 的 英 语 语
教学 的 可行 性研 究[D】.重庆 大学 ,2007.
然 后 开始 进 行 初 步 的 整理 ,比如 说 ,在 引 入 篇 ,能 够 分 析 每 一 个 英 语 语 篇 所 表 达 的 意 [2】钱 之 莹 .汉 英 /英 汉 平 行 翻 译 语 料 库 的
学 习 和 教 师教 学 中 的 重 点 难 点 ,全 面 引入 教学 提 供 一 个 很 好 的 平 台 。学 生 可 以 利 用 语 平 行 语 料 库 在提 高 英 语 教 学 质量 的进 程
各 个 方 面 的 知 识 点 ,通 过 具 体 的信 息 索 B{ 语 料 库 中相 应 的 词 汇 训 练 和 背记 程 序 来 加 中有 着相 当 积 极 的意 义 。
教 师 的 教 学 提 供 重 要 的 资 源 下 载 平 台 。因
在 英 语 教 学 过 程 中 ,始 终 贯 穿 于 教 学 足 的 教 学 实 例 等 具 体 的 应 用 。由于 语 料 库
此 ,创 建 一 个先 进 的 面 向 教学 的 英 汉 双 语 过 程 中 的 重 点 就 是 丰 富 学 生 的 语 法 词 汇 所 拥 有 的 庞 大 的英 语 信 息 资 源 和便 捷的 操
思 考【J】.承 德 医学 院 学 报 ,2006(2).
①基 金项 目 :本文 系20l0山东 省 软 科 学项 目(编 号 :201ORKGB2186)“基 于 互 联 网搜 索 引 擎 的机 器 翻 译模 式 及 其应 用研 究 的部 分 成 果 。
7 8 中国科教创新 导刊 China Education Innovation Herald
小型法语语料库的创建和应用
小型法语语料库的创建和应用哈尔滨师范大学西语学院 栾 曦语料库的创建对语言学的研究具有十分重要的作用。
不管是语言的基本规则还是多样性的个体语言,不管是语言的使用还是学习过程,都离不开实际的语言资料,也就是本文研究的主题——语料库。
本为主要研究了小型法语语料库的创建以及应用。
一、小型法语语料库的创建目前我国对语料库的研究大都集中在英语学科,而法语语料库的相关研究非常稀少,更没有大型法语语料库的建立。
英语语料库在我国的研究和发展已经比较成熟,而短期内创建大型法语语料库的条件还不完善。
因此,可以首先创建小型的法语语料库,其创建可以借鉴英语语料库的一些经验。
(一)语料的选择语料的选择是创建语料库的第一步,也是最为重要的一步,它包括语料的搜集和筛选,其中搜集的范围和质量直接决定了所创建的语料库的类型和质量。
因此,在选择语料时要与研究的目的相匹配。
这就是说,在创建语料库之前就需要决定创建的类型,如英语、法语还是日语等,这是要决定的基本范围,详细的还要决定创建的是医学方面的、教育方面的还是日常生活方面的等,只有把这些确定了,才能在搜集和筛选时有所取舍。
此外,选取的语料自身要有代表性,语料库中选取的内容要能够最大限度地反映这一语料库的特点和使用范围。
(二)语料的处理原始语料很大一部分是从网络上下载的,这些文本可能存在不规范的符号、格式等,也可能会带有多余的空格或空行,是不能直接放进语料库的,必须对这些原始的语料进行处理,删除多余的数据,纠正不规范的地方,以防影响今后语料库调用的准确度。
对搜集和筛选到的法语语料进行预处理后,以txt的格式保存,然后利用专门的软件对保存到语料库的内容进行词性和意思的解释、标注。
对每篇语料都加上文本头,显示这篇语料的主题内容、文字来源等信息。
(三)语料的录入将搜集到的语料进行处理后,要把这些处理完的语料录入所创建的库中。
在录入前需要提前创建一套录入规则,保证语料在录入时具有规范性。
同时还应该使用能够批量录入语料库的软件,提高效率。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
PDF 纸质版 其他格式
5)语料库的制作
语料的降噪处理:
公式、表格、图片 “纯”文本
5)语料库的制作
对齐工具:
WinAlign ParaConc Abbyy Aligner 等等 自行开发TMX-ParaConV
5)语料库的制作
保存格式:
例如TMX,TXT 目的在于多用途
5)语料库的制作
TM库的制作:
1)Word格式(WinAlign,Abbyy Aligner) 2)Xliff格式(新建记忆库、更新记忆库等) 3)Excel格式(2007版或之前版本,2009版或之后版本)——TM X Editor
5)语料库的制作
5)语料库的制作
制作语料库的有效方式:
ABBYY Aligner + 自编软件 + ParaConc等
④按专题模块汇集语料,使语料文本具有同质 性;
⑤选用具有代表性的语料文本;
⑥所选用的每一篇语料文本都是一个完整的单 元。
2)语料选取原则与操作标 准
例如:英汉医学平行语料库
以图书、论文、报告为主, 专业方向涉及微生物学、生物化学、解剖学、病理学、药理学、临 床诊断学、内科学、外科学、妇产科学、儿科学、眼科学、耳鼻咽 喉科学、口腔医学、皮肤病学、神经病学、精神病学、感染病学等。
6)数据挖掘
Article 14 Anti-Dumping Action on Behalf of a Third Country 第14条 代表第三国的反倾销诉讼( action=law suit)
He was awarded $500 damages for injury he suffered in the a ccident.(award非“奖励”,是“法定裁定”)(damage非 “损坏”,是“赔偿金”)
The mortality rate of patients with no change in their antibioti c management抗生素治疗未改变的患者死亡率
6)数据挖掘
The legal status of the waters beyond the territorial seas of St ates bordering straits as exclusive economic zones or high s eas海峡沿岸国领海以外的水域作为专属经济区或公海的法律地位
in high sea states can lead to low-cycle fatigue in the pipe在 狂浪海况下可导致管道产生低周期的疲劳应力
7)翻译教学
一、自主学习:
工具:WordSmith,ParaConc,Trados记忆库 语料库:英汉双向法律平行语料库
7)翻译教学
1)语料库类型
平行语料库:源语文本+目的语文本
双语平行语料库:英语+汉语或德语+汉语 多语平行语料库:两种以上语言 双向平行语料库:英汉+汉英 单向平行语料库:英汉或汉英
1)语料库类型
可比语料库:语料具有可比性
单语可比语料库:翻译文本+原创文本(政府工作报告英文版+美 国国情咨文) 双语可比语料库:无翻译关系的双语文本(德国有限责任公司法和 中华人民共和国公司法——术语) 语料可比性
3)语料库规模
北外汉英对应语料库:3000万字词
中国法律法规汉英平行语料库:2200万字词 莎士比亚戏剧英汉平行语料库:600万字词 英汉医学平行语料库:1000万字词 英汉科普平行语料库(郭鸿杰):1000万字词 中国英汉平行语料库(王克非):1亿字词
3)语料库规模
应用于翻译实践的语料库规模究竟要多大?
8)翻译研究
翻译实践研究
9)语料的版权
用于研究的语料
例如,香港城市大学 用于公开发布的语料 公司语料
10)语料的质量
出版级别语料
机器翻译语料 网络爬虫语料
10)语料的质量
好翻译的定义:
译文完全转化了原文的含义、表述简洁、易于理解, 符合译文所属特定领域的要求以及语言文化方面的习惯表述要求, 同时资深译员在译文校订以及专业审读在译文审读时都认为译文已 无需任何修改。
4)语料句对齐标准
学术研究
翻译实践
句子单位
4)语料句对齐标准
英文原文与中文译文的句子对齐以一一对应为主,但也允许语句一 对多或多对一等情况的存在。
一般以句号、分号、问号等为分句标记,但总有例外情形存在。这 里最为重要的是,必须考虑到英文在句法逻辑上是一个完整的单元, 中文语句与之相应匹配。
5)语料库的制作
二、翻译质量控制
1.72 术语确认和检索 搭配检索
7)翻译教学
三、译文文笔
翻译能力 法律 = 医学 = 海洋工程 适应面 语料库库容
8)翻译研究
语料库翻译学定义(胡开宝,2011):
以语料库为基础, 以真实的双语语料和翻译语料为研究对象, 以数据统计和理论分析为研究方法, 依据语言学、文学和文化理论及翻译学理论,
6)数据挖掘
Liver function tests gave normal results.肝功能检验均无异常发 现。
normal saline生理盐水
6)数据挖掘
Disease management is an approach to coordinate resources across the health care.疾病管理是一种协调医疗卫生系统资源的 手段。
1)语料库类型
翻译语料库:翻译文本
口语语料库:标注?(蒙特雷)
2)语料选取原则与操作标 准
代表性或影响力原则
可及性原则 时间原则(胡开宝,2011:45-46)
质量原则 专Biblioteka 分类原则2)语料选取原则与操作标 准
①原文与译文呈一一对应关系;
②原文应具备一定的文笔表现力; ③译文应符合所在国的阅读习惯和表述要求, 同样具备一定的文笔表现力,而且该译文是经 过认可的;
翻译能力 + 语料库 = 乐趣和享受
谢谢大家!
11)语料库与翻译创造力
Kirsten Malmkjæ r 《语料库与译者培养》外研社2007
11)语料库与翻译创造力
语料库的使用关键在译者
语料库质量水平 翻译项目委托的各种苛刻要求 根据不同的文体来对待翻译实践 译创(transcreation)
12)语料库的应用
Collins出版社
语料库证据在美国的法庭应用 JDEST学术英语语料库 航天局 学生自学习 “海洋工程图书系列”翻译 等等
语料库的创建与应用
管新潮
上海交通大学外国语学院
2016-11-23
•1)语料库类型 •2)语料选取原则与操作标准 •3)语料库规模 •4)语料句对齐标准 •5)语料库的制作 •6)数据挖掘 •7)翻译教学 •8)翻译研究 •9)语料的版权 •10)语料的质量 •11)语料库与翻译创造力 •12)语料库的应用
系统分析翻译本质、翻译过程和翻译现象等内 容的研究
8)翻译研究
翻译共性:普遍性特征
译者风格:译者在语言应用上所表现出的特体特征 翻译规范:译者在选择翻译策略时应遵循的规范
8)翻译研究
例如,显化与隐化
显化是翻译文本将源。语文本中隐含的信息或表述不清晰的信息以 明确的表述表达出来,以方便读者理解。 隐化是指源语文本中以词汇手段明示的意义或信息在目的语文本中 隐含于具体语境中。 形式化程度高的语言翻译成形式化程度较低的语言时,隐化趋势递 增。
3)语料库规模
BNC(Britisch National Corpus):超1亿词
COCA(Corpus of Contemporary American English):4.5亿 词 DWDS( Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache ): 25亿词
6)数据挖掘
使用英文或汉语(须经切分)单语导入WordSmith或AntConc进 行词频排序
进入双语界面进行检索查询:ParaConc或Trados记忆库界面
6)数据挖掘
6)数据挖掘
专业通用词(General Words for Specific Purposes)
法律(action, award, damage) 医学(normal , management) 海洋工程(high, sea)