friends“六人行”“老友记”笔记(第5季)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【501】The One After Ross Says Rachel
1."toe the line"
means put your toe exactly on the line, and eventually this phrase means do something as prescribed, or according to rules and customs. Here, Monica want Rachel to react reasonably to Ross's slipping out her name on the alter instead of Emily. "Thread the Needle"
indicates using two eyes gives you depth perception.
"Think outside the box."
means don't let stereotypes keep you away from what could be exciting opportunities.
Monica hopes that Rachel can move on and stop clinging to Ross anymore, it can lead her to nowhere.
God, Monica IS a good learner in High School! In such a hot moment for her, she can still recall all these incisive comments, although Rachel apparently think nothing of these good advise.
2. that's that 就这样了, 不必再多说了
3.bugger face 和poopie-head, dumb ass一样,都是骂人的
4.Same difference 就是“一样”的意思,这是玩笑的说法,故意说不合逻辑的词组,是一种俚语的表达方式,仅作口语
【502】The One With All The Kissing
1."calling the shots"好像最初是打台球时说的.球手为了表示自己技高一筹,不是常夸口说"瞧,我想打哪儿就打哪儿",其实就是"I'm calling the shots". 这里, Monica是说她要Rach做什么, Rach就得照办,她是指挥.
2."by the edges",哈哈. Monica在提醒Rachel拿照片的时候小心点,端着照片的边看,不要一把抓. 所以Rach一气之下干脆舔起照片来了.
3.Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me.
Joey: Say that to him and you're golden. 跟他说这句话,你就把他搞定啦
you're golden. 的含义有:
搞定,干得好(complete,good to go,alright);
等于you're sooo.. sweet;很high
4.it just bums me out;I was bummed too 都是让我很难过,失望的意思
5.I call shotgun 我坐(汽车)前座!
【503】The One Hundredth
1.Fonz 是谁?
之前查过一些资料,不知是不是跟七八十年代的sitcom“Happy Days”有关。
里面就有个主角叫Arthur "Fonzie" Fonzarelli,也确实出现过Rach提的那个人物Mork,还是Robin Williams 客串的呢。可奇怪的是既然是有名的sitcom,为什么Friends几人都不知道。
Happy Day 84年因收视率下降而停播,
我想FRIENDS们觉得那医生奇怪,是因为他喜欢又老,又荒唐的电视剧,
Fonzie有个超能力,就是他一打响手指,女孩子们就会向他飞奔过去,呵呵,够荒唐吧
说到这部戏,有个短语应该提一下
JUMP THE SHARK,(电视剧)失去吸引力
在其中一集里,Fonzie从鲨鱼背上跳了过去。有趣的是,这一集之后,这部连续剧的收视率越来越差,以致电视台不久之后取消了这档节目的播放。于是,jump the shark的情节被认为是这部连续剧的分水岭。从此以后,这个词组就被用来描述那些流行的连续剧失去魅力。这个词组出现的时间不算很长,但已经非常通俗了。
2.long shot n.
1. An entry, as in a horserace, with only a slight chance of winning.
2. a. A bet made at great odds.
b. A venture that offers a great reward if successful but has very little chance of success.
3. A photograph or a film or television shot in which the subject is shown at a relatively small scale.
从解释中可以知道long shot有机会很小的意思。
不可否认中文字幕给那些看英文有一点困难的人提供了很大的帮助.如果你只是喜欢电影的内容,而不是想通过它来学外语的话,确实是不错的。但如果你想通过看英文影视作品来改善外语水平,那么看中文字幕时可就要当心了。
昨天晚上在看503,the one hundreth时,听到Pheebe说了句“it's a long shot",突然想到我第一次听到这句话时的迷惘,心中不由一动,赶紧找到中文字幕看看.那儿译者将它译成了”长远计划“. 从这就可以看到中文字幕的利弊了。
中文字幕,高手往往不看,如果译者不小心,错误就很难被发现了。如果一个想学外语的人只盯着中文来学,学外文的人中这个好象不在少数,哪怕很多过了六级的(不好意思,我正想考这个给自己增光呢,所以没有看不起六级的意思),那么这些错误他可能就会原封不动地记了下来。所以对那些想通过这个来学英文的人提个建议,关掉你们的中文字幕,多查韦氏或传统这类的字典。开始确实很痛苦,但久了就会有种感觉的。
事实上如果知道了long shot的意思,503中对应的前一二句可能都要重翻才对,最少我是这么认为的。
3.Doggie 这个名字是源自美国电视剧"Doogie Howser, MD"中,天才儿童Doggie的名字,他20岁就当了住院医师。pheobe 是在讽刺那个小医生.
4.I'm gonna be on the news! rachel的意思是这事太大了,我都能上新闻了
5.I'm kinda on a clock here 我快没时间了
6.Fair enough. 好的;可以;说得对,有道理。是用来表示你认同对方的解释,觉得这样的解释可以接受。
【504】The One With Phoebe Hates PBS