商务英语翻译教学大纲

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《商务英语翻译》教学大纲

课程编号:

课程名称:商务英语翻译

英文名称:Business English-Chinese Translation

课程类型:必修课

课程性质:专业课

总学时:34 讲课学时:18 实验(实践)学时:16

适用对象:商务英语二、三年级

一、编写说明

(一)制定大纲的依据

我国高等职业教育、普通高等专科教育和成人高等教育的教学目标是培养高级应用型人才,其英语教学应贯彻“实用为主,够用为度”的方针。本大纲以教育部《高职高专教育英语课程教学基本要求》以及《高等学校应与应用能力考试大纲》为依据而编制。大纲的各项规定可作为教学安排、教材的选择及教辅编写、教学质量检查的依据。

(二)课程简介

《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。

(三)课程的地位与作用

该课程是商务英语专业主干课程,他为学生提供一个关于商务英语实际应用的平台。

(四)课程性质、目的和任务

《商务英语翻译》是商务英语专业口译方向开设的一门职业技能课,是必修课程之一。该课程的主要任务是培养学生进一步提高语言应用能力,特别是用于

国际商务活动中英汉、汉英对译。该课程突出自主、互动的学习过程,使学生学以致用。在教学过程中注重国际商务翻译实践能力的锻炼,培养运用常用的技巧翻译商务文本的能力。

(五)与其他课程的联系

由于本课程与本专业的《英语口译》、《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《国际贸易理论与实务》《国际商务英语》等课程有着纵向联系。因此,在教学中,应注意知识点的串联和衔接,突出课程特点, 以达到逐步地提高学生的商务英语翻译和沟通能力。

二、大纲内容

(一) 教学目的

通过本课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。教师可根据教学的实际需要和学生的具体情况对教学内容做适当的增减。

(二) 教学基本要求

1.学习本课程的学生,应具备一定的英语基础知识和运用能力。

2.由于本课程与本专业的《英语口译》、《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《国际贸易理论与实务》《国际商务英语》等课程有着纵向联系。因此,在教学中,应注意知识点的串联和衔接,突出课程特点。

3.教师在教学过程中应注重学生实际动手能力的培养,以操练为主,突出高职特色。

4.教学以教师讲授,结合课堂讨论和课后习题等方式进行理论教学,将翻译理论与技巧渗透在教学中。

5. 本课程需要教师指导学生进行自主学习,引导学生独立完成课外作业或进行课堂讨论,以培养学生分析问题和解决问题的能力。

(三) 教学重点和难点

本课程的重点:掌握汉、英两种语言在文化上以及在语言使用习惯上的差异,在汉译英时应注意避免中式英语;跨文化意识及跨文化交际能力的培养。

本课程的难点:专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践。

(四) 教学建议与说明

1)教学形式的多样化,达到专业性和趣味性相结合;

2)突出知识性和实践性的良好结合;

3)在模拟商务场景中操练商务交际技能,了解相关知识。

(五) 教学内容与学时分配

(六) 实验(实践)环节及要求

本课程理论启发、实例指导和翻译实践于一体,学生必须通过大量的翻译实践才能巩固有关理论知识,熟练语言知识,掌握翻译技巧,提高翻译能力,因此,在课时的安排上理论课时与实践课时各占一半。要求学生在做中学。

(七) 习题、课程讨论及要求

在每个单元理论课时完毕后,根据的不同主题,组织课堂讨论,以掌握与该单元有关的关键词、关键词组、句型并通过汉英或英汉的对译来提高能力。

(八) 教学方法与手段

《商务英语翻译》采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。理论教学与实践教学的比例为1:1。并可以采用多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生的课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和课外实践活动成为教学工作的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉的利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断的提高学生的学习自觉性,使现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。

(九)考核方式

《商务英语翻译》的考核方式采取期末集中闭卷考试,平时成绩占总分的40%,卷面成绩占60%。客观型试题、主观型试题、记忆型试题和分析型试题比例适当;同时,还注意对学生的理解能力和表达能力进行更全面的考核和评估。为了更全面地了解学生的实际水平和能力,为了更好地培养学生的思维能力、分析能力和创造能力,还要采取灵活多样的方式对学生的学习情况进行评估。

相关文档
最新文档