科技英语翻译方法研究PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
例3:Electrons closer to the nucleus are held more tightly than those in the outer orbits. 译:靠近原子核的电子比外层轨道上的电子结 合紧密。
13
例 6 : All passengers who were on board the ship had to pass a medical examination. 译:乘坐这条船的所有旅客过去都必须经过健康 检查。
那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开 诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落 的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那 些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的 人才看得出来。
摘自(珍妮姑娘),上面五十一个词的片断,就运用了十个形 容词,占五分之一。是非常优美生动的文学语言,译文保持 了一风格。
点击此处输入
相关文本内容
2
1.2 科技英语的主要特点
1. 语法特点 主要表现在四多,即:
(1)词类转换多 所谓词类转换,即在翻译时将英文的
某种词类译成汉语的另一词类。
(2)被动语态多 被动语态的句子在科技英语中约占三
分之一 。
3
(3)后置定语多
后置定语即位于其所修饰的名词之后的定语 。 形式:
9
几种文体的比较
"It appears that you've got the offer of a very good job."
"A wonderful job." "Are you going to take it ?" "I don't think so." "Why not?' "I don't want to." "听说有个很好的工作要你去干。"
(1)新词、缩略词不断出现 (2)普遍采用前缀和后缀
3. 文章特点
结构严谨,逻辑严密,文体多样 文体形式:论文、综述、实验报告、教 材、专利、说明书等。
6
1.3 科技英语翻译标准 (1)true——忠实
即译文和原文是等义的
(2)smooth——流畅、通顺
汉语译文必须规范化,用词造句应符合汉 语的表达法,不能逐词死译。
(3)专业术语正确
7
1.4 翻译过程
1. 理解阶段 (1)通读全文,领略大意 (2)明辨语法,弄清关系 (3)结合上下文,逐句推敲 2. 表达阶段 3. 校对阶段
8
1.5 专业英语与科技英语的区别与联系
区别:科技英语由各专业的专业英语组成,文章 内容有所差异。
联系:各个专业文章的语法现象基本相同,它 们都遵循科技英语的语法体系及翻译技巧。
例 7 : This is the reason why moving bodies have energy. 译:这就是运动物体具有能量的原因。
例8:There’s something wrong with the motor.
化学工程就是指(化工)过程的开发与化工厂 的设计与运行,在这类工厂中物料经历工艺上 的物理或化学变化.贯穿应用于加工工业,它建 立在化学、物理和数学原理之上。
从上述的一段科技文章,不难看出其文体与修辞手段与前面列举的 口语、小说不同。科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强, 行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即 在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。
科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。
12
例 1 : The operation of a machine needs some knowledge of its performance. 译:操作机器需要懂得机器的一些性能。
例2:People heat the gas carefully.
a:定语从句 b:同位语从句 c:介词短语 d:时间、地点、方式和原因从句 e:副词、介词 f:非限定动词
4
(4)复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。 为了表达清楚,科技英语句子往往较长, 有时需认真分析方能明确句子中各成分 之间的关系。译成汉语时,必须按照汉 语习惯破译成若干简单句 。
5
2. 词汇特点
11
Chemical engineering is the development of processes and the design and operations of plant in which materials undergo changes in physical or chemical state on a technical scale. Applied throughout the process industries, it is founded on the principles of chemistry, physics, and mathematics.
这是小说中的一段 对说,属于口语文 体。其特点是:用 词自由,句法结构 简单,短句与省略 句多,自然朴素, 生活气息浓厚。
"挺好的工作"。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ"打算干吗?"
"不。"
"为什么不干?"
"不想干"。
10
She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.
科技英语翻译方法
1.1 科技英语的概念
科技英语(English for Science and Technology, EST)是一种用英语阐述科学 技术中的理论、技术、实验和现象等的 英语体系。
科技英语≠英语语法+科技词汇
1
整体概述
概述一
点击此处输入
相关文本内容
概述二
点击此处输入
相关文本内容
概述三
13
例 6 : All passengers who were on board the ship had to pass a medical examination. 译:乘坐这条船的所有旅客过去都必须经过健康 检查。
那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开 诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落 的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那 些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的 人才看得出来。
摘自(珍妮姑娘),上面五十一个词的片断,就运用了十个形 容词,占五分之一。是非常优美生动的文学语言,译文保持 了一风格。
点击此处输入
相关文本内容
2
1.2 科技英语的主要特点
1. 语法特点 主要表现在四多,即:
(1)词类转换多 所谓词类转换,即在翻译时将英文的
某种词类译成汉语的另一词类。
(2)被动语态多 被动语态的句子在科技英语中约占三
分之一 。
3
(3)后置定语多
后置定语即位于其所修饰的名词之后的定语 。 形式:
9
几种文体的比较
"It appears that you've got the offer of a very good job."
"A wonderful job." "Are you going to take it ?" "I don't think so." "Why not?' "I don't want to." "听说有个很好的工作要你去干。"
(1)新词、缩略词不断出现 (2)普遍采用前缀和后缀
3. 文章特点
结构严谨,逻辑严密,文体多样 文体形式:论文、综述、实验报告、教 材、专利、说明书等。
6
1.3 科技英语翻译标准 (1)true——忠实
即译文和原文是等义的
(2)smooth——流畅、通顺
汉语译文必须规范化,用词造句应符合汉 语的表达法,不能逐词死译。
(3)专业术语正确
7
1.4 翻译过程
1. 理解阶段 (1)通读全文,领略大意 (2)明辨语法,弄清关系 (3)结合上下文,逐句推敲 2. 表达阶段 3. 校对阶段
8
1.5 专业英语与科技英语的区别与联系
区别:科技英语由各专业的专业英语组成,文章 内容有所差异。
联系:各个专业文章的语法现象基本相同,它 们都遵循科技英语的语法体系及翻译技巧。
例 7 : This is the reason why moving bodies have energy. 译:这就是运动物体具有能量的原因。
例8:There’s something wrong with the motor.
化学工程就是指(化工)过程的开发与化工厂 的设计与运行,在这类工厂中物料经历工艺上 的物理或化学变化.贯穿应用于加工工业,它建 立在化学、物理和数学原理之上。
从上述的一段科技文章,不难看出其文体与修辞手段与前面列举的 口语、小说不同。科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强, 行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即 在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。
科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。
12
例 1 : The operation of a machine needs some knowledge of its performance. 译:操作机器需要懂得机器的一些性能。
例2:People heat the gas carefully.
a:定语从句 b:同位语从句 c:介词短语 d:时间、地点、方式和原因从句 e:副词、介词 f:非限定动词
4
(4)复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。 为了表达清楚,科技英语句子往往较长, 有时需认真分析方能明确句子中各成分 之间的关系。译成汉语时,必须按照汉 语习惯破译成若干简单句 。
5
2. 词汇特点
11
Chemical engineering is the development of processes and the design and operations of plant in which materials undergo changes in physical or chemical state on a technical scale. Applied throughout the process industries, it is founded on the principles of chemistry, physics, and mathematics.
这是小说中的一段 对说,属于口语文 体。其特点是:用 词自由,句法结构 简单,短句与省略 句多,自然朴素, 生活气息浓厚。
"挺好的工作"。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ"打算干吗?"
"不。"
"为什么不干?"
"不想干"。
10
She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.
科技英语翻译方法
1.1 科技英语的概念
科技英语(English for Science and Technology, EST)是一种用英语阐述科学 技术中的理论、技术、实验和现象等的 英语体系。
科技英语≠英语语法+科技词汇
1
整体概述
概述一
点击此处输入
相关文本内容
概述二
点击此处输入
相关文本内容
概述三