北京奥运会开幕式和闭幕式上罗格的演讲稿
罗格北京奥运闭幕式致辞(英)

罗格北京奥运闭幕式致辞(英)IOC President"s Speech at the Closing Ceremony of the Games of the XXIX Olympiad24 August 2008Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!国际奥委会主席罗格致辞,译文:亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
2018-2019-北京奥运会结束时答谢致辞-实用word文档 (5页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==北京奥运会结束时答谢致辞篇一:罗格在201X北京奥运会闭幕式上致辞亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿。
运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。
他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。
希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
篇二:201X年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞时间201X年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞时间:201X-10-13 19:45来源:口译网作者:口译网点击:1283次Jacques Rogge speech at Beijing Olympics Closing Ceremony时间:201X年8月24日地点:北京国家体育场鸟巢Dear Chinese Friends,亲爱的中国朋友们,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏。
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
2008年第29届 北京奥运会 国际奥组委主席罗格致辞

Speech at the Opening Ceremony of Beijing Olympic Games北京奥运会开幕式致2008/08/08 国际奥委会主席雅克.罗格r. President of the People’s Republic of China, Mr. LiuQi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the word’s athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes teue. Congratulations, Beijing.Y ou have chosen as the theme of these Games “One World, One Dream”. That is what we are tonight. As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream , may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athlete’s Games. Have fun!Remember, however, they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees-regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.Dear athletes, remember that you are role models for the youths of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work. Our special thanks also go to thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible. Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.I now have the honor of asking the President of the People’s Republic of China to open the Games of the 29 Olympiad of the modern era.中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
罗格在北京奥运会开幕式上的致辞

Mr President of the People's Republic of China, Mr Liu Qi, Members of the Organising Committee, Dear Chinese Friends, Dear Athletes, For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing! You have chosen as the theme of these Games One World, One Dream. That is what we are tonight. As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride. Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games. Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees—regardless of ethnic origin, gender, religions or political system. Please compete in the spirit of Olympic values: excellence, friendship and respect. Dear athletes, remember that you are role models for the Youth of the World. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct. As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for their tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible. Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you! I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.。
2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞

2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞Dear Chinese Friends,亲爱的中国朋友们,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏。
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
在2008北京奥运会的闭幕式上讲话

在2008北京奥运会的闭幕式上讲话第一篇:在2008北京奥运会的闭幕式上讲话在2008北京奥运会的闭幕式上,他是那样地醒目,远远得高出众人,不需要寻找,她一直奔向他。
没有什么能够阻挡这位澳洲姑娘的火热情感,她如此深情地望着他,突然踮起脚搂住了他的脖子,这一刻他们是这么近,又是那么远。
这是唯一表白的机会,于是她大声告诉他“I love you,Do you know?” 他笑了,没有回答,他又能说什么呢?他已为人夫。
没有人注意到这绚烂闭幕式上的一丝不适宜的色彩,第二天她踏上了回国的航班,没有送别,只有孤独的泪。
当时光从指尖划过,化作缥缈的尘埃,澳洲姑娘的热情和直率,成为回忆中一滴晶莹的泪,永远埋藏那荒唐的不可能,深藏这哀伤的故事。
多年后,他们还会见面吗?她还会深爱着他吗?或许她会拉着孩子的手,淡淡感受曾经的泪。
却顾所来径,苍苍横翠微。
明知不可为而为之的勇气,就让我做一次Lauren Jackson!Lauren Jackson的官方博客,发现里面有一段关于此事的说明。
内容如下:The hug that caused a stir...Well down here it was rather a non-news thing, but overseas it seems to have made a few more ripples.Previously our busiest day was when the US discovered the Athens Dream publication, but yesterday trumped that moment when LJ and Yao shared a simple hug at the Closing Ceremony.Oh you know, just a 14,000% increase in traffic to the average day...so welcome to all the Yao Ming fans dropping by for a visit!大意是说:拥抱掀起了波澜在我们这里这真算不上什么新闻,不过在海外,看起来已经掀起了一些波澜。
国际奥委会主席罗格在2008北京奥运会闭幕式上致辞

国际奥委会主席罗格在2008北京奥运会闭幕式上致
辞
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。
他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们国际奥委会主席罗格在2008北京奥运会闭幕式上致辞
亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
通过本届奥带给您精彩文章运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛记忆博得了我们的赞叹。
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。
他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。
希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥
林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家(3COME文档频道)!(编辑:kind887)。
2008年北京奥运会闭幕式罗格发言稿

2008年北京奥运会闭幕式罗格发言稿Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!这一条叫白堤,是公园821年唐代诗人白居易所筑,那边的一条叫苏堤,于1090年前后北宋诗人苏东坡任杭州知府时开浚西湖所筑。
罗格北京奥运会开幕式致辞全文)

罗格北京奥运会开幕式致辞全文)尊敬的奥林匹克家庭成员,亲爱的奥运会参赛代表团领袖,尊敬的各国来宾,女士们、先生们:北京时间8月8日晚8点整,第29届夏季奥林匹克运动会在北京国家体育场——“鸟巢”隆重开幕。
在此,我谨代表中国政府和中国人民,对与会的外宾和全球的奥林匹克家庭成员表示热烈欢迎和诚挚问候,对所有为北京奥运会的成功举办做出贡献的各界人士表示衷心感谢。
中国是一个拥有五千年悠久文化历史的国度,是一个拥有13亿人口的大国,是一个步入改革开放三十多年的发展中大国,也是一个努力实现现代化建设的强大国家。
今天,我们欣喜地迎来了这一历史性时刻——奥运会在中国隆重开幕。
这不仅是中国人民的自豪和荣耀,也是奥林匹克运动史上的一座里程碑。
北京奥运会是一次具有划时代意义的运动盛会。
她是历史上首次在中国举办的奥运会,也是历史上规模最大、最多元化的一次奥运会。
从2001年申办成功,到现在的筹备工作,走过了7年之久。
为了到这一时刻,中国政府付出了巨大的努力、投入了大量的资源,百姓付出了无数的汗水和心血。
今天,我们相信,最后7年的努力,将在这场盛会中得到完美的呈现。
尊敬的来宾们,女士们、先生们!奥林匹克和中国文化是一种无关的语言和符号。
奥林匹克是我们这个星球上人类缔造的最有影响力的和平理念,是促进人类和谐进步的强大力量,是培育体育精神和体育文化的重要活动。
而中国文化的独特性和博大精深的内涵,在奥林匹克理念的推广中也起到了重要的作用。
我们的文化中关注和平、团结、公正、自由、独立自主。
我们的文化中倡导和尊重人人平等、包容多元、自由开放、互惠互利,是奥林匹克理念的重要组成部分。
此次奥运会的口号——“同心筑梦”,表达了中华民族的力量和智慧,向全世界展示了中国人民的自信和志向。
我们期待着,通过这场盛会,可以发扬奥林匹克运动的精神和力量,增强世界各族人民之间的友谊和理解,推动人类文明进步和和平发展,为人类之间的和谐统一做出更多的贡献。
北京奥运会开幕式罗格的演讲稿doc

北京奥运会开幕式罗格的演讲稿speech by jacques rogge, president, international olympic committee, at the opening ceremony for the beijing XX olympic games in the national stadium.mr. president of the people's republic of china, mr. liu qi, members of the organizing committee, dear chinese friends, dear athletes:尊敬的中华人民共和国主席、尊敬的刘淇先生、尊敬的组委会成员;亲爱的中国朋友、亲爱的运动员们:大家好!for a long time, china has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to beijing for the olympic games. tonight that dream comes true. congratulations, beijing.在过去很长一段时间里,中国梦想着打开大门邀请来自世界各地的运动员们到北京来参加奥运会。
今晚,这个梦想实现了!祝贺你,北京!you have chosen as the theme of these games "one world, one dream". that is what we are tonight.你们选择的主题“同一个世界,同一个梦想”就是我们今晚的意义!as one world, we grieved with you over the tragicearthquake in sichuan province. we were moved by the great courage and solidarity of the chinese people. as one dream, may these olympic games bring you joy, hope and pride.因为同一个世界,我们为XX大地震的悲剧感到痛心。
【精品文档】奥运会闭幕式罗格闭幕词-范文模板 (6页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==奥运会闭幕式罗格闭幕词篇一:罗格奥运会闭幕词IOC chief: Beijing Olympic Games "truly exceptional Games"罗格:这是一届真正的无与伦比的奥运会The following is the full text of the closing speech delivered by International Olympic Committee President Jacques Rogge at the closing ceremony of the Beijing Olympic Games on Sunday night.Dear Chinese friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!国际奥委会主席罗格致辞亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
Ofs-bo_f罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)

|_~吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝而望矣,不如登高之博见也。
--《荀子·劝学》罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)2008年08月28日 星期四 11:19罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)(BEIJING, 8 August)—— Speech by Jacques ROGGE, President,International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGE - IOC President英文原稿:"Mr. President of the People's Republic of China, Mr. LIU Qi,Members of the Organising Committee, dear Chinese friends, dear athletes:"For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.""You have chosen as the theme of these Games 'One World, One Dream'. That is what we are tonight.""As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy,hope and pride.""Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games.""Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees -regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.""Dear athletes, remember that you are role models for the youth of theworld. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.""As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.""Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.""I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞2008年8月8日中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)

罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)第一篇:罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照) 罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)2008年08月28日星期四11:19 罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)(BEIJING,8 August)——Speech by Jacques ROGGE,President,International Olympic Committee,at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGEregardless of ethnic origin,gender,religion or political system.Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence,friendship and respect.“”Dear athletes,remember that you are role models for the youth of the world.Reject doping and cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.“”As we bring the Olympic dream to life,our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers,without whom none of this would be possible.“”Beijing,you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.“”I now have t he honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞2008年8月8日中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞时间

2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞时间:2008-10-13 19:45来源:口译网作者:口译网点击:1283次Jacques Rogge speech at Beijing Olympics Closing Ceremony时间:2008年8月24日地点:北京国家体育场鸟巢Dear Chinese Friends,亲爱的中国朋友们,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏。
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
29届奥运会闭幕式罗格致辞(中英文)

New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!
感谢中国人民,感谢所有hese Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.
来自冲突国家竞技对手之间的热情拥抱闪耀着奥林匹克精神的光辉。希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
These were truly exceptional Games!
这是一届真正的无与伦比的奥运会!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.
今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.
奥运会开幕式演说词

奥运会开幕式演说词篇一:北京奥运会开幕式罗格演讲稿原文mr.PresidentofthePeoplesRepublicofchina,mr.LiuQi,membersoftheorgani zingcommittee,dearchinesefriends,dearathletes:Foralongtime,chinahasdreamedofopeningitsdoorsandinvitingtheworldsath letestoBeijingfortheolympicGames.Tonightthatdreamcomestrue.congratul ations,Beijing. YouhavechosenasthethemeoftheseGamesoneworld,onedream.Thatiswhat wearetonight.asoneworld,wegrievedwithyouoverthetragicearthquakeinSichuanProvince .weweremovedbythegreatcourageandsolidarityofthechinesepeople.asoned ream,maytheseolympicGamesbringyoujoy,hopeandpride.athletes,theGameswerecreatedforyoubyourfounder,Pierredecoubertin.The seGamesbelongtoyou.LetthembetheathletesGames. Rememberthatyouarerolemodelsfortheyouthsoftheworld.Rejectdopingand cheating.makeusproudofyourachievementsandyourconduct. aswebringtheolympicdreamtolife,ourwarmthanksgototheBeijingorganizin gcommitteeforitstirelesswork.ourspecialthanksalsogotothethousandsofgra ciousvolunteers,withoutwhomnoneofthiswouldbepossible.Beijing,youareahosttothepresentandagatewaytothefuture.Thankyou.inowhavethehonorofaskingthePresidentofthePeoplesRepublicofchinatoopenthe GamesoftheXXiXolympiadofthemodernera.罗格北京奥运会开幕式致辞全文中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
罗格北京奥运会闭幕词

竭诚为您提供优质文档/双击可除罗格北京奥运会闭幕词篇一:罗格奥运会闭幕词Iocchief:beijingolympicgames"trulyexceptionalgames"罗格:这是一届真正的无与伦比的奥运会Thefollowingisthefulltextoftheclosingspeechdelivere dbyInternationalolympiccommitteepresidentJacquesRog geattheclosingceremonyofthebeijingolympicgamesonsun daynight.Dearchinesefriends,Tonight,wecometotheendof16gloriousdayswhichwewillch erishforever.Thankyoutothepeopleofchina,toallthewonderfulvolunte ersandtobocog!Throughthesegames,theworldlearnedmoreaboutchina,and chinalearnedmoreabouttheworld.Athletesfrom204nation alolympiccommitteescametothesedazzlingvenuesandawed uswiththeirtalent.newstarswereborn.starsfrompastgamesamazedusagain.we sharedtheirjoysandtheirtears,andwemarveledattheirab ility.wewilllongremembertheachievementswewitnessedh ere.Aswecelebratethesuccessofthesegames,letusaltogether wishthebestforthetalentedathleteswhowillsoonpartici pateintheparalympicgames.Theyalsoinspireus.Totheathletestonight:Youweretruerolemodels.Youhaves hownustheunifyingpowerofsport.Theolympicspiritlives inthewarmembraceofcompetitorsfromnationsinconflict. Keepthatspiritalivewhenyoureturnhome.Theseweretrulyexceptionalgames!Andnow,inaccordancewithtradition,IdeclarethegamesofthexxIxolympiadclosed,andIcallupontheyout hoftheworldtoassemblefouryearsfromnowinLondontocele bratethegamesofthexxxolympiad.Thankyou!国际奥委会主席罗格致辞亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京奥运会开幕式和闭幕式上罗格的演讲稿(英文及其汉语)回复/浏览:0/92Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.国际奥委会主席雅克·罗格在北京奥运开幕式上的演讲Mr. President of the People's Republic of China, Mr. Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:尊敬的中华人民共和国主席、尊敬的刘淇先生、尊敬的组委会成员;亲爱的中国朋友、亲爱的运动员们:大家好!For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.在过去很长一段时间里,中国梦想着打开大门邀请来自世界各地的运动员们到北京来参加奥运会。
今晚,这个梦想实现了!祝贺你,北京!You have chosen as the theme of these Games "One World, One Dream". That is what we are tonight.你们选择的主题“同一个世界,同一个梦想”就是我们今晚的意义!As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.因为同一个世界,我们为四川大地震的悲剧感到痛心。
我们为中国人民的坚强不屈和团结一致而感动。
因为一个梦想,也许奥运会能带给你们欢乐,希望和自豪。
Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games, have fun!运动员们,奥运会是我们的奠基人皮埃尔·德·顾拜旦为你们而创造。
这场比赛会属于你们。
让他们成为运动员们的奥运会!Remember, however,they are about much more than performance alone,they are about a peaceful gathering of 204 national Olympic committees, regardless of ethnic origin, gender, religion or political system.Please compete in the spirit of Olympic values---excellence, friendship and respect.请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩,奥运会是和平的聚会。
204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
The athletes, remember that you are role models for the youths of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.亲爱的运动员们, 请记住你们是世界年轻人的榜样。
杜绝兴奋剂和舞弊。
让我们为你们的成就和品格感到骄傲。
As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.当我们将奥林匹克之梦注入生命,我们要对北京组委会的不懈努力表示热诚感谢。
我们特别感谢千千万万的亲切的志愿者们,没有他们就没有今天的一切。
Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.北京,你作为现今的东道主以及通往未来的大门,谢谢你!I now have the honor of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.现在,我很荣幸地有请中华人民共和国主席为第29届现代奥林匹克运动会开幕。
国际奥委会(IOC)主席雅克罗格在北京第29届奥运会闭幕式上的发言(英文版)IOC President's Speech at the Closing Ceremony of the Games of the XXIX Olympiad24 August 2008Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!新华网北京8月24日专电国际奥委会主席罗格在北京奥运会闭幕式上致辞。
译文如下:亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。
这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。
他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。
希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家!。