韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学

合集下载

汉韩语音对比及对韩汉语

汉韩语音对比及对韩汉语

ts s ts’ s’ ts

元音系统: 10个单元音,11个复元音
无声调,有长短音(年轻一代基本没有区别)
元音系统 (모 음)
ㅏ ㅓ ㅗ ㅜ ㅡ ㅣㅔㅐ ㅚ ㅟ a o u i e /we
/wi
ㅑㅕ ㅛㅠ ja j jo ju
ㅖㅒ je j
ㅘㅝ wa w

ㅞㅙ
I
汉语拼音误导的错误
单元音:o bo po mo fo u(e)i i(o)u u(e)n ong ao ou eng
b、p、m、d、t、
[i]
n、l、j、q、x
知、吃、十、 日
笔、你、记、 气、西
整体认读法:
zhi、chi、shi、ri/zi、ci、si /ji、qi、xi
(1)听辨与模仿练习 老师:zi-ci-si zhi-chi-shi-ri ji-qi-xi zi-zhi-ji ci-chi-
发音器官和发音
发音器官由三部分组成: 一、动力部分-肺 二、发声体-声带
1、喉头的构造 2、声带的状态 三、调节部分-唇、口、鼻、咽四个共鸣腔 1、元音的调制 2、辅音的调制
返回
发音器官三部分示意图
返回
调节语音的四个区域
返 回
返 回
声门状态图
返回
元音音色的调制——共鸣腔形状
返回 返回
1.ma 高长
2.ma
升长
3.ma 低短 短
4. ma 降
我国
我们
wo
我的
我去
我?
wo
这个字读“我”。
黑板(1-3,高-低) 头疼(2-2,升-升) 北京(3-1,低-高) 比较(3-4,低-降) 大门(4-2,降-升)

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类【摘要】韩语中的汉源汉字是韩国语言中使用的汉字,具有独特的特点和应用。

汉源汉字可以根据其基本分类进行区分,同时音译汉字和意译汉字在韩语中有不同的表现方式。

汉源汉字的演变历史和在现代韩语中的应用也是我们需要关注的内容。

汉源汉字对韩语的影响是深远的,同时也需要探讨其未来的发展方向。

通过深入了解汉源汉字在韩语中的应用和演变,可以更好地理解韩国文化和语言的发展过程。

【关键词】韩语汉字、汉源汉字、分类、音译汉字、意译汉字、发展历史、演变、现代韩语、影响、未来发展方向。

1. 引言1.1 介绍韩语汉字的特点韩语汉字在韩语中扮演着非常重要的角色,它们不仅仅是韩语的文字符号,更承载着丰富的文化内涵。

韩语汉字的特点之一是其源自汉字,具有很强的表意性和象形性。

许多韩语汉字与中国汉字相似或相同,虽然在音韵方面有所不同,但在意义上却保持着一定的联系。

这种深厚的历史渊源使得韩语汉字具有独特的美感和文化底蕴,而且也为韩语的输入法和文字处理提供了便利。

韩语汉字还有着很强的艺术性,许多韩国传统书法作品都运用了汉字,这些作品不仅展现了韩国书法的独特魅力,也传承了汉字文化的精髓。

韩语汉字既是传承中华文明的桥梁,也是展示韩国文化的重要符号,其独特性和魅力不可忽视。

1.2 汉源汉字在韩语中的应用汉源汉字在韩语中的应用非常广泛,可以说是韩语中不可或缺的一部分。

汉源汉字作为韩语中最主要的文字来源之一,可以在很多领域中见到它们的身影。

在日常生活中,许多韩国人的名字都含有汉源汉字,这些名字代表着人们的身份和家族传承。

在韩国的街道、商店和广告牌上,也经常可以看到汉源汉字的运用,这反映了韩语文化对传统文字的珍视和传承。

汉源汉字在韩国的教育系统中也扮演着重要的角色,学生们需要掌握一定数量的汉源汉字才能正常阅读文学作品和历史资料。

汉源汉字在韩语中的应用不仅体现了文字的美感和历史沉淀,也是韩国文化传统的延续和表达方式。

通过汉源汉字的运用,我们可以更深入地了解韩国人民的生活和精神内涵。

朝鲜语汉字词和汉源词

朝鲜语汉字词和汉源词
,
,
,
来 自汉语 口 语 的称 为外 来 词
,
前者 遵 循
,
韩 国汉 字 的读音
而 后 者 遵 循 汉 语读音
,
汉 字 词 系统 地 渗 入 到 韩 国 人 的语 言文 字 生活 中

"
来 又 在 已 有 汉字 词 的基 础 上 不 断 出 现 了 许 多新 词
除 一 部分 特 殊 情 况外
"
.
汉字词 在文 字 生 活
.
,
但既不
韩 国货
是 日本 汉字 词
也 不 是 中 国汉 字 词
而 是韩 国 自产 汉 字 词
在 中国
指美 国
,
日本
,
朝鲜语 汉 字 词 和 汉 源 词
币时 币
'
,
",
鹏 字 的方 法 叫做 美 元 圆 " " 日背 或 但 是 韩 国采 取 国名加 货 字 的方 法 称 为 美货
.
狂 牛病
.
".
上 述 源 于 汉 语 的三 类 词 可 以说 是 直 接 借 词
这 是与 间接借 词 相对 而 言的
,
间接 借 词 虽 然
但却 是经 由其他语 言被 赋 予 新 义 后 进 入 韩 国语 的
因而 是 间 接借 词
日本汉 字 词
源 于 日本 的 汉字 词
, ,

世 纪 后 半 期 开 始 大量 进入 韩 国语
,
.
",
"
大熄毓一 大 统
.
邪 政 局 一 邪便局
", "
"
火卓一汽 卓

韩国语中的汉源词汇与对韩国人汉语教学

韩国语中的汉源词汇与对韩国人汉语教学

韩国语中的汉源词汇与对韩国人汉语教学
都园镜
【期刊名称】《双语学习》
【年(卷),期】2007(000)12M
【摘要】针对韩国留学生的对外汉语教学,是目前中国对外汉语教学研究的热点领域。

直至现代,韩国语中的汉源词汇仍占60—70%。

韩汉两种语言之“同”的基本状况和规律,主要表现在韩国语中的汉语词源及其汉字使用上;而韩国语中的汉源词汇与汉语发音的对应规律也很容易掌握。

对韩国语中汉源词汇的研究,在对韩汉语教学的教材编写、课程设计、语言分析等方面有重要意义。

【总页数】2页(P20-21)
【作者】都园镜
【作者单位】四川大学文学与新闻学院,四川成都
【正文语种】中文
【中图分类】H195
【相关文献】
1.韩国语中的汉源词汇与对韩国人汉语教学 [J], 都园镜
2.同源殊途:汉字词在韩语和汉语中的对应词使用--基于《韩国语能力评价用基本词汇表》和《HSK词汇大纲》的统计分析 [J], 陈珺;李利
3.韩国语中的汉源词汇与对韩国人汉语教学 [J], 都园镜
4.中医汉语词汇大纲研制及三种词汇大纲在中医汉语教学中的比较研究 [J], 吕玉仙
5.中医汉语词汇大纲研制及三种词汇大纲在中医汉语教学中的比较研究 [J], 吕玉仙
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

试论韩国语中的汉字词

试论韩国语中的汉字词

试论韩国语中的汉字词作者:隋瑶胡晓研来源:《商业文化》2012年第02期摘要:本文以韩国语和汉语的基础词汇为主要研究对象,详细介绍了韩国语中汉字词的定义、构成、特点,以字形和词义为线索,研究汉字词中与汉语读音最为相近的汉源词,重点探讨这类词汇的特点。

最后,陈述了汉字词在对韩汉语教学方面的正负迁移现象。

关键词:汉语;韩国语;汉字词;对韩汉语教学中图分类号:G623 文献标识码:A 文章编号:1006-4117(2012)02-0353-02从韩国语的发展历史进程中不难看出,汉字长期被韩国语借用着,并对整个韩国社会都有着巨大的影响。

一方面是因为韩国和中国有着紧密的地域关联,两国不但国土毗邻,而且交通便利,有利于化交流。

另一反面,在于汉语自身具有表意性的特点。

以书写符号为单位来看,汉字作为表意文字,真正具备了文字的三要素,即字音、字形和字义。

这样一来,每个汉字都可以表示一定的概念。

概念是不受时间和空间限制的,因此,汉字也就超越了时间和空间。

而韩国语能够借用汉字,最重要的就是基于汉字能够超越空间的特点。

一、韩国语中的汉字词(一)汉字词的定义。

韩国语词汇主要由固有词和借词两部分构成。

其中,借词占了更大的比重,尤其是汉语借词对韩国语词汇有着特殊的意义。

汉语借词中除去极少一部分外都可以用汉字进行标记,而且实际上很多情况下也是用汉字标记,因此这些词通常被称作汉字词(한지어)。

(二)汉字词的构成。

关于汉字词的构成学术界有不同的研究角度。

一种是按照汉字词的来源进行分类的,包括从中国借用的汉字词词汇(又叫汉源词)、借用日语的汉字词、韩国人独创的汉字词。

一种是按照汉字词的结构进行分类的,包括单音汉字词、合成汉字词和派生汉字词。

一种是按照汉字词形成时期进行分类的,包括传统汉字词,即起源于汉语,在历史上的各个时期通过多种渠道引入韩国语的词汇,以及17世纪以来随西方文明进入韩国语而产生的新汉字词。

本文采用第一种分类方法,并着重探讨从中国借用的汉字词部分。

韩语教学中汉字词的教学方法简析5篇

韩语教学中汉字词的教学方法简析5篇

韩语教学中汉字词的教学方法简析5篇第1篇示例:韩语教学中汉字词是学习者学习韩语时必不可少的一部分。

汉字词在韩语中占据着重要的地位,可以帮助学习者更好地理解和掌握韩语。

那么在韩语教学中如何有效地教授汉字词呢?下面将从以下几个方面进行简析。

一、背景知识的引入在教学汉字词之前,首先需要引导学习者了解汉字的背景知识,比如汉字的起源、结构、发展历程等。

通过讲解汉字的来历和形成过程,可以激发学习者对汉字的兴趣,增强他们学习的动力。

了解汉字的构成和发展规律,有助于学习者更好地理解汉字,并能够更快地记忆和运用汉字词。

二、结合实际语境进行教学在教学汉字词时,可以结合实际语境进行教学,让学习者在真实的语言环境中学习和掌握汉字词。

可以通过生活中常见的场景或情境,让学习者学习和运用汉字词,比如购物、旅行、工作等。

通过真实的语言实践,可以帮助学习者更好地理解和记忆汉字词,并提高他们的语言运用能力。

三、多种教学方法的结合运用在教学汉字词时,可以采用多种教学方法的结合运用,比如视听教学法、互动教学法、游戏教学法等。

通过多种形式的教学方式,可以激发学习者的学习兴趣,增强他们的学习体验,提高他们的学习效果。

比如可以通过播放视频或音频进行听力练习,通过讨论和交流进行口语练习,通过游戏和活动进行写作练习等。

四、反复巩固和复习在教学汉字词的过程中,需要反复巩固和复习已学内容,帮助学习者更好地掌握和运用汉字词。

可以通过练习题、作业、测试等形式对学习者进行巩固和复习,加深他们对汉字词的理解和记忆。

还可以激励学习者积极参与课堂讨论和互动,增强他们的学习兴趣,提高他们的学习效果。

在韩语教学中,教授汉字词是不可或缺的一环。

通过以上几种教学方法的结合运用,可以帮助学习者更好地理解和掌握汉字词,提高他们的语言运用能力。

希望以上内容对大家有所帮助,谢谢!.第2篇示例:在韩语教学中,汉字词的学习是必不可少的一部分。

由于韩语中有大量来自汉语的词汇,掌握汉字词对于提高韩语学习者的词汇量和理解能力具有重要意义。

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类【摘要】汉源汉字是指汉语汉字源自中国汉字的汉字在韩语中的运用。

在韩语中,汉源汉字的重要性不言而喻,它们不仅丰富了韩语词汇,还反映了韩国与中国的文化交流历史。

汉源汉字可分为音韵文字、意义文字、土地文字、官衔文字和历史人名文字五大类。

这些分类不仅有助于更好地理解和学习韩语,还展示了汉源汉字在韩语中的多样运用。

对汉源汉字进行分类有助于深入探讨它们在韩语中的作用和意义,有助于更好地传承和发展这一文化遗产。

未来,随着两国文化交流的深入和韩语国际化的进程,汉源汉字在韩语中的应用将更加广泛,对汉源汉字分类的研究也将继续深入。

【关键词】汉源汉字、韩语、分类、音韵文字、意义文字、土地文字、官衔文字、历史人名文字、广泛应用、意义、发展展望1. 引言1.1 什么是汉源汉字汉源汉字是指汉字在韩语中的应用,这些汉字源自中国汉语。

汉源汉字在韩语中占据非常重要的地位,不仅在书写和阅读上起到关键作用,也在语言的表达和沟通中发挥着重要的作用。

汉源汉字的应用范围广泛,涵盖了音韵文字、意义文字、土地文字、官衔文字和历史人名文字等多个方面。

通过学习和掌握汉源汉字,可以更深入地了解韩语的文化内涵和历史渊源,丰富自己的语言能力。

在日常生活和工作中,汉源汉字也被广泛应用于各个领域,如教育、媒体、艺术等。

了解和分类汉源汉字对于提升韩语水平和文化素养具有重要意义。

1.2 韩语中汉源汉字的重要性汉源汉字在韩语中的重要性还体现在其对韩国文化的传承和发展上。

汉源汉字作为汉字文化的一部分,承载着丰富的历史和文化遗产,通过汉源汉字的学习和运用,可以更好地理解和把握韩国传统文化的内涵和精髓。

汉源汉字也是韩国文化与世界文化交流的桥梁,通过汉源汉字的传播,可以促进韩国文化在国际舞台上的影响力和地位。

汉源汉字在韩语中的重要性不可忽视,它不仅是一种文字符号,更是一种文化符号,是韩语体系的重要组成部分,为韩国文化的传承和发展做出了重要贡献。

韩国语词汇教学中对于汉字词教学方法

韩国语词汇教学中对于汉字词教学方法

韩国语词汇教学中对于汉字词的教学方法的探究【摘要】语言教学中,词汇的教学是基础。

本论文对于韩国语词汇中汉字词词汇的教学中存在的问题进行了归纳总结,并提出了对应的解决办法,希望对韩国语词汇的教学和学习能够起到促进作用。

【关键词】韩国语汉字词汇的教学;存在问题;解决方法众所周知,在语言学习过程中,除了语音的学习外,关于词汇的学习是最大的基础,任何一种语言语句的构成,都不离不开词汇的学习。

那么在韩国语的教学中,关于词汇的教学也占了相当大的比例。

能否学好韩国语词汇,是能否学好韩国语的关键因素之一。

中国周边的国家,不仅仅韩国,包括日本,越南等其他一些亚州国家,由于长期与中国的文化交流,受中国汉语的影响,在语言词汇中采用了大量的汉字词。

同时,在不同国家根据不同的语言,文化,社会发展的需求,产生了大量本国固有的汉字词词汇。

那么中国与朝鲜半岛由于地理位置的关系,因此在政治,经济,社会,文化等方面有着比其他国家更为紧密的联系。

这种交流在语言文化上就形成了一个汉语言文化圈。

因此在朝鲜文字产生后,在韩国语的词汇中,产生了大量的汉字词,由于汉字词受汉语的影响,因此在发音上与汉语的发音十分的类似,这种现象既有利于以汉语为母语的中国人学习韩国语,但同时对于韩国语词汇的学习,特别是韩国语汉字词的学习也产生了一定的影响和困扰。

因此想要学好韩国语,对于韩国语汉字词的正确学习和掌握是必不可少的。

一.词汇在语言教学中的重要性。

词汇是构成语言语句的基本单位,在个人语言能力的发展中有着至关重要的作用。

一个人词汇量的大小对于听,说,读,写的影响非常巨大。

词汇的匮乏不仅影响语言表达能力,同时造成理解困难。

因此,词汇教学在韩国语的教学过程中有着不可忽视的作用。

二.韩国语汉字词教学过程中存在的问题。

1.对于韩国语汉字词的来源划分不清。

韩国语词汇中,汉字词的来源有三个,一是来源于汉语的汉字词,二是来源于日语的汉字词,三是本民族自有的汉字词。

但是在韩国语教学过程中,对于哪些是来源于汉语,哪些是来源于日本,哪些是本民族自有的汉字词并没有详细的区分,因此使学生存在一个误区,就是认为韩国语的汉字词都是来源于汉语的词汇。

韩文 汉源词 现翻译词

韩文      汉源词         现翻译词

韩文汉源词现翻译词가사【歌词】歌词가수【歌词】歌手가족【家族】家族、家庭감사하다【感谢하다】感谢、谢谢결혼【结婚】结婚고향【故乡】故乡,家乡,老家공부【工夫】学习공책【空册】笔记本공원【公园】公园과자【果子】点心、糖果과장【课长】科长、课长교과서【教科书】教科书교수【教授】教授교실【教室】教室교통【交通】交通금요일【金曜日】星期五기분【气分】情绪、心情、气氛기차【汽车】火车계란【鸡卵】鸡蛋계획표【计划表】计划表공기【空气】空气공휴일【公休日】假日,公休日관광지【观光地】旅游地남대문【南大门】南大门남동생【男同生】弟弟남자【男子】男子남편【男便】丈夫내년【来年】明年내일【来日】明天냉면【冷面】冷面농구【笼球】篮球달력【달历】日历、月历답장【答状】回信대학교【大学校】大学대사관【大使馆】大使馆도서관【图书馆】图书馆도착하다【到着하다】到达동내【洞内】居住小区등산【登山】登山맥주【麦酒】啤酒목요일【木曜日】星期四목욕하다【沐浴하다】洗澡물건【物件】东西미국【美国】美国미안하다【未安하다】对不起、抱歉박물관【博物馆】博物馆반【半、番】半、次방운하다【访问하다】访问방학【放学】放假、放学백화점【百货店】百货商店정류장【停留场】车站병원【病院】医院보통【普通】一般,普通복잡하다【复杂하다】复杂부모【父母】父母부인【夫人】老婆,夫人부장【部长】部长분【分】分비행기【飞行机】飞机사과【沙果】苹果사무일【事物室】办公室사장【社长】社长사전【事典】字典사진【写真】照片산【山】山산책하다【散策하다】散步생일【生日】生日생활【生活】生活서점【书店】书店선물【膳物】礼物선배【先辈】前辈선생【先生】老师,先生선풍기【扇风机】电风扇세수하다【洗漱하다】洗脸소개【绍介】介绍소설책【小说册】小说소주【烧酒】烧酒,白酒수고하다【受苦하다】幸苦수영【水泳】游泳수도【首都】首都수요일【水曜日】星期三수첩【手贴】手册숙제【宿题】作业숫자【数字】数字시간【时间】时间시내【市内】市内시장【市场】市场시청【市厅】市政府시청역【市厅驿】市政府站시험【试合】考试,试验。

韩国语汉字词和汉语汉字词的有关问题 优质课件

韩国语汉字词和汉语汉字词的有关问题 优质课件

? 例: ? ①自然现象:日、月、雪、水、山 ? ②身体各部名称:耳、目、口、手、足 ? ③动植物:牛、马、木、花、鸡 ? ④数量词:一、三、二、四、名、各、匹 ? ⑤亲属称谓:兄、弟、子、父、孙 ? ⑥方位和时令:上、前、东、西、春、秋
? ⑦表农作物:米、豆、麦
? ⑧颜色:红、黄、黑、白
? ⑨表理念:安、理、信、孝
? 总结以上学者的说法我们给汉字词下定义:汉字词不是纯 韩国字,而是韩国受汉文化(中国文化)以及其它文化等 的影响,根据中国汉字音译过去的。
韩国语汉字词的来源
? 关于汉字传人朝鲜半岛的时间虽然没有准确的记录, 但是从流传至今的中国正史中,像是司马迁的《史记》和 班固的《汉书》,还有在其他主要史书和诸多有关资料中, 我们会推测出汉字传人朝鲜的时间是在汉代以后。因为汉 朝在设立四郡、允许汉族移民开始,汉字、汉文和其他文 化一起传人韩国,这一说法已逐渐被人们地接受。韩国汉 字词的传人过程,从地域上看,大部分是通过中国和日本 输入的,但是韩国也有其独创的汉字词。也就是说,韩语 汉字词从起源上可以分为三类。而且,从年代上看,从中 国的传人是从汉字传人初期开始到近代为止,经历了最长 的时间。而韩国自己独创的汉字词是在汉文学产生以后出 现的,起源于日本的汉字词则是在20世纪初日本强占韩国 为殖民地的时期传来的。
4、意义相同,用法不同
? 基本意义相同,但具体的使用有不同的意 向,例如:“代( ? )在两种语言中概念 意义相同,但在具体的使用上年龄范围不 同。韩国语30(? )是指从,30岁到39岁的 人,而汉语的一代是指一辈份的人。并且 汉语
? 的“代 有“替代 的动词的用语汉字词的有关问题
理论框架
一、汉字词的概念 二、汉字词的形成背景 三、韩国语汉字词的来源及分类 四、汉韩汉字词的区别

韩国语中的汉字词与汉语词汇的比较研究

韩国语中的汉字词与汉语词汇的比较研究
为了提升广大教师的教学水平,学院制定了教学大赛制度。 在每 学年的第一学期进行理论课教学大赛, 第二学期进行实验课教学大 赛,要求所有任课教师都要参加,分阶段分级进行。 4.3 教研组例会制度
为了加大学科建设的步伐, 提高任课教师的科研水平和教学能 力,活跃学院的学术氛围,学院制定了教研组例会制度,时间是每周四 下午,内容由教研组自己制定,形式多样,但是必须提供活动的方案和 记录,并对活动进行总结和汇报。 4.即便两种语言的词汇系统有许多共
同点,但在在不同的社会历史条件下发展,其词汇就会形成各自的发
展变化轨迹,在语义范围、用法、搭配关系上必然也会产生或多或少的
差别。 作为对韩语教学与研究者,应对汉韩两种语言“异”、“同”的基本
状况及其规律有比较全面的了解和把握,并把这种了解和把握贯穿于
为了便于对教学前期准备工作进行监控,进而修订和完善课程改 革措施,学院制定说课制度。 即在每学期前两个教学周,所有任课教师 集中进行说课,同时提交教学大纲、课件、教学进度表、课时分配表和 教案等材料。 为加强对教学过程的监控,学院要求严格实施听课制度。 校领导、教务科、督导组、教研组和任课教师都要进行广泛深入的听课 和评课。 4.2 教学大赛制度
2 同形异义
1)语义相反或无关 韩国语有些汉字词和汉语词书写形式一样,但词义相反或无关。 例如: “约束” 在汉语中是限制使不越出范围的意思而在韩国语中却表 示约会,约定的意思。 “点心”在汉语中是糕饼之类的食品之意,而在韩国语中却是中午
饭的意思。 “化 妆 室 ”,在 韩 国 语 中 指 “厕 所 ”,是 “厕 所 ”的 委 婉 语 ; “新 闻 ”,韩 国 语 中 指 报 纸 ; “工 夫 ”,韩 国 语 中 指 学 习 ; “学院”在韩语中指非正式的培训班 、补习班等业余教育单位; “讲义”在韩语中指上课; “同生”韩国语中指弟弟、妹妹; “自动车”韩国语中指汽车; “热心”在韩国语中表示努力, 聚精会神的意思。 初级阶段的中国学生往往不了解两者的差异,按母语的意思去表

韩国语汉字词和对外汉语词汇教学

韩国语汉字词和对外汉语词汇教学

韩国语汉字词和对外汉语词汇教学第一篇:韩国语汉字词和对外汉语词汇教学浅析韩国语汉字词与对韩汉语词汇教学摘要: 朝鲜半岛历史悠久,自古以来就属于汉字文化圈。

中韩语言的异同在韩国语汉字词中体现得尤为突出。

而韩国语中大量存在的汉字词,既是韩国学生学习汉语的有利条件,又是影响其正确理解和掌握汉语词汇的不利因素。

可以说利用好它,它就会成为学习者学习汉语的桥梁,但利用不好它,它就会成为一块顽固不化的绊脚石。

而现今对韩汉语词汇教学即没有突出韩语母语者学习汉语时的特殊性,也没有利用好汉语词汇本身的特征来教学,完全照搬西方第二语言词本位教学方法,来进行词汇教学。

本文通过对比分析、偏误分析等方法对韩国语汉字词及其在汉语教师的对韩汉语词汇教学中如何利用的问题进行了浅论。

关键词: 韩国语、汉字词、汉语、对韩汉语词汇教学一.韩国语汉字词概况作为汉字文化圈的国家之一,韩语中存在大量的汉字词。

根据词典的统计,韩语中汉字词的比例大概占 70% -80%之多,日常人名地名、大众传媒以及字典辞书中都大量使用汉字。

尽管韩国在二战后经历了摒弃汉字教育的浪潮,直到今天,韩语无论是采用固有的书写方式,还是用韩汉并用、混用的书写方式,在各种场合的书面文字中往往都存在很多汉字词。

然而,汉语和韩国语分别属于完全不同的汉藏语系和阿尔泰语系。

且由于现实现象变化、人们对现实现象认知转变、语言现象改变以及词义间的相互影响,中韩汉字词都在按照固有的发展轨迹各自演变,二者本源的相同以及在演变后产生的差异为尚处于初级阶段惯以母语思维的韩国学生带来很大困扰,常在词义理解和词语使用方面出现偏误。

因此,如何在分析研究汉字词的基础上,利用它进行对韩汉语词汇教学,非常重要。

本文正是希望通过了解韩语的汉字词特性,建立汉字词和汉语词汇之间的联系,找到一种适用于韩国学生学习汉语词汇的有效教学方法从而提高学生词汇学习的质量和数量,激发学习兴趣。

二.汉字词分类按照索绪尔的观点,“语言是能指与所指相结合的符号系统”,通过对比汉语汉字词和韩语汉字词可以发现,今天的韩语汉字词和汉语词汇不在是简单的同形同义关系,它们从能指到所指都有了自己的变化。

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类——以韩中同形异义汉字词为主

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类——以韩中同形异义汉字词为主

著 名的人 ,在某 一领域 较强 的人 。2大 的房 子 ( 3 ) 汉字 词 [ 东西 】 , 汉 语语 义 : 1 泛指 各 种 具体 或抽 象 的事物 。2指方 向 ,东边和 西边 。 韩语 语义 : 1 著 名的 人 ,在某 一领域 较强 的人 。2 大 的房 子 ( 4 ) 汉 字词 [ 独身 】 , 汉 语语 义 : 1指没 有 结婚 的人 。韩 语语义 : l 指 没有结 婚 的人 。2 指 没有兄 弟姐妹 的人 。 ( 5 ) 汉 字词 [ 丈夫 】 , 汉语 语义 : 1 壮 年男子 ; 2 有作 为 的 人; 3 妻 子称 自己的 。韩语语 义 : l 壮年 男子 。 ( 6 ) 汉字词 [ 非常 ] , 汉语 语义 : l 十 分 ,极 其 ; 2 不 寻 常 。韩语语 义 : 1 不寻 常; 2 紧 急的局 势。 ( 7 ) 汉 字词 【 先生 】 , 汉 语 语义 : 1 称 呼 成 年 男 子; 2 称 呼老 师 ; 3有时也 可称 呼 自己的丈夫 。韩语 语义 : 1 称 呼老 师; 2称呼有 学历 ,有见识 的人 。 ( 8 ) 汉字词 【 姨母 ] , 汉 语语 义 : 1 母 亲 的姐妹 。韩 语语 义: 1 母 亲的姐 妹 ; 2 称 呼 比 自己母亲年 长或 者年 纪差 不多 的女性 。 从 上面 的例 子 中 ,我们 不 难看 出,这 部分词汇 虽然 在 2 0 0 7. 汉 语和 韩语 中,字 形是一样 的,但是 它们 的词义 都被 扩大 言大学出版社 , [ 2 ] 甘瑞瑷 . 韩中同形词异义汉字合成词 的对 比分析 叨. 广 或 缩 小 了。例 如 ,“ 先生 ”这个 词汇 ,在 汉 语 中它 的词 义 大致有 三种 ,但是 在韩 语 中它却少 了一种 意义 ,所 以这里 东社会科学 , 2 0 0 2 年第四期 . 就发生 了词义 的缩 小。 [ 3 】 贺 国伟 . 韩国语 中的汉字汉源词及对韩汉语 的词语教 2 . 完 全 相 反 或 无 关 学. 四 华东师范大学学报, 1 9 9 8 年第二期 . 例如: [ 4 ] 黄贞姬 . 韩国语汉字词研究综述 m. 东疆学刊 . 2 0 0 7 , 2 4 ( 1 ) 汉 字词 [ 功夫 ] , 汉语语 义 : 1工夫 ,本领 。 韩语语 卷 第一 期 .

【doc】试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词

【doc】试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词

试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词2005年3月第38卷第1期延边大学(社会科学版)JournalofYanbianUniversity(SocialScience)Mar.2005V oI.38No.1试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词李得春(延边大学东方文化研究院,吉林延吉133002)[摘要】韩国语汉字词可分为两大系列:一是汉源词,二是韩国独有汉字词.究其本源,汉源词理应属于外来词,但是汉源词在韩国语词汇体系中占有很重要的地位,已形成了自己的体系,所以,韩国语学界不把它归属到外来词里,而是和韩国独有汉字词一起归属到汉字词里.[关键词]韩国语;固有词;汉源词;独有汉字词;日本汉字词;语言接触[中图分类号]H55;H039[文献标识码]A[文章编号]1009—3311(2005)01—0022?07 韩国语词汇从词源的角度来说可以分为固有词,汉字词以及外来词.固有词是指韩国自古流传下来的词和以它作为语言资料产生的词汇系统,是韩国语词汇中的核心部分.汉字词是以汉字为基础在韩国语里产生的词和从中国汉语词汇中引入并已融入到韩国语词汇内部的词来构成的词汇系统.外来词是指韩国语从别的语言里连音带义接受过来的词.源于汉语的词融入韩国语时,有的遵循韩国汉字读音,有的遵循中国汉字读音.源于汉语的词进入韩国语后,在使用过程中,有的与汉字或汉字读音脱离了联系,也有的仍然与汉字和汉字读音保持联系.从韩国语里产生的词,有的是韩国以中国汉字为基础所造的词,有的是以韩国自制的汉字为基础创造的词.我们把从中国汉语词汇中引入的词叫做汉源汉字词(或汉源词),把从韩国语里产生的词叫做韩国独有汉字词.由于历?和地理的原因,汉源词和独有汉字词在韩国语词汇体系中占有很重要的地位.这些词汇发展到现代,分以下几个类型.1固有词化的汉源词韩国人在语言生活中长期使用这类词汇,并使其在人们的语言意识中固有化,几乎认识不到它是汉语词汇.这些词的语音外壳或者已与汉字断绝联系,或者目前已根本联想不到它的汉语语源.例如:瞎(石硫黄)/丢(钟子)/(不律,笔)1(碟子)/71-(茄子)/(板子)(西洋铁)/鲁苛(熟冷)(布)/斗(山行)/畸(络蹄)/叫(乌贼语)/刊(骡驹)/王善斟耳(从容~)/旮71(急作o1)收稿日期:2004—11—22作者简介:李得春(1938一),男,朝鲜族,吉林珲春人,延边大学东方文化研究院教授,博士生导师.22?这些汉语词汇融人韩国语后能够像固有词一样占据牢固的地位,是因为在韩国语固有词中没有与它相应的词.这些词汇在固有词化时,大部分词汇的语音外壳发生了变化,并遵循固有词的语音变化规则.旦吐_{}(牡丹峰)/旦年(菩提树)/(亡>己变化)/年昭(出敛)/丢o1-(冬瓜)(语音脱落,弱化)/年(休纸)(腭化)/鬯叫(雪马)(硬音化)这种语音变化的类型是多种多样的.也有不少汉语词汇在固有词化过程中发生了词义的变化.例如,"告(兽)"源于佛教汉语词汇"寺(众生)",原意是指"人和所有动物",但现在语音和词义都发生了变化;"7t-世(贫困)"源于汉语"吐(艰难)",语音变为"外世",词义演变为"生计窘迫,困难";"斗蛩(爱)"源于"斗(思量)",词义由原来的"想"变成"爱"的意思.汉语词汇在固有词化时,并非一定同时发生语音变化和词义变化.由上例可以看到,有的单词只发生语音变化,有的只发生意义变化.."旦吐","旦"等词语音发生了变化,而"告","71-吐","斗蛩"等词音义同时发生了变化."卅甘(书房)"等词则只发生了意义的变化.""一词本来是和姓一起用来称呼没有官职的人,后来却变为"丈夫"之意.汉语词汇根据固有词构词法,可与固有词要素合成或派生新词,这一过程更促进了汉语词汇的韩国语化.这种新词既有词根与词根结合的,也有词根与词缀结合的._{}早(峰~)/o1-(缸~)/旦畔(褓~)/71(厅直01)01(怯~)(词根和词缀)/量(江~)/吾鼍(灯~)/专(齿~)世(正~)/7jn1(王~)/专(~盏)/早(~不知)/趔(~酱)/晋畸(~船)/电日}昱(面~)(词根和词根)2韩国汉字读音的汉源词这类词汇虽然已进入韩国语词汇系统,但仍然明显地反映着它的汉语起源特点,而且可直接用汉字标记.这类词遵从韩国汉字音的规范,以韩国汉字声韵读法读其音.这类词,虽然是汉源外来的成分,但是它带有明显的韩国读音特征,所以我们一般不把它归属于外来词.中国词汇进入韩国语并形成汉字词系统,大致有如下几种情况:第一,表示固有词中所没有的新事物,新概念的汉语词汇首先融入韩语.这些词中少部分固有词化,大部分成为汉字词并使用至今.第二,固有词汇中虽有同义词,但在采用不同意义色彩时就接受了汉语词汇.比如,固有词中虽然有"日}甘(风)"一词,但"詈(风病)","詈(虚风)"等词中还是借用了"詈(风)"字;有"-111对(柜)"一词, 却用"营(函)"来特指传统婚姻习俗中新郎送给新娘的箱子.第三,忌用固有词汇或需要与之相区别时借入汉语词汇.比如,为避讳使用相同意义的固有词"罟"和"舌",借入汉语词汇"训避(大便)"和"土避(小便)";为相互区别并将突显其中药材的特性,将"王斗"说成"(桔梗)",将"世干钗1"说成"司(杏仁)".第四,汉语词汇和固有词汇交替使用.例如,古代作为"根本"之义有""一词,与汉字"本"交替使用,现在则有"日}蛩"和"芒日}甘(底子)","赵"和"芒(本钱)"相互混用.韩国所使用的汉字词,有些词汇本源于中国古代典籍,但中国现在已不再使用,且反而视之为外来词.比如,韩国把向公益团体或个人资助钱财叫做"寄附",该词源于唐代白乐天的《题元稹赠丝布》中的诗句"贫友远劳君寄附,病妻亲为我裁缝".又如,《汉书?高本纪》中有"臣有息女,愿为箕帚妾"之句,颜师古注中注释为"息,生也,言己所生之女也",韩国把自己的亲生女儿叫做"息女",与此同出一辙.韩国语中称自己做"小生",唐代元稹曾有"小生自审不能过之"之语,李阳永也曾言"斯翁之后,直至小生",韩昌黎(退之)有"嗟我小生直强伴"的诗句,可见唐代时已有"小生"的自称.韩国语中有"数多"一词表示"多"的意思,《太平广记》442卷中有句云:"一日乃语里中他民日,数多间林中有婴儿号,吾度此不当有婴儿,惧其怪耳",由此可知,唐代时也用"数多"一词来表示"多"的意义.此外,"约束"一词来自《史记?高祖本记》,"亲戚"一词来自《汉书?萧望之传》.这些词在当今中国随着时代的变迁已经消失,但在韩国语中它们以中国古典文献为依据在继续使用,不仅如此,现代韩国语中使用的汉字词大都出自中国的古代典籍及经典(《论语》,《孟子》,《周易》,《诗经》,《书经》,《左传》,《公羊传》,《谷梁传》, 《周礼》,《仪礼》,《礼记》,《孝经》,《尔雅》),特别是受到《尔雅》这部古代词汇解说书的巨大影响.也有一些词随着时代的不同而具有完全不同的意义,如"玄关"一词,在韩中两国均指进屋时脱鞋经由的地方,但在中国唐代,却大部分是用来指寺院的正门,如岑参的诗:"田电开白窦,林下闭玄关";李太白的诗:"萧条出世表,冥寂玄关".而"经济"一词,摘自中国成语"经邦济国",现用作"财政节约"之义.…汉字词除在语音方面具有自己固有的特性之外,在构词和语义方面也具有独特之处.固有词的每个音节并不一定有意义.但汉字词由于汉字的表意特性,每个汉字(即每个音节)都具有一定的意义,并且都有可能成为造词词素.豆(老)一(人)一号(物)一型(质)一(问)斟(下)一(人)一咀(民)一年(族)一对(长)甘(商)一(人)一趔(生)一墅(活)一吾(动)汉字词在音节结构上有单音节词,有双音节词,也有三音节甚至四音节以上的词.其中双音节词(不包括"斟耳"等固有词词缀,单纯指汉字词干)占大多数.这些单音节,双音节,三音节(或以上)汉字词又可以互相结合构成新的汉字词.世(山)+斟(河)>世斟号(独立)+q(宣言)>号q旱(民主)+0-2-斟(共和国)>午罟斟吾(统一)+咀旱旱(民主主义)+赳(战线)>吾鬯旱旱赳汉字词在语义上也有自己的特性.一个汉字词的意义并非总是等于每个音节意义的总和,也就是说,"人民"并不是"人"和"民"意义的简单相加.但是"人"和"民"分别与"人物","人生","老人","下人"以及"民主","民族","农民","四民"等单词具有一种语义上的联系.这种语义联系只能出现在汉字词中.汉字词中有很多与固有词构成的同义词.固有词具有丰富的语义体系,其语义应用界限通常要靠23?上下文来表示,汉字词则与此相反,可以更加独立地自行规定语义界限.3音译汉源词这类词是指连音带义接受过来并仿照中国声韵读法读其音的汉语词汇.这类词汇是从中国靠口头语传入的.它们不是通过汉字靠视觉传入,而是在直接交际过程中通过口和耳传入的.这些词虽然原本以汉字为基础,但进入韩国语后与韩国汉字音的规范读音不相符合,而在很大程度上跟汉语语音相近.这类词在韩国语里通常与汉源汉字词区别开来,称之为音译汉源词(包括在外来词里).例如:旱舌(<木槿花)丰(白菜)剐(推刨)/丢土(洞萧)/"1-~I-(笆子)以上所举的这些借词,借用历史悠久,在词汇使用上与固有词没有什么两样,如果不究其词源,则很难说是借词.但也有一些词还没有经历长期的考验,仍然很清楚地显现出其借词身份.[音读词][汉韩音](沈阳)甘斟o1(上海)/甘副哑哑(延边)/电电州o1(北京)/{习划o1耳o1(北戴河)/号}圣习(紫金城)}吾习(万里长城)12对钽斟o1世耳(海南岛)/弓H甘王早1(球迷)/寺干过早(苦力)/丑斟竿(哈汉族)/寸{很多借词进入韩国语后,在标准语中还未被承认,只存在于方言中,或者可以说在书面语中不予承认而只存在于口语中.例如:(秧歌儿)/1鬯(喜儿)/耳旱世(大布衫)lek划(酸菜)/(团)/(船)14斗o1(铁锹)/舛(瞎子)/丰量(糊涂)/告1}耳(生气~)/詈州(筒子)/告(剩钱)/蕾1(唱戏)/旱(馒头)/畔对(下放)/畔~---3L(大字报)/碧普(壮族)/兰旱(师傅)/培鬯(上班儿)/畔鬯(下班儿)4源于中国汉字的韩国独有汉字词我们在谈到第二种类型时,已经很清楚地说明了哪些词明显地以汉字为基础而且遵循韩国汉字读音规范,同时又属于韩国语词汇系统.我们也说明了这些词都是从汉语词汇借入的.韩国语词汇中还有一些词,与遵循韩国汉字读24?音规范的汉语词汇具有完全相同的特征,但并不是由汉语转来的.比如,"壬(眷率),干(食口),畸告(放送),哮(两班),o{詈(於中间),普甘(肉谈),旮71-(杂歌),旮(杂汤),宅71(村气),习至(平时调),(真书),对(训长)"等.这些词汇,确然无疑是由单个的中国汉字组合而成的,并保持原有的字义.韩国语中有很多这类词汇,特别是李氏王朝时期,国家第一书写语言就是汉字和汉文,因而这类词汇非常多.本文中拟把这类词汇称为独有汉字词汇.比如,"训长"由"教导"的"训"字和"长辈"的"长"字组成,表示"私塾老师","教书匠";"漆板"由"涂漆"的"漆"(或"漆黑","黑漆漆"的"漆")和"宽木板"的"板"两字组成,表示黑板.这些单词虽然与中国汉字的字义和韩国传统汉字音没有什么两样,但都是韩国自己造词而中国汉语中所没有的,因此可以说是韩国语独有的词汇.这类词也通常被称为汉字词.下面举李义凤着((i5-今释林》(1789年)第八部分《东韩译语》篇中的例子0[23(1)罢漏(斗旱)晓钟.谓之罢漏,伴三十三点,以应天数云.(2)人定()暮钟.谓之人定,伴二十八点,以应地数云.(3)东山(吾世)苑囿.通称东山.(4)防筑(寺)今野坪中,筑大池贮水,以备灌溉处日防筑.(5)古佛(丑鼍)芝峰日:俗谓长老为古佛,称人父亲亦日古,乃尊亲之辞,而未知所由.僳说日:今谚谓父日古佛,高丽遗俗也.(6)两主(旱)俚语夫妇称两主.(7)别室(鬯)俗称妾日别室,又日别房,又称家直.(8)眷党(咕)俗称同异姓疏族日眷党.(9)小避(生丑1)放便.谓之小避.(10)秀才(午刈)俗呼成童而未冠者日秀才,又称都令.(11)业儒()庶孽之儒业者,谓之业儒.(12)业武(旱)庶孽之武业者,谓之业武.(13)一名()俗称庶孽日一名.(14)市井(1习)市民.谓之市井.(15)闲良(哮)武士之未登科者,谓之闲良.(16)闲散(世)今乡谷人不及品官者,谓之闲散.(17)闲丁(世)乡民之隶军伍者,谓之闲丁.(18)良人()凡民称良人.(19)常人(甘)凡民及薹隶通,谓之常人.(20)白丁()东俗称屠牛者日白丁.(21)火丁(斟)今舟人中掌炊者,谓之火丁.(22)薹率(叫音)今称陪隶日薹率.(23)引陪(日H)今称下隶之引路者日引陪.(24)首母(午卫)俗称以粉脂装饰室女者日首母.(25)茶母(斗卫)外邑茶婢称茶母,酒婢称酒母, 食婢亦称食母.(26)班下(斟)东俗奴婢谓同队日班下.(27)雇工(丑罟)俗称雇奴为雇工.(28)节居(刁)今关西人称雇工为节居.(29)别监(鬯旮)今士大夫家奴为别监者,有所本矣.今外邑乡任有别监掖属有别监之名.(30)衙前(q)外邑吏通称衙前.(31)房馀(q)外邑吏无房掌者称房馀.(32)通引(吾)外郡称知印日通引,又称小童或称贡生.(33)及唱(舌甘)今外邑官奴之在官前使令者称及唱.(34)陪持(日H)今称西路骑马拨军为陪持.(35)书者(q)今驿子谓之书者,又称马头,又称步从.(36)日守(午)大典后续录,有诸驿日守即驿奴也.(37)举动(刁吾)俗称銮舆动驾为举动.(38)惹端(o})谚称惹起事端日惹端.(39)受苦(午丑)俗称劳日受苦.(40)处分(芒)犹处置决断.(41)进封(苦)今外郡馈遗,俗谓之进封.(42)现物(赵量)俗称进封日现物.(43)教旨(丑)今俗称官教.(44)先达(赵)文武科出身之未附职者,称为先达.(45)壮纸(对)长广厚白,不及白面纸者称壮纸.(46)简纸()今用捣纸折叠作韬者谓之简纸,以备书札之用.(47)片纸()今称小札为片纸.(48)寿器(午71)棺材俗称寿器,板预备送死衣服称为寿衣服.(49)茶礼(斗到)人家祠堂每月朔望及节日奠酒果参礼,谓之茶礼.(50)退俗(司寺)僧之还俗者,谓之退俗.(51)风流(詈寻)俗称乐日风流.(52)草笠(主)用黄草织成笠子,新郎及掖隶优人戴之.(53)中衣(言)俗称单裤日中衣.(54)洗踏(州甘)俗称浣濯衣帛日洗踏.(55)交织(丑)交织者,以绵丝为纬,绸丝为径而织成者.亦谓之交木,华人珍之.(56)长利(对训)今富者分表谷物,待秋收什五之利日长利.(57)别利(鬯训)债利谓之别利.又称边利或称月利.(58)斗钱(旱)用厚纸八十片,分老少书獐星鸟兔人马鱼雉八目,斗掷为戏,以决胜负日斗钱.(59)生鲜(赶)今鱼族通称生鲜.(60)达化主(斟旱)芝峰日:我国乡语,奴婢收贡者谓之达化主.此则因胡元达鲁花赤而讹传云.(61)荡平菜(甘习刈)俗用青泡猪肉作片合作菜日荡平菜.(62)药果(斗)芝峰日:蜜果谓之药果者,为四时之精,蜜是百药之长,油能虫杀故也.(63)茶食(斗)今用果屑和密印花板日茶食,东人大珍之.(64)团子()俗称圆饼日团子.(65)强精(对)今用糯米屑和酒水作片,曝干油煎,待浮起涂真荏或豆屑者称强精.(66)麴须(年)俗称面为麴须.麴者末也,须者象形也.(67)千叶(赵)俗称牛百叶日千叶.(68)煎油(鲁)俗称鱼肉之油煎者日煎油.(69)冬沈(吾)用小萝卜去茎叶作诶沈菜,冬月食之,其名日冬沈.随着时代的变迁,这些韩国固有的汉字词中的一部分词已经成为古词或历史词.因此在韩国的词典中,对这类个别词汇都在词条之下加上了"(古制)", "(封建社会中)","(历史)"或"(古)"等标注.以上这些单词都是由中国汉字组成,读作韩国汉字音,并牢牢扎根于韩国语词汇系统之中.只是其来源不是中国汉语,而是韩国语自身而已.简言之,这些词是韩国语内部自造的,在这一点上与第二类不同.5源于朝鲜特有汉字的独有汉字词韩国汉字词中,除了像上例那样原样采用中国汉字字义和韩国汉字读音的汉字词之外,还有由韩国自造汉字构成的汉字词,以及虽由中国汉字构成但音义发生了变化且具有韩国特性的汉字词.25?韩国自造汉字构成的汉字词的历史也始于古代,如《均如传》的《请佛住世歌》中有"向屋赐尸朋知良也"一句,其中"闼尸"一词便是此例."蔺[se]"字显然是只有韩国才有的汉字.又如:甘沓0(水田)/4甘田沓(水田和旱田)/叫垡地(房地)/主草(乾草)呈船舟刀(船的一种)/吾胴衣树(宫廷里穿的上衣之一)/斟叫杏鱼(大头鱼或大口鱼)/{(石头)/专(松树)这些单词最初有的是为标记固有词而创造的,有的纯粹是为了创造新词.也有些中国汉字因为在韩国语中产生特殊的读音而构成汉字词,这与吏读回标记有关.这些汉字的读眚与中国音,韩国传统音都不同.例如: [kaskas]这这(词义:一个一个)[kaskas]物物(各种各样)鼍告[tulim]冬音(鱼的计量单位)世鼍[palgua1]白活(请愿或申诉)歪o1[tsoi]召史(妻子,寡妇)[tsilmun]作文(官府文书)[huantsa]还上(高利贷粮)71[tsiki]落只(表示种植农作物的土地面积单位)另外,还有些中国汉字在韩国语中产生新的意义从而构成新词.例如:卫斗(告课)下级官吏向上司报告/(结钱)结作钱,过去稻田的附加税/H早(妹夫)姐夫或姐夫/甘(妻娟)妻子的弟或兄,又称"妻男"/j{}号(广木)粗棉布/刘午(弟嫂)弟媳/号(白木)土布,粗布/鬯刈(月贳)月租叫(青太)青豆/亡z卜(根脚)记录罪犯出生年月日,外貌,犯罪事实等的文件/吾(私通)(1)私自互通关于公事的信件等;(2)私通/斟(诠次)原因/早咀(无面)没面子,没脸面/吾(冻太)冻明太鱼以上词汇都跟韩国独有的吏读标记法有关,所以一般称为吏读词.6韩国独有附会汉字词在韩国语汉字词中,有些词汇是为了标记既有的固有词而造的,主要是借用汉字的字音,与所使用的汉字字义无关.这些词汇叫做附会汉字词或取音汉字词.韩国语中有不少附会汉字词,可以说是汉语六书中的假借方式表示固有词的一种方法.这是先有固有词,而后用汉字的音进行了标音.比如, "亲家"在固有词中叫做"芒",标记作"查顿";"王"的固有词"吾"则标记为与其发音相近的汉字"人26?君";"z卜"(新娘)一词同样标记为与其发音相近的汉字"阁氏".下面,看一下朝鲜王朝时期李义凤所着《古今释林》(1789年)中《东韩译语》所记录的附会汉字词.(1)木(号)俗呼绵布日木,白绵布谓之白木,细绵布谓之细木.(2)清(司)俗称密日清,黄密日黄清,白密日白清.(3)艮()盐日艮,清酱谓之艮酱.(4)掘(亏)俗称石花日掘.(5)翻开(鬯)俗称雷日翻开."鸡林类事",雷日天动.(6)开川(7W赵)俗称沟渠日开JIl.(7)查顿()婿与妇之父母相呼为查顿.(8)射雉(j1)俗以蛋岁见白毛谓之射雉.(9)简直(吾)今间巷女奴之汲水者通谓之简直.(10)帮子()今称贱隶为帮子,亦日房子.(11)任咱()自我称彼日任咱.(12)衿给(音)分财谓之衿给,俗呼音.(13)奇别(71鬯)朝报或称奇别.(14)简介(吾州)今称弓矢之服日简介.(15)松络(告畸)僧徒用木皮作弁,名日松络,夏月戴之.(16)赤衫(曾)用单布绵作小裹衣,名日赤衫.(17)~b跣(旦)俗称袜子臼补跣.(18)端衽()俗称袜带为端衽.(19)分套(旱)分套大履名.(20)跋幕(世叶)跋幕即分套之异名.(21)摩前(u)浣濯布绵俗称摩前,或作麻田.(22)进止(赳)俗称进饭日进止.(23)佐饭(斟世)盐鱼肉俗称佐饭.(24)舍廊()俗称外舍日舍廊.(25)炭幕(叶)俗称站舍为炭幕.(26)唐突(咕王训)俗呼圆船为咕王训.(27)去橹(呈)俗称小艇日去橹,谓不用帆樯,用橹来去也.(28)沙工(罟)俗称舟人日沙工,又称沙格.(29)高飞(晋o1)今以片纸贴壁,横插纸简,谓之高飞.(30)兴成(享习)买卖谓之兴成,今讹为軎习.(31)丹骨(鼍)俗称商贾之常往来买卖者为丹骨.(32)别音(日詈)俗称分定为别音.(33)窒斡(巷)俗称肝疾为窒斡.(34)赌地(王)田主不能自耕,与人并作,收其税日赌地.(35)弥里(1)俗称龙日弥里,又风水家谓墓龙为弥里.(36)辛甘菜(告主】1)当归茎叶谓之辛甘菜,今讹为告刈.朝鲜王朝正祖(1776年一1800年)年间刊行的《东言考略》收录了"古谈"(古代的故事)和"俗谈" (谚语),将韩国语的语源归结为汉语,以附会说的观点收录了许多单词.下面列举其中部分字例.解(刮)日日副者,懈也⑤.多(畔)地日畔,为多也.没(鼍)水日没,今为之量者,没也.墓()山日者,墓也.达(世)月日世者,达也.别(鬯)星为鬯.裨(1)雨为1者,裨也.嫩(缶)雪日导,嫩也.罗叱()昼日者,罗叱也.高(丑)鼻日丑者,高也.入()口日者,入也.孙()手日芒者,孙也.阔(巷)弓日巷者,阔也.燥(孟)栗日孟者,燥也.句丽(平)铜日干训者,句丽也.高嗜(丑71)鱼肉并谓1-171者,高嗜也.摩里(q)头为廿1训者,即摩里也.屈阴(量告)云为t告者,屈阴也.按气(H)雾日吐者,按气也.翻气()电日电者,翻气也.雨来(早刮)雷日早刮者,雨来也.波多(H耳)海日耳者,波多也.乌没(早号)井日早号者,"鸡林类事"乌没也,义未详.阿只(o1-71)小儿日ol-71者,阿只也.查顿(斗壬)婚姻日斗壬者,查顿也.包跣(旦)袜日旦者,包跣也.屈突(平{)房日干鼍者,屈突也.鼎厨(习鲁)厨日音者,鼎厨也.支机(州)负物之器日刈者,支机也.水白(寺畔)午畔者水白也.居卜(导)龟日导者,居卜也.阿只氏(o1-71)少妇日o'卜71者,阿只氏也.爱之辞.大部分附会汉字词都与汉字的字义无关,只是由音借汉字组成.显然,这是采用了六书中的假借方式,同时也体现出了一种试图在汉字中寻找韩国语词汇语源的语言文字观.7借用日本汉字词众所周知,日语直接混用汉字.明治维新后,日本迅速走上资本主义道路,学习西方,大量引进西方的先进科学技术.与此同时,日本创制了大量汉字词用做科技方面的术语.到了19世纪后半期,中国和韩国等国的资本主义生产关系有了一定的发展, 西方的许多新东西随之经由日本进入中国和韩国. 在这种情况下,哲学,政治,经济,科学,文学等各方面的日本汉字词大量涌入韩国.进入20世纪,韩国沦为日本的殖民地,日本汉字词更是蜂拥而入,原封不动地应用于韩国语中.Et本汉字词中,有的是赋予古代汉语词汇以新的意义,有的是日本新造的词. 我们把赋予古代汉语词汇以新意义的称之为间接汉源汉字词.古词新义者,如:形而上学("形而上者谓之道."《易经》)/宪法("赏善罚奸,国之宪法也."《国语?晋语》)/生产("不事家人生产作业."《史记》)/X和("厉王奔子彘,召公,周公二相行政,号日共和."《史记?周本记》)日本新造汉字词中有训读汉字词,也有日本外来词,但大部分是用日本汉字读音所读的音读汉字词.用于韩国语的训读汉字词和日本外来词的有:荆刘(取缔)/殂眚(见习)/午寺(手续)/j{}对(广场)/-q对(市场)/王寸(组合)/赳甚(身分)主(取。

汉源词与对韩汉语词汇教学-最新文档

汉源词与对韩汉语词汇教学-最新文档

汉源词与对韩汉语词汇教学一、引言词汇是语言的建筑材料,是语言系统中最基本的单位,也是学习一门语言的基础和关键。

词汇教学在第二语言教学中占有重要的地位。

“词汇是语言表达的前提,词汇知识是语言使用者语言能力的一个重要组成部分。

同样,词汇教学也是语言教学的一个重要部分。

”①在对外汉语教学中,精读课、阅读课、听力课和口语课等多数课堂教学都是从词汇教学开始的。

对外汉语词汇教学的任务是根据教学大纲的要求,在有关汉语词汇知识的指导下,掌握一定数量汉语词汇的音、形、义和基本用法,培养学生在言语交际中对词汇的正确理解和表达的能力。

事实上,词汇教学不仅是各门语言课程的基础和开端,而且还渗透在整个对外汉语教学过程中。

词汇是语言的建筑材料,不同语言之间差异极大,如果词汇量不够,即使学了语音、语法也无济于事。

正如英国语言学家威尔金斯在《语言教学中的语言学》里说:“如果没有语音和语法,还可以传达一点点信息;但是如果没有词汇,那就不能传达任何信息。

”因此,不论哪一个阶段,不论是语音教学还是语法教学,都不能脱离词汇教学。

词汇教学是汉语能力培养的基础环节,词汇量的多少及词汇的掌握程度是决定第二语言学习者学习水平的重要指标,它决定了交际的有效性和信息的获取量。

总之,词汇教学在对外汉语教学中占有极其重要的地位。

二、韩语汉源词在对韩汉语词汇教学中的利弊“韩语中的汉源词,是指因语言历史造成的并与汉语词语有着明确对应关系的词语,也就是指那些在韩文历史上曾以汉字形式存在过或现今虽不用汉字而实际上以汉字作字源的词语。

”②中韩两国都是东亚国家,是一衣带水的邻邦,两国自古以来就在政治、经济、文化、社会等诸方面有着颇为密切的联系,尤其是文化方面。

中华文化作为汉字文化圈的母体文化,曾给韩国文化以深刻的影响。

在百济、新罗和高句丽时期,统治者纷纷向唐王朝学习先进的汉文化,其后,统一的新罗王朝和李氏王朝也一直坚持从中国引入当时的儒家文化作为治国之本,大量的汉文典籍不断涌入朝鲜半岛。

韩国语_汉字词_与对韩国学生的汉字教学

韩国语_汉字词_与对韩国学生的汉字教学
有的学者强烈反对这一教学的模式和理念, 张朋朋还专门编过“语文分开教学”等的一系列 教材,将汉语的教学分为“口语、写字、识字”教 学三大部分,他认为通过这三大部分不同教学模 式的有机结合能够快速地提高外国留学生的汉 语能力,还树立了语文分开教学的几个原则:教 学初期把“语”和“文”分开;先进行口语教学和 汉字字形教学,后进行识字阅读教学;阅读教学 应以识字教学打头,采用独特的识字教学法;识 字教学要和口语教学、阅读教学相结合。(张朋朋 2001:1—2)
正是因为如此,韩国人对汉字词非常熟悉。当 然,严格地来说,韩国语的汉字词和汉“字”之间 是没有关系的。汉字词是“音义结合”的韩国语词 汇,汉字是“形音义‘一体三相’”的中国人认识 世界的基本单位(潘文国 2002:106—109),不能 认为韩国人因为常用汉字词所以懂得汉字。其实 现代的大多数韩国人是不懂汉字的,他们对汉字 也有很多恐惧感,因为韩国和朝鲜很长时间以来 没有在“制度教育”里教过汉字,结果很多年轻人 连自己的姓名都不能用汉字写。那么因为韩国人 不懂汉字,所以对韩国人的汉字教学应该和对欧 美学生的汉字教学在方法上一致吗?绝对不然。很 多从事对外汉语教学的中国教师理所当然地认为 “韩国的学生(和日本的学生一样)对汉字比较熟 悉”,并非如此。韩国学生熟悉的是我在上边提到 的“汉字词”,并不是汉字。因为教师对韩国人对 汉字的熟悉程度的了解有限,教师和教材都对韩 国留学生无法进行准确有效的汉字教学。
是这一问题对现在的我来说是个太大的主题,也 已经有不少他人的研究成果,希望下一次我也会 投入更多的时间和精力研究这个问题。
二、何谓“汉字词”? 查韩国语的辞典《韩韩辞典》对汉字词的定 义,非常简明。“可用汉字写的词汇”①,就是韩国 人对汉字词的理解。我作为教韩国语的教师,对 学生们是这么解释汉字词的:“在韩国人的语言 生活中,用韩国人的发音习惯,表达在韩国语语 法结构中的,从中国来的词汇”(吴恩锡 等 , 2007:35)。经不完全统计,汉字词占所有韩国语 词汇的 60%以上,有的学者还主张“在常用的(韩 国语) 名词中的 90%为汉字词”(李翊燮 1993: 264)。有时我想,韩国语的汉字词的功能是不是 和英语的拉丁语词根词差不多。听说英语的拉丁 语词根词也有很多②,很多档次比较高的词汇尤 其是有关学问的英语词汇往往是从拉丁语来的, 这是因为“公元六世纪下半叶,基督教对英国实 现了宗教征服,从此成为英国文化不可分割的一 部分。随着宗教带来了大量的拉丁语词汇,而学 校一开始就用拉丁语进行教学”(潘文国,1997: 54)的原因。韩国语的汉字词也是这样。主张“应 该多用纯粹的韩国语,不应该用汉字词和外来 词”的韩国人经常提出:“大多数的韩国人认为, 汉字词(和 / 或外来词)比纯粹的韩国语词汇有 文化,所以很多人为了张扬自己而用汉字词(和 / 或外来词),其实不然。”不管他们的主张是否 合理,我们从这样的说法里可以发现起码一部分 的韩国人认为韩国语的汉字词比纯粹的韩国语 词汇(以下称“纯粹词”)看起来“有水平”,所 以有汉字词和纯粹词两种词源的词汇都存在的 情况下,如果是同样意义的话,韩国人更善于用

汉源词对汉语词汇教学的影响研究述评

汉源词对汉语词汇教学的影响研究述评

汉源词对汉语词汇教学的影响研究述评发表时间:2018-09-27T19:09:49.563Z 来源:《知识-力量》2018年10月上作者:罗梦怡[导读] 词汇教学一直是对外汉语教学的重点。

在对韩国学生汉语教学中,由于其母语中存在大量汉源词,使得对韩汉语词汇教学更显特殊。

通过对外汉语近二十年对于汉源词以及对韩词汇教学的研究,将其分析总结为汉源(兰州交通大学文学院与国际汉学院,甘肃兰州 730000)摘要:词汇教学一直是对外汉语教学的重点。

在对韩国学生汉语教学中,由于其母语中存在大量汉源词,使得对韩汉语词汇教学更显特殊。

通过对外汉语近二十年对于汉源词以及对韩词汇教学的研究,将其分析总结为汉源词分类、汉源词与汉语词差异、汉源词在对外汉语教学中的迁移作用以及对韩词汇教学方法与启示。

并通过分析以上四个方面的研究成果,认为对宏观背景的研究缺乏、缺少科学的定量研究、对韩国学生的个体因素的关注不够以及此类研究停滞不前,以上四个有待解决的问题。

关键词:汉源词;韩国留学生;对外汉语词汇教学一、研究现状词汇教学一直是对外汉语教学中很重要的环节,因为对于很多汉语学习者而言,词汇的掌握程度决定其能否习得汉语的关键所在。

所属汉字文化圈的韩国,其在语言方面一直受到中国的影响。

因此汉源词在韩语词汇上占了很大的比重。

据统计,直到现在,韩语中的汉源词仍占其全部词汇的60%-70%。

但尽管如此,我国对外汉语教学界对韩国汉源词的重视却停滞不前。

通过对近二十年韩国汉源词的研究来看,目前的研究主要包括汉源词分类、汉源词与汉语词的差异对比、汉源词在对外汉语教学中的迁移作用以及对韩词汇教学方法与启示。

1、汉源词的分类奇化龙(2000)将同形词分成同义同形和异义同形,又根据词性将这两类进行了详细的分类。

齐晓峰(2008)根据韩语汉字词与汉语词汇的形态对汉字词进行分类,分为同形词和异形词两大类。

再按照语义将其进行了详细的下位分类。

赵杨(2011)通过汉源词与现代汉语词汇在形义上的区别将其主要分成了五类。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学第一篇:韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学一﹑引言中韩两国自古往来密切,语言的交流是中韩交流的伟大见证之一。

韩国文字(한글)的创制于1443年,到今天有560多年的历史了,而相对于汉字在韩国使用2000多年的历史来说,却不能说很长,因此汉字对韩国语的影响不言而喻。

目前在我国招收留学生高校中,韩国学生占比例最大,这促使我们要加强在对韩汉语教学方面的研究。

韩语在历史上受汉语影响深远、广泛,尤其表现在词汇方面,约有 60% 的韩语词汇是汉字词。

这使对韩词汇教学有着不同于对其他国家汉语词汇教学的特殊性。

一方面,汉语词汇所蕴涵的文化意义容易被韩国学生理解、接受,另一方面,两种语言词汇的相似、差异又会对学生造成干扰,从而使学生出现词汇偏误。

针对韩国留学生的母语文化背景,从比较语言学和比较文化学的角度进行汉韩两种语言和文化的比较研究,将这些研究成果运用于对韩汉语教学中去,无疑是快速提高韩国留学生汉语水平的最为关键的方法和步骤之一。

有鉴于此,本文试对韩国语中的汉源词汇及其在对韩汉语教学中如何利用的问题略作探讨,以作为对韩汉语教学的参考。

二﹑韩国语中的汉字词中韩两国自古往来密切,语言的交流是中韩交流的伟大见证之一。

韩国文字(한글)的创制于1443年,到今天有560多年的历史了,而相对于汉字在韩国使用2000多年的历史来说,却不能说很长,因此汉字对韩国语的影响不言而喻。

韩国语中的汉字词很多,汉字词以汉字为基础的,在形态和意义上与汉语有密切关系,是在特定的历史背景和条件下形成的。

据统计,直至现代,韩国语中的汉源词汇仍占60-70%,尤其是实词,绝大部分来源于汉语。

时至今日,韩国政府规定使用的汉字仍有3000字。

须知,3000字的汉字数量是相当可观的,现代汉语所使用的汉字,99%的常用字也只有3000左右。

汉字最初传入韩国约为1世纪。

古代韩国在引入汉字之前,没有可以记载语音的文字,所以汉字流入以后理所当然地成为了记录工具,经过一定的时间后,汉语成为了正式的官方语言。

古代韩国称这些文字为“汉文”。

汉语和韩国语不属于同一种语系,因此当时韩国社会的书面语和口语呈分离状态。

人们日常生活中的口语中使用韩国语,而正式的书面形式使用的是“汉文”,这就形成了当时特殊的“双语社会”。

“韩文”创制以后,韩国开始用韩文的字母描绘声音。

作为表音文字,韩国语中使用的外来语必然会有外来语的特征和痕迹,但是来自中国的汉字词没有什么区别。

韩文创制后,汉字仍然是官员和文人使用的主要文字,它的地位没有动摇。

19世纪末之前的汉字词大部分是来自中国,还有一小部分是韩国人自己组合新创的。

19世纪末以后,日本作为亚洲最先引进西方文化的国家,随着社会经济的发展,日本人利用汉字创造了许多新的词语,韩国也开始大量使用日本人新创的汉字。

社会发生变化,语言也必然会随之变化。

近代和现代的韩国,在社会的各个领域都发生了前所未有的变动,韩国语中的汉字词也有了巨大变化。

古代韩国语中使用的部分汉字词逐渐是去生命力,新环境下新的汉字词应运而生。

韩国语汉字词按照其来源可分为三类,来源于汉语的汉字词,韩国人自制的汉字词,和来源于日语的汉字词。

其中来源于中国汉语的汉字词占主流地位。

韩国语词汇中,有很多汉字词已经占据了基本词汇的地位,这是汉字词长期渗透影响韩国语词汇的结果。

三、韩国语汉字词和汉语词汇对比韩国语汉字词和汉语词汇表面上看没有什么区别,实际上存在很大差异。

因为两者在各自的社会环境中按照各自的发展规律经历过了互不相同的变化过程,所以产生差异的原因和背景也相当复杂。

汉韩两种语言,在汉语词源及其汉字基础上达到了高度的“一致”。

当然,汉韩两种语言,毕竟是两种不同的语言,在发音、语法、词汇上毕竟有许多不同。

与汉语比较,韩国语中的汉源词汇,总体上可以归纳为三种情况:(1)与汉语同词同义的词;(2)与汉语同词异义的词;(3)与汉语同词而“异字”,即用韩文书写或与汉语书写形式不同的词。

四、同词同义汉语中词汇随着时间和场所的变化,意义变化也很大。

同形词汇在意义上可分为意义等同词汇,部分意义相同词汇,意义不同词汇。

1.意义等同词汇这些词汇意义完全相同,直译不会影响相互的理解。

这些词有:(1)人名,包括家族姓氏和名字,如:张、李、金、崔、朴;王纪顺、朴贞姬、金泰民、李光坤;(2)地名、山水名,如:光州、釜山、全州;表忠寺、东国寺、僧达山、金刚山、荣山江、汉江;(3)建制和机构,如:京畿道、全罗道(分全罗南道、全罗北道)、直辖市、广域市、市、郡;部、局、所、室;中学、大学(校)、研究所、科系;(4)社会身份和职务,如:教授、科长、所长、干事、郡守、副教授、副郡守、部长;(5)自然现象、方位、时令,如:风、雨、水、火;天、地、日、月;东、西、南、北;春、夏、秋、冬;(6)数量,如:一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、万、十万、百万;(7)动物、植物、食物,如:马、牛、羊、鸟、虫、鱼、花、草、菊、米、面、参鸡汤;(8)道德、心理、观念,如:爱、忠、孝、道、理、安、顺。

从词类角度看,则有: 动词:研究、经过、申请、努力、整理、准备、访问、团结、纪念;名词:花盆、能力、顺序、生日、故乡、营养、祖国、军事、日记、道德、交通、手续、教室、学校、学生、博士、政府、电子、信号、古代、方法、绿茶、世界、听力、空气、面积、词典、思想、国家、班长、风俗、重量、经济、法院、甜柑、饭店、海边、音乐、生活、自然、海洋、统一、态度、男子、主人;副词及形容词:当然、原来、近来、暂时、重要、完全、普通、巧妙、平凡、有名、简便。

这些都是同词同字同义而且从语音的源头上来看也是“同音”的,韩国学生即使不习惯使用这些汉字,即使只用韩国拼音文字来书写,也会发现这类汉语词的读音与他们的母语的读音“有规律地相似”,从而产生学习、记忆和使用的兴趣,很快就会掌握得较好。

2.部分意义相同词汇有一些韩国语汉字词和汉语词汇的意义是基本相同的,但在各自派生的意义上呈现出了差异,所以在具体的情境中的意思可能会不相通。

(1)汉广韩狭:如汉语的“高潮”,在韩国语中义项比汉语少,如情节发展到“高潮”,韩国语用“绝顶”;“家族”,韩国语指家属、家庭;“来日”,韩国语指明天;“品质”,韩国语仅指产品质量;“保险”,在韩国语中没有“保证”、“绝对”的义项,仅指保险业;“校长”,韩国语中指中、小学校长,大学校长称为“总长”,等等。

(2)汉狭韩广:如汉语的“教授”,在韩国语中指大学所有教师;“食堂”,韩国语指所有内部食堂和饭店;“时间”,韩国语也指“小时”;“千万”,韩国语中还有“非常(地)”、“绝对(地)”等义项;“先生”,韩国语中可以指称地位较高的女士;“师母”在韩国语中指称比较广泛,不像汉语中专指师傅、老师的太太,等等。

五﹑同词异义如“化妆室”,在韩国语中指“厕所”,是“厕所”的委婉语;“新闻”,韩国语指报纸;“过年”,指女子过了结婚的年龄;“工夫”,韩国语指学习;“学院”,指非正式的培训班、补习班等业余教育单位;“讲义”指上课;“点心”,指午饭;“同生”,韩国语指弟弟;“亲旧”,韩国语指朋友;“自动车”,韩国语指汽车;“事务室”,韩国语指办公室;“约束”,指约会;“若干”,指一点儿,等等。

六﹑同词异字汉韩所用的汉字不同,即说法不同,但阅读、交流没有什么障碍,一看就能明白。

如:汉语“停车场”,韩国语说“住车场”;汉语“舞会”,韩国语说“舞蹈会”;汉语“介绍”,韩国语说“绍介”;汉语说“主办”,韩国语说“主催”;汉语“旅客”,韩国语说“旅行者”,等等。

七﹑教学措施通过以上对韩国学生母语迁移现象的分析,我们了解到了母语背景对韩国学生学习汉语的巨大影响。

同时也促使我们进一步思考对韩汉语教学的个性特点,以及针对这些特点应采取的对策。

1、教学实践中大量运用汉韩语言对比研究的成果在大力研究的基础上把研究成果应用于对韩汉语教学实践中去,指导学生很好地利用这些异同进行学习,以收到事半功倍的效果。

充分发挥韩语中与汉语“同音同义”的汉字词的正迁移作用,鼓励韩国学生借助这些汉字词迅速大量地掌握汉语词汇。

这些词语与韩语发音相似、意义相同,有利于记忆和理解,教师在对这些词汇进行词义讲解时也可适当地从简从略,从而提高学习效率。

而那些韩汉“同形异义”的汉字词对韩国留学生的汉语学习造成了很大的干扰,产生了大量的负迁移。

这些词应作为对韩汉语词汇教学的重点。

2、用语素分析法进行词汇教学韩语的汉字词中有很多与汉语相同的语素,由于语素义与词义关系密切,而且语素义的数量比词义的数量少得多,因此用语素分析法进行词汇教学和近义词的辨析,不仅可以加强学生对词义的理解和记忆,而且能培养学生用汉语思维的能力,以达到事半功倍的效果。

比如语素“学”(학),放在前面的有学校(학교)、学期(학기)、学问(학문)、学生(학생)等,放在后面的有文学(문학)、数学(수학)、经济学(경제학)等。

再比如语素“文(문)”,能组成文学(문학)、文化(문화)、文具店(문구점)等词。

3﹑注重词语搭配练习教师要多进行搭配练习,搭配练习包括词和词的搭配,也包括语素和语素的搭配,不同语言间对应的两个词意义可能相同,但是搭配情况可能差异很大,并且这些是很难进行解释的,所以需要搭配练习来巩固学生的记忆。

4、对韩国留学生采取针对性教学鉴于韩国留学生学习汉语时与西方国家留学生的不同特点,我们可以采取一些措施进行针对性教学。

比如,编写针对韩国留学生的对韩汉语教材,初级教材用韩语注释;对韩国留学生单独编班,以便突出教学重点。

比如在教趋向补语时韩国学生因为母语中有相对应的词,理解起来就比较容易。

如“上来(올라오다)”“上去(올라가다)”“回来(돌아오다)”“回去(돌아가다)”“进来(들어오다)”“进去(들어가다)”等等对于与其他国家留学生的交流问题可以通过住宿安排、课外活动等形式来弥补。

八﹑余论韩国学生在目前中国留学生中占大多数,对韩国留学生的教学无论从师资还是教材的角度都应引起足够的重视,但是从事对外汉语教学的老师不可能个个都精通韩语,因此我们要从多个方面共同努力,应针对韩国学生的母语文化背景,扬长避短有针对性地进行教学。

如教材的编者要积极利用汉韩词汇对比研究的成果,教师也可以多积累一些这方面的知识,从而在教学中能够有的放矢。

如利用汉字词的正迁移,同时采取相应的教学法,防止负迁移,预测偏误,使学生全面、准确掌握汉语词语的用法,找出重点和难点进行操练 , 从而更切实有效地帮助学生提高其汉语水平。

九﹑参考文献[1] 刘询《对外汉语教学引论》北京语言大学出版社2001[2] 全香兰“ 汉韩同形词偏误分析” 《汉语学习》2004 第三期[3] 宋尚美(韩)“汉韩同义词对比研究——以名词为例”《汉语学习》2001 第四期 [4] 王庆云“韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学” 《语言教学与研究》 2002 第五期 [5] 盛炎《语言教学原理》重庆出版社1990 [6] 林杏光简论世界汉语文化圈的语言变异研究《世界汉语教学》1997 第四期[7] 甘瑞瑷(韩)韩中同形异义汉字合成词的对比分析《广东社会科学》 2002 第四期 [8] 刘红英韩国学生汉语词汇使用偏误分析《沈阳师范大学学报》 2004 第三期[9]张妍.韩国语双音节汉字词与汉语双音节的比较.解放军外国语学院学报 ,2001,6.[10] 李大农.韩国留学生“文化词”学习特点探析.南京大学学报,2000,5.[11] 朱英月.《汉语水平词汇等级大纲》中的中韩同形词比较分析.汉语学习,1996,5.[12] 徐建宏.汉语词汇和韩国语汉字词的对比研究.辽宁大学学报 ,1999,4.[13] 李小梅.浅谈对外汉语教学中的词汇教学.西安外国语学院学报,1997,2.[14]戴世双.韩汉同形汉字词的句法功能与语义色彩分析.解放军外国语学院学,2000,3.[15]韩容洙.对韩汉语教学中的介词教学.汉语学习, 1998,.[16]王庆云.韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学.语言教学与研究 ,2002,5.[17] 胡明扬.对外汉语教学中语汇教学的若干问题.语言文字应用,1997,1.[18]崔健, 曹秀玲.对韩(朝)汉语教学研究.延吉:延边大学出版社,2005.[19]康镇1999 《中韩大辞典》,韩国进明出版社。

相关文档
最新文档