商务英语翻译 第5章 商务广告翻译.ppt汇编

合集下载

商务广告的翻译 ppt课件

商务广告的翻译 ppt课件

❖ (6)从广告的制作方式来看: Text Advertisement(文字广告), Audio Advertisement (音频广告), Audio and Visual Advertisement (音频视 频广告), Cartoon Advertisement(动态广告)。
以上只是广告的一个粗略分类,由此我们可以 看出广告的多样性和复杂性。
第四节 汉语广告的语言特点与翻译
EXERCISES
第一节 广告的分类和语篇策略
❖ 衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合 美国E.S. Lewis所提出的4项要求,即AIDA原则:
Attention(引起注意), Interest(发生兴趣), Desire(产生欲望), Action(付诸行动)。
言文字(Verbal)和非语言文字(Nonverbal)两部分组成。
Verbal部分包括:标题(Headline)、正文(Body Text)和
口号(Slogan);
Nonverbal 部 分 包 括 : 商 标 ( Trade Mark ) 、 插 图 (Illustration)、色彩(Color)、版面编排(Layout)等。
商务英语翻译 之
商务广告
“广告”一词源于拉丁语advertere, 意为“唤起大众对某种 事物的注意, 并诱导于一定的方向所使用的一种手段。”《简明 不列颠百科全书》给广告下的定义是:“广告是传播信息的一种 方式,其目的在于推销商品、劳务、影响舆论,博得政治支持, 推进一种事业或引起刊登广告者所希望的其他反应。”
❖ 在快节奏的现代社会里,大部分读者都会把注意力放在标题 上。资源广告学家David Ogrily总结多年广告创作经验指出, “平均来说,读标题的人数是读正文人数的五倍”。

商业广告汉英翻译课件

商业广告汉英翻译课件

• 千里之行, 始于足下, 运动鞋广告
押韵
• Spend a dime, Save you time.(电器广告)
• 化妆精品啥最好, 路霞蛇PP油T学习膏交流。(蛇油膏广告)
14
• 英语广告中运用两种特殊的修辞方法
• 头韵
• Read, remembered, rushed. (Panasonic办公自动 化系统广告)
pair of men’s Twills for $32? A: Nowhere that we know of.(男士斜纹衣服广 告) • 您穿那么少不冷吗? • 我都说一百遍了 • 哦, 南极人, 不怕冷。(南极人保暖内衣广告)
PPT学习交流
12
修辞方面
• 广告商为了达到做广告的最终目的, 让更多的人知道并 购买他们的产品, 在广告用语的修辞手法运用上比较下 功夫一般说来, 广告中常用以下修辞手法:
PPT学习交流
13
重复
• 北极绒, 暖绒绒, 怕冷就穿北极绒。
拟人
• Flowers by Interflora speak from the heart. (鲜花广 告)
• 高科技与您一起并肩开创未来的幸福生活。(三洋医o smoke or not to smoke, that is a question. (香烟 广告)
• 让更多的人用上更好的电脑PP。T学习(交流商务通广告)
10
句式方面
多用并列结构 • No problem too large; no business too small (IBM公司广告, 使用并列结构, 既表现了公司的实力“ 没有解决不了的
大问题” ,也表现了公司事无巨细的服务态度“ 没有不做的小生意” 。) • 让沐浴精彩, 让肌肤光彩。(力士美容浴霸广告) 多用祈使句 • Go for the sun and fun. (All-American Vacation

unit 5 Advertisements 商务英语翻译 教学课件

unit 5 Advertisements  商务英语翻译 教学课件

一、词汇特色
1. 简洁明了

❖ Just do it.
❖ Ask for more.

❖ 一股浓香,一缕温暖。
❖ 精诚所至,顽石为开。


Unit 5 – Advertisements
SECTION 3 Linguistic features
❖ Easy-to-read and hard-to-put-down
The following are real Ads. Understand them through commenting.


1


Unit 5 – Advertisements
徐 海
2
学 院
Unit 5 – Advertisements
徐 海
3
学 院
Unit 5 – Advertisements
(5) Good to the last drop.

(6) Poetry in motion, dancing close to me.
(7) Ask for more.

(8) The choice of a new generation.
(9) 要买房,到建行。
(10)没有最好,只有更好。
SECTION 2 Lead-in

(3)Make Time For Time. 阅读《时代》能为您赢得时间。
(4)Live well, Snack well. 美好生活,离不开香脆的饼干。院
(5)Making a big world smaller. 我们把世界变小了。
Unit 5 – Advertisements

商务英语广告翻译PPT课件

商务英语广告翻译PPT课件

可编辑ppt
9
举例
( 1 ) Levi’s :
( 2 ) A diamond
quality never goes
lasts forever. ( De
out of style. 这是列
Bierres ) 这 是 迪 比
维斯牛仔服饰的广告
尔斯联合矿业公司的
语。该牛仔服饰是 世
广告语。英文原句 虽
在西方,“广告”一词源于拉丁语 (Advertere),作 “引人注意”解,以后逐渐演变为“让众人知道某事”、 “唤起大众对某事 的注意力”,成为英语中的 Advertising(广告活动)和Advertisement(广告宣传 品或广告物)。 英文中早的广告一词来源于圣经。1450 年英国 开始印刷圣经;1655年,英国出版商引用圣经中 的广告(Advertising )一词作招牌;1660年,该 词作 为商业推广的一般用语使用。随着经济全球 化的不断深 入发展,国际商务活动日趋可编辑频ppt 繁, “广告”一词的内涵3
8
三、自然原则
各民族之间语言不同,思维也往往不同。 这也是“萨丕 尔—沃尔夫假设”(Sapir-Whorf Hypothesis)中“语 言相对论”(Linguistic relativity)的核心思想。有些商 务广告,若只求 字面对应英汉互译是很容易的,但是如 果不考虑 国家背景,不考虑风俗习惯等因素,译入语就 可 能会显得生硬,甚至让人不知所云。所以,在翻译商 务广告时,应尽可能地用译入语国民所能接 受的惯用法 来表达,用“自然”、流畅的语言来传达出源语信息。只 有这样的语言才能使人感到熟悉和亲切,才能在消费者心 目中留下印象,以达到广告宣传的效果。
很好地吸引注意力外, 五彩缤纷。” 寥寥数

商务英语广告翻译PPT课件

商务英语广告翻译PPT课件
(2)比喻(Analogy):What it’s like to be small but good. 旅店虽小,服 务周到。(旅馆广 告)
(3)夸张(Hyperbole):The Sign of excellence. 凝聚典雅。(欧米茄表)
(4)拟人(Personification): Poetry in motion,dancing close to me. 动 态的诗, 向我舞近。(丰田汽车) (24)对偶(Antithesis):Once tasted, always loved.一旦品尝,爱之终生。(食品广 告)
.
10
四、准确原则
商务广告的主要功能是传播商品信息、引导消费行为、激 发购买欲望、促进产品销售。 因此,译文实现商务广告 功能的前提就是 “准确”。译文的准确性可视为广告翻 译的生命,因为如果译入语误传了源语的广告信息,就必 然会导致错误的广告效果。这种信息除了会误导消费者外, 还可能会给商家信誉带来不良影响,甚至造成无法挽回的 重大经济损失。因此,我们在翻译某个品牌广告语时,一 定要先调查,详细了解 该产品的基本情况和相关背景, 切不可简单下 笔。
.
9
举例
(1)Levi’s:quality never goes out of style. 这是列维 斯牛仔服饰的广告语。该牛仔 服饰是 世界上知名的牛仔品 牌,一向都以个性化形象出 现。由于消费者对品牌的认知 是一个长期的过 程,因此列 维斯牛仔服饰紧抓年轻人求 “酷”的 特征,以不断变化 的时尚打动那些新“酷”族, 从而保持品牌的新鲜和持久的 诱惑力,获得了走 进消费者 心智的门票。这条广告语的翻 译采用了 反说正译,“质量 与风格共存”,不仅十分巧妙 到位,使译文突出了产品特点, 而且显得非常流 畅自然。

商业广告汉英翻译 ppt课件

商业广告汉英翻译 ppt课件

❖ (1)陈述体
❖ 陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实说服人 ,开门见山地介绍商品用途性能等情况。语言 质朴精练,没有过多的修辞与描绘,翻译时应以 朴实的英语,客观的语气组织译文。例如:
Monday, April 13, 2020
English College
陈述体

“雪莲”牌羊绒衫
北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒作原料制 成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻,软,暖等特点, 由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式新颖,尺码齐全,受 到过外消费者的热烈欢迎.
Monday, April 13, 2020
English College
修辞方面
❖ 广告商为了达到做广告的最终目的, 让更多的人知道 并购买他们的产品, 在广告用语的修辞手法运用上比 较下功夫一般说来, 广告中常用以下修辞手法:
双关 ❖ Ask for More. (More牌香烟广告) ❖ 阿里山瓜子, 一磕就“ 开心” 。(阿里山瓜子广告)
and efficient services. You can bask, indulge, and luxuriate on the beautiful
beaches, and in the golden sunshine.
Monday, April 13, 2020
English College
明喻、暗喻 ❖ Light as a breeze, soft as a cloud.(衣服广告) ❖ 像母亲的手一样柔软。(儿童鞋广告)
❖ 香港是一颗唯一可以将西方现代化色彩与中国传统历 史融合的东方明珠。(香港旅游广告)
Monday, April 13, 2020

商务英语翻译 第五章 商务信函翻译2PPT课件

商务英语翻译 第五章  商务信函翻译2PPT课件

has a history of over 300 years and has grown into
a multinational, large state-owned ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱnterprise—
Tongrentang group. Its products are sold well both
at home and abroad for its traditional and strict
pharmaceutical technologies, as well as
remarkable effects.
可编辑ppt
3
泳池清洁剂HR-114
泳池清洁剂是一种对泳池和泳水具有广谱杀菌、消 毒功能的清洁剂,使用本产品有助于保持泳池水清 澈透明,抑制细菌或青苔聚集。
Bathing pool cleanser HR-114
We are looking forward to your immediate reply.
Yours faithfully Henry Smith
2 询价/报价/还盘函
报价函件常用典型语句
We are very pleased to make you an offer/a quotation for our product.
quality refrigerators in China. We are impressed by your wide range of refrigerators recommended to us.
Based in Nairobi, we are one of the largest chain stores in East Africa, and are looking for a manufacturer who could supply use with a wide range of refrigerators for sale in East Africa.

第5单元 广告翻译ppt

第5单元  广告翻译ppt

15
15
Examples
美国电信广告
美国的一则广告则只巧妙地采用了一个生活 细节:打哈欠。一名男子走在街上不经意地打了 一个哈欠,不远处一名女子跟着打了一个哈欠, 接着一个老人也受感染似的打了一个哈欠,连老 人手中牵着的宠物狗也不例外的打了一个哈欠。 “communicating is very simple.” 沟通就像打哈欠这么简单,只要你愿意,你 可以随时随地与他人沟通。
6/23/2015
Examples
(1) Good to the last drop. (麦氏咖啡)
汉译:滴滴香浓,意犹未尽。
(2) Let‟s make things better. (Philips 照明产品) 汉译:没有最佳,但求更好。 (3) Fresh up with Seven - up. (七喜饮料) 汉译:君饮“七喜”,醒脑提神。 (4) Connecting people. (NOKIA 通讯产品) 汉译: (科技) 以人为本。
多义双关:
“Ask for More.---More(cigarette)” The driver is safer when the road is dry; the road is safer then the driver is dry. “OIC .---oh, I see.”
22
22
商业广告英语的句法特点
5
不同文化背景下广告语的差异
Cultural differences
不同的文化价值观 不同的心理结构 不同的思维方式 6
不同的文化价值观
中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人 的价值通过“内省”、“克己”来表现。形成中国人内 倾的性格。 美籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的 产品内容,讲实证。其文化背景是道—佛—儒家伦理、 宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立 在实证上。” 因而在广告语言上就表现为含蓄深情、以情为 主,平稳诉求。

商务英语商业广告的汉英翻译

商务英语商业广告的汉英翻译
中国一绝,天然椰子汁。(椰树 椰汁)
World’s pioneer, China’s top juice 难以让西方人信服本广告夸下的如此海口。 Natural Coco Juice: a world special. You enjoy beyond all your words. 这一译法抓住了广告产品的核心特点“天然、特 别”,故能够吸引消费者购买。
但是,由于广告的设计与翻译关系到企业的声誉、 企业的形象和企业的经济收入,无论是广告词设计 还是广告翻译切不可随意而为,而必须深思熟虑。 美国广告经营者戴维克•奥格尔维如是说: The consumer isn’t a moron; she is your wife. You insult her intelligence if you assume that a mere slogan and a few vapid adjectives will persuade her to buy anything. 消费者不是傻瓜;她是你的妻子。如果你认为仅凭 几句口号,几个干巴巴的形容词就能诱使她掏腰包 购买任何东西的话,那么你就亵渎了她的智慧。
衣食住行,有龙则灵。(建设银行龙卡) Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 一方面让读者产生丰富的互文性联想,可是在 译语中难以重现其深刻内涵;另一方面,“龙” 本身具有的象征意义在中西文化中大相径庭。 “龙卡”翻译成“Long Card”,而且将“Long” 斜体,恰到好处,符合读者的接受心理,可以 收到预期的广告效果。
团结湖北京烤鸭店为全聚德挂炉烤鸭。为保 证宾客品尝精美风味,全部现吃现烤。精选 北京白鸭,以果木挂炉烧烤,只需40分钟就 能品尝到为您特别烤制的色泽枣红、香酥嫩 脆、浓香四溢的正宗烤鸭。

商务翻译-广告-ppt课件

商务翻译-广告-ppt课件

全国广告、 地区广告、 地方广告
2
按内容分类
产品广告、 企业广告、 服务广告
按广告诉求类型 分类
情感广告、 理性广告
3
产品广告
通知性广告:投入期, 树立产品意识(介绍用 途)
Intel Inside. (Intel Pentium)
给电脑一颗奔腾的“芯”。 (英特尔 奔腾)
劝告性广告:成长期, 劝说购买产品
三、广告的修辞手法
1) I‘m More satisfied. Ask for More. (More) 译文:摩尔香烟, 我更满意。再来一支,还要摩尔。 (双关)
2)Featherwater:light as a feather.
译文:法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。 (比喻)
3)Life is journey, Travel it well.---United Airlines
简单的祈使句能很好达到广告的引导功能
3、多用现在时
广告中多用进行时,给人一种时效性和亲切 感。
• 1)We treasure each encounter.---- China Airlines 译文:我们珍视每一次会面。----中华航空 公司
2)Flower by Interflora speak from heart. 译文:“茵特”之花。表达肺腑之言。
二、广告的句式特点 1、多用简单句 广告鼓动消费者去购买商品。复杂的长句会 令消费者厌烦。短句是广告语的首选。
• It's for a lifetime. 译文:你的人生伴侣。(钟表)
• Can‘t beat the real feeling! — Coca-cola 译文:挡不住的诱惑!——可口可乐
• 5)Every time we race, you win.----YAMAHA
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档