Chinadaily术语翻译
“重复”在汉译英中的处理
练习2:(汉译英)《红楼梦》问世不久,就获得了广大读者的注意和喜爱。
当时很快从北京传到南方。
《红楼梦》故事成为当时人们谈话的中心,大量地被改编成说唱和戏剧在民间演出。
中国出现了许多研究《红楼梦》的“红学家”。
《红楼梦》在世界上也影响深远,不断地被翻译成英、法、日、俄、德等多种文字,介绍到国外去,深受各国人民的喜爱。
英、美、日等国也出现了许多《红楼梦》研究专家。
《红楼梦》的确是世界文学宝库中的一部辉煌巨著。
①A Dream of the Red Mansions won the attention and love of a wide reading public soon after it was brought into the world, first in northern China and then in the south. ②For a time, the novel was on the lips of everyone and many adaptations, either in the form of a talking and singing opera of other dramatic forms, were put on the stage. ③Furthermore, many experts have emerged in China who make a career of studying this novel and are dubbed “Red Ma n sion experts”. ④The book has also gained influence worldwide. ⑤Having been translated into many foreign languages such as English, French, Japanese, Russian and German, it has been introduced to and accepted by people in various parts of the world. In countries like the United Kingdom, the United States and Japan there have also emerged “Red Mansion experts”. Indeed, there is every reason to say that A Dream of the Red Mansions is a masterpiece in the treasure house of world literature.本段介绍《红楼梦》在国内外的传播与影响。
考研英语一的翻译技巧总结
考研英语一的翻译技巧总结考研英语一的翻译技巧总结我们在进行考研一的复习时,在翻译上我们要找到一些技巧,才能更好的提高复习效率。
店铺为大家精心准备了考研英语一的翻译指南,欢迎大家前来阅读。
考研英语一学会辨认语法成分翻译考研英语翻译的复习方法要分英语一和英语二来分别讨论,因为英语一和英语二的差别明显,并且翻译考察的侧重点不一样,所以我们要分开讨论。
首先来谈论英语一翻译的复习方法。
英语一翻译,考生应该注意两点,一是英语一的翻译主要是修饰成分多的长难句,二是复习英语一带来的额外福利。
英语一翻译的分值为十分,这十分对于考研英语整体来说也意义重大,并且,翻译带来的福利较大。
那么,带来的福利是呢?首先是长难句的收获。
学会辨认语法成分有利于剖析分解长难句,从而分出主干和装饰成分,而长难句的分析无论是对于阅读理解还是对题型都是解题的关键。
其次是词汇的学习。
词汇的学习贯穿考研英语的始终,而翻译则是考察灵活运用词汇意义的重要部分,通过复习翻译,考生可以检测自身词汇学习成果,还可以更加灵活和熟练地掌握词汇。
所以,考生在复习英语一翻译中,不单单可以运用翻译方法,还可以在翻译中加深自己对长难句和词汇的理解和认识。
下面用2017年的49题来举例说明:2017-(49) The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to the UK’s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.要翻译这个题,首先我们要先分析这个长难句的语法成分。
首先,identified by David Graddol做定语修饰the changes,再次,all present clear and major challenges to 做的是谓语动词,并且clear 和major 是并列形容词,然后,the UK’s providers of English language 是of 介词短语结构,做的是前面介词to的宾语,teachingto people of other countries 做的是定语修饰前面的of介词短语the UK’s providers of English language,而to broader education business sectors和to people of other countries是并列结构,做的都是teaching的宾语。
2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导
2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导357英语翻译基础考研真题第一部分短语翻译加解释七个选五个翻译加解释E-C barriestoentrycarpooling specialdrawingrightscurrentaccountquotaexportcredittertiaryindustry C-E全面二孩灵猫六国跨太平洋伙伴合作协定一带一路首次公开募股国际收支平衡表投资组合理论第二部分E-C世界银行集团的风险管理C-E第一部分三个古文句子翻译1.百川汇海阔风正好扬帆(后半句不大确定了)2.同心合意,庶几有成3.急人之急,雪中送炭,是中国所推崇的处世之道第二部分,篇章翻译是关于RCEP的,貌似是李克强的一个讲话。
211翻译硕士英语单选20题考的基本上都是词义辨析改错10题不是很难阅读四篇第一篇用机器鸟赶鸽子T/F/NG第二篇关于学习英语的(FT中文网原文)四选一第三篇关于Creation的选headings的题目第四篇关于Uber的文章(没记错的话也是FT中文网的文章)选句子填空写作图表作文给了两个图,第一个是FDI的图,第二个China'stradewithGeorfia(记不清是不是这个国家了)通过这两个图标分析说明中国在这个地区建立自由贸易区的可行性。
百科福之祸所依是谁说的2015诺贝尔文学奖武汉的意义法国西班牙分界线孙思邈写的书获得普利策奖和诺贝尔文学奖的唯一女作家狄更斯的小说晏殊的昨夜西风凋碧树中东地区矛盾冲突的原因二十四节气英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
3、中国日报(ChinaDaily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。
5、金融时报官方网站:双语时评。
chinadaily(中文日报双语版)
《China daily》实用词汇及短语总结4.10 Deleterious 有害的, bricks-and-mortar stores 实体店,IED, immune, She got tied up at work.Hunt and peck 二指弹touch typing 盲打fiendishly凶猛的,刁钻的。
Get a better education ,savor 品尝,broth 肉汤,paleolithic 原始的company 陪伴myriad,无数的interact strongly 有极大关系self-reported happiness 自我满意度savannah 无树大草原struggle aspiring to greater goals 追求更大目标hold sway:统治,支配‘iPhone6 Legs’i6thighs 大腿in the last couple of decades 过去二十年diabetes 糖尿病 deputy chief副主任sharp rise 大量增长incurable 无法治愈Insulin胰岛素revise her manuscript修改手稿drip drip形容坏事缓慢发生的过程chop-chop 快;赶快pooh-pooh 蔑视stealth call 逃避电话insiders 知情人feign假Ukrainian乌克兰的satirical有讽刺意味的patriotisim爱国主义temperament脾性breastfeed哺乳cuddle:搂抱,拥抱import value-added 进口环节增值税tariff关税maxim美信commission委托sail帆erratically摇摆不定aloft在…之上have a stiff upper lip 咬紧牙关Point blanc 白点Carry your heart on your sleeve 轻易表露感情kangaroo court潦草,不公正的法庭SDHC(secure digital high capacity) 4.11 dementia痴呆症,the behavior of a gentleman绅士手etiquette 绅士,礼仪chivalry 绅士风度take/feel one’s pulse把脉geek达人separate the wheat from the chaff 把糠从小麦里筛出来fly by the seats of your pants没有计划,只凭感觉做事。
CHINADAILY体育新闻中英对照版口译必备
>China enters next round中国女排惊险晋级16强China beat the Dominican Republic 3-0 Tuesday evening at the women's volleyball world championship in Japan, keeping the Chinese team from its worst ever result - being knocked out in the first round. The result smashed rumors that China's unexpected losses to South Korea and Turkey were due to a conflict between coach Y u Juemin and captain Wei Qiuyue. China will play Russia Wednesday.2日晚,在日本举行的世界女排锦标赛中,中国队以3比0战胜多米尼加队,晋级16强,从而避免了第一轮即惨遭淘汰的历史最差成绩。
此前有谣言称中国队教练俞觉敏和队长魏秋月不合,导致中国队负于韩国和土耳其,而这场比赛让谣言不攻自破。
3日,中国队将对阵俄罗斯队。
【花城话你知】35米高的跳楼机对于喜爱极限运动的人来说不算什么,但这次,中国人把跳楼机安在了450米高的建筑上。
想想,从485米的高度做自由落体?这,就是中国新地标──广州塔。
>The Canton Tower's groundbreaking ceremony was held in November 2005. After nearly 5 years of digging and building, the Canton Tower became operational on September 29, 2010. But the local government was unable to decide on the tower's name for a long time.从2005年11月奠基到今年9月29号正式对外开放,广州塔的施工长达近5年时间。
2021南开大学翻译硕士考研参考书真题经验
南开大学——翻译硕士在看到拟录取名单的那一刻,悬着的心终于放下啦。
因为我去年就是看了学姐的经验贴,按照上面介绍的情况来备考的,所以现在自己被拟录取了也来写点小经验供学弟学妹参考啦。
南开的翻译硕士初试和很多院校一样,四门课:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
1、翻译硕士英语“词汇、语法、动笔、坚持”。
翻译硕士英语所涉及到的词汇就是专八和托福的水平,语法就是专四的语法,掌握好了这两点单选就没什么大问题了。
“动笔、坚持”则是针对阅读和写作而言的,保证每天的阅读数量和质量,多动笔做做题,写写文章,并且每天都要学习,一直坚持到考前。
“爱她不要多,每天一点点”。
(1)词汇:如鱼得水记单词专八英语专业八级词汇必备13000刘毅1000022000新东方GRE词汇乱序版(没有想象中的难)英语专业四级、八级词汇表(大纲书)环球时代的英语专业考研核心词汇(这本很难,硬着头皮背了)(2)语法/改错:星火的专业四级语法词汇满分突破(很好很好,有很多学校上面都是类似语法考题)冲击波的专业八级改错(很难)张道真/薄冰语法(看看就好)(3)阅读:星火英语专八标准阅读100篇(难,坚持练习)三级笔译综合那本,红皮(上面的阅读都是外刊,难度不小。
里面的课后词汇好几个居然是南开翻译基础的EC术语!)高级口译阅读教程(4)作文:英语专业八级考试精品范文100篇(宝书中的宝书,到后来复试我都用这本上面的话,是外国人写的,语言很地道,很好的一本,比星火专八作文好多了)星火英语专业考研考点精梳与精练(词汇和语法有真题,分板块解析)星火英语专业考研名校全真试卷(学硕基英真题,虽然比MTI难,但是还是需要好好做)圣才翻硕基英(下面的翻译和百科也有)环球时代基础英语高分突破(和星火考点精梳差不多,这本比较老)星火专八全真试题与命题预测(专八真题总得做吧,还有里面附送的2000核心词汇很好)推荐几本其他提高英语基础的书:张汉熙的高级英语上下册、新概念英语三和四2、英语翻译基础强调一句:翻译一定要进行总结,没事就回头翻翻笔记本,这样下一次再见到才能有影响。
2017年中国矿业大学(北京)英语笔译考研真题,考研参考书,考研难度,考研押题
2017年中国矿业大学(北京)翻译硕士专业考研必读信息育明教育全面解析一、招生人数,考试科目008文法学院20英语笔译(055101)20①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识育明教育孙老师解析:笔译20人,近几年招生人数变化不大,推免生一般在5个以内。
分数线基本都是国家线,报录比大概1:4育明教育认为,中国矿业大学翻译硕士难度中等偏低。
但是毕业生就业形势非常好,所以这两年竞争也是越来越激烈。
不过翻译硕士题目相对较为容易,适合跨专业报考。
二,中国矿业大学翻译硕士考研难度解析题型难度考试内容翻译硕士英语(100)单选(30*1=30)很难30个选择题里大部分都是词汇辨析,只有最后3.4个是语法。
语法——专四难度。
词汇辨析—gre及专八难度阅读(4篇20*2=40)比较难个人觉得比专八还要难,因为矿大的阅读很有个性,偏能源类,专业术语特别多,一定要多练习。
写作(300字)容易300字观点辨析题,和专八差不多,说一个现象,你赞不赞同,你的观点政治(100)单选(1*16=16)较简单基础知识及细节多选(2*17=34)较难易混淆的基础知识大题(5*10=50)中等材料分析翻译硕士英语(150)词条互译(30*1=30)较容易大纲上没做任何说明,但是我找出规律:全部是China Daily热词英译汉(2*30=60)较容易科技类汉译英(2*30=60)较容易科技类以能源类为主(复试也是)百科(150)选择(2*25=50)容易什么都考就是高考的基本能力,还有语文题应用文(1*40=40)容易就是一片应用文写作大作文(1*60=60)容易材料作文800字和高考一样很简单写议论文分高三、育明教育考研学习规划指导----矿大北京建议复习书目我用的书复习建议翻译硕士英语(100)新东方专四词汇、刘毅5000词、刘毅10000词、新东方GRE绿皮书新东方专四词汇、刘毅5000词死记硬背对翻译也有很大好处星火专业八级阅读100篇星火专业八级阅读100篇100篇能做完一遍就好,有时间反复看,找语感记生词。
高考必读时事新闻篇日本核污水排海词汇积累必看ChinaDaily版
写在前面的话高考阅读多选自国外外刊。
阅读外刊是英语学习不能缺少的一环。
阅读原汁原味的英语文章可以帮助学生拓宽、积累词汇量,学习并应用最地道的英语表达,提高英语语感,了解最新时事新闻。
本系列专辑充分考虑高中各年级学生的平均英语水平,从外国著名青少年英语学习网站以及权威新闻资源网站(The New York Times, Time Magazine, BBC, China Daily)等选择语篇,主题贴近课本,难度得当,语言精准权威,是专为高中不同年级学生打造的外刊阅读资源。
一、制作初心1. 拓展学生的阅读范围2. 阅读语料的时效性高,了解当下的世界3. 保证阅读语料的纯正性二、资源内部板块设计每份外刊根据内容设计不同板块——原文畅读、词汇/词组精讲、长难句分析、综合练习、参考答案、参考译文。
符合学生以及教师使用需求。
三、本系列专辑子系列介绍c.高一外刊精读d.高二外刊精读e.高考外刊精读四、推荐使用场景a. 晨读b. 阅读拓展课c. 自学拓展练习d. 课堂补充材料希望大家能充分利用这套资源,不断拓展,不断精进,在增加知识的同时,也逐渐提高对世界、世事、世物的洞见,祝学习愉快!Japan passing its nuclear risks to world: China DailyeditorialP1【原文畅读】Japan passing its nuclear risks to world: China Dailyeditorial@China DailyA total of 7,800 tons of nuclear contaminated water from the destroyed Fukushima nuclear power plant has been released into the sea as Japan pleted its first round of wastewater discharge on Sept 11. As it is preparing to start the second round of release in late September, the justified concerns over the longterm ecological impacts of the discharged water have not been eased, and criticism of the country's selfish and irresponsible move continues to be voiced. What Japan has done, and will be doing for at least 30 years to e, is tantamount to spreading its risks of nuclear contamination to the rest of the world. The unprecedented release of the radioactive wastewater from the stricken nuclear power plant into the sea actually constitutes a major nuclear safety issue, as Liu Jing, vicechairman of the China Atomic Energy Authority, said during a debate at the General Conference of the International Atomic Energy Agency that opened on Monday. "There is great uncertainty about the accumulated oceanic effects of the large amount of radionuclides discharged into the sea," he said.Yet Japan has so far failed to give a credible and scientific response to dispel the worries of the international munity about the effects of the discharge of the toxic water on the marine environment. Instead, it is heedlessly rushing ahead with its reckless move despite strong opposition from people around the world who recognize the potential dangers to marine life and human health. Such an act that benefits Japan at the expense of the rest of the world is mean and selfish, and should be condemned.Japan insists the nuclearcontaminated water has been treated before being discharged into the ocean and it meets international standards. But that justification does not hold water given that the assessment conducted by the IAEA has evident limitations and faces allegations of bias.Moreover, the IAEA has failed to prove that the ocean discharge plan is the only and optimal option for treating the nuclearcontaminated wastewater.Thus many countries have joined China in denouncing Japan's discharge plan. Addressing the United Nations General Assembly last week, Solomon Islands' Prime Minister Manasseh Sogavare said he was "appalled" at the move, whose effect "is transboundary and intergenerational, and is an attack on global trust and solidarity". Maybe those who believe that Japan's contaminated wastewater disposal plan is safe and secure should lend an ear to Sogavare's remark that, "If this nuclear wastewater is safe, it should be stored in Japan." Japan's eagerness to dump it into the ocean only serves to show the water is not safe. Japan is morally and ethically obligated to explore other options for addressing the issue of the nuclearcontaminated wastewater.It should respect the concerns of the international munity and immediately stop discharging it into the ocean. If it continues to discharge the wastewater into the sea, it will be judged by history for any harm inflicted upon nature and humanity.P2【词汇短语】P3【长难句分析】1. Instead, it is heedlessly rushing ahead with its reckless move despite strong opposition from主句(主系表)全部为修饰主句的结构people around the world who recognize the potential dangers to marine life and human health.定语从句,先行词为people翻译:相反,日本不加考虑做出鲁莽行动,不顾全世界人民的强烈反对,人民已经意识到核废水排海对海洋生物和人类健康的潜在危险。
chinadaily hot words
Chinadaily1.Pension for clean governance廉政年金2.National public(civil)servants' exam 国考3.The uncouth rich 土豪Nouveau riche4.Golden Week 黄金周5.House-for-pension program 以房养老6.Anti-rumor campaign 打击谣言7.Fat-finger trade 乌龙指8.Magpie bridge on Qixi 七夕鹊桥会9.Having a second child if one of the couple doesn't have siblings.10.Qigong master 气功大师11.Urban management officials城管12.The mass line 群众路线13.Likonomics克强经济学14.To visit aging parents regularly常回家看看15.PRISM scandals 棱镜门16.Shortening approval procedures and decentralizing powers简政放权17.Families bereft of their only child失独家庭18.Third Plenary Session of the 18th Communist Party of China Central Committee中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议19.FDI =foreign direct investment 外商直接投资20.(SMEs)=small- and medium-sized enterprises中小型企业21.PBOC= people’s bank of China22.piloted in selected provinces and cities 在几个城市试点23.Air defense identification zone 防空识别区prehensively deepening reform 全面深化改革25.Satellite launch center 卫星发射中心26.Lunar rover 月球车27.IPO= initial public offerings 初次公开上市股票28.DPRK=domestic people’s republic of China 朝鲜29.QE3= a third round of quantitative easing 第三次量化宽松的缩写30.Bitcoin=比特币31.international monetary fund国际货币基金组织32.Special drawing right =SDR特别提款权33.the united nations development program 联合国计划开发署34.benchmark interest rate 基准利率35.joint commission on commerce and trade中美商贸联委会36.courier inspect parcels收寄检视制度x supervision监管不利38.mixed ownership economy混合所有制经济39.artificial precipitation人工降雨40.the central economic work conference 中央经济工作会议41.to seek steady growth and promote reforms and innovations 稳中求进,改革创新42.phubbing低头族43.instrument landing system 仪表降落系统44.smog and haze雾霾45.the flights on-time performance航班正点率46.car plate bidding车牌竞价license-plate lottery车牌摇号47.traffic restriction based on the digit of license plate number尾号限行48.the General administration of quality supervision国家质检总局49.overseas purchasing agency代购50.live broadcast of court trial庭审直播51.aggregate financing 融资总量52.interbank negotiable certificates of deposit 同业存单53.fourth generation mobile network 4G网络54.reception station基站55.dispute settlement understanding争端解决谅解协议56.official reception 公务接待57.Chinese abacus 珠算intangible cultural heritage 非物质文化遗产58.mompetition 拼孩59.full state funeral国葬60.anti-apartheid icon反种族隔离偶像61.red tape繁文缛节green tape 环保类的条条框框62.off-shore account 离岸账户market-determined interest and exchange rate利率汇率市场化full convertibility of the yuan 人民币可自由兑换63.state bureau of calls and letters国家信访局信访制度petitioning system信访制度64.refined oil 成品油crude oil 原油diesel柴油gasoline汽油65.peer to peer lendingP2P借贷66.illegally absorbing public deposit非法集资ponzi schemes 旁氏骗局67.chang’e 3 lunar probe嫦娥三号探测器manned lunar orbit mission载人绕月飞行68.Pank( professional aunt, no kids)潘克族69.overcapacity产能过剩relocate capacity产能转移70.high-end steel products高端钢铁制品71.搭售和附加不合理条件(tie-in sale and imposing unreasonableconditions)、掠夺性定价(predatory pricing)、独家交易(exclusive dealing)72.two-child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from asingle child family(“单独二胎”政策)73.offshore real estate investment 海外房地产投资74.urbanization ratio城镇化率75.anti-graft inspection team反腐败检查小组trading power for money(权钱交易)、 abusing power(滥用职权)、bribery(受贿),以及undesirable work habits(不良工作作风),如formalism(形式主义),bureaucracy(官僚主义),hedonism(享乐主义)和extravagance(铺张浪费)。
2019翻译硕士改革开放40周年双语热词
CHINADAILY改革开放40周年双语热词电视机television(TV)set电视机生产大国a leading producer of television sets国产品牌domestic brands大屏幕高清电视high-definition television液晶电视liquid crystal display televison,LCDTV平板电视flat-panel television,FPTV电风扇electric fan电器electric appliances吊扇ceiling fan台扇desk fan落地扇floor fan壁扇wall fan节能风扇energy-efficient fan遥控风扇remote-control fan洗衣机washing machine半自动洗衣机semi-automatic washing machine全自动洗衣机automatic washing machine洗衣桶washer脱水桶dehydrator甩干spin-dry排水drain off water波轮洗衣机ripple washing machine滚筒洗衣机cylinder washing machine收录机radio cassette recorder磁带tape单卡收录机single cassette recorder双卡收录机double cassette recorder立体声收录机stereo cassette recorder随身听walkmanCD机CD player电冰箱refrigerator(fridge)日本原装进口冰箱refrigerators imported from Japan 更新换代keep upgrading单开门冰箱single-door refrigerator双开门冰箱two-door refrigerator对开门冰箱side by side refrigerator三开门冰箱three-door refrigerator保鲜技术preservation technology空调air conditioner壁挂式空调wall-mounted air conditioner柜式空调cabinet air conditioner中央空调central air-conditioning system变频空调variable frequency air conditioner自清洁空调self-cleaning air conditioner电饭锅electric cooker小家电产品small household electric appliances 电压力锅electric pressure cooker定时功能timing function个人电脑personal computer(PC)台式电脑desktop computer笔记本电脑laptop显示屏display screen音响系统audio system空气净化器air purifier健康意识(health consciousness电子牙刷(electric toothbrush按摩椅(massage armchair豆浆机(soybean milk maker空气加湿器(air humidifier净水器(water purifier。
外语学习心得体会
外语学习心得体会外语学习心得体会(篇1)除了教学理念上的交流以外,两位老师更多的是通过模拟她们真实课堂的教学模式,向我们介绍了许多有趣活泼的活动设计,通过我们亲身体验使我们深刻理解活动开展的形式、要求和目的,让我们感受到它的作用及意义。
例如,BeforeAfter活动操作起来十分简单,但对提高学生阅读的兴趣却有极大的作用。
ReadRun是一个很好的培养训练学生skimming的阅读技巧的方式,学生也不会感到枯燥厌烦。
Freewrite可以培养学生形成英语思维的习惯,帮助他们形成流畅表达的能力。
FRIED是我们用来帮助学生展开写作的有效提示。
GraphicOrganizers应用的范围很广,我们可以用以帮助学生梳理出课文主要框架,可以用以说明事物的区别于类似,可以帮助学生找到*的中心……还有一些关于对学生词汇量及掌握程度训练和检测的活动设计也对我们开展教学十分有用。
短短的6天学习,我们学到了很多,虽然无法展开更深入细致的学习,但在接下来的工作中,我们要思考如何在教学实践工作中把这6天所学善加利用,真正落到实处,使之提高我们的教学效果。
希望以后能够还有更多像这样的学习国外有益教学模式,锻炼提高自身水平与能力的机会!外语学习心得体会(篇2)在上这门课之前,本以为这门课讲的是学习关于专业课的英语专业术语和词汇,后来发现却不是我想的那样。
原来这是一门主要讲关于如何写英语科技论文以及翻译英语科技论文的一门课。
恰恰对我们研究生以后发表和翻译科技论文有很大的帮助。
随着全球化的进一步推进,国与国之间的交流以及竞争越来越激烈,特别是国际科技学术交流原来越广泛,英语早已作为一门国际化语言在全球“畅行”,所以作为研究生的我们不仅要提高自己的英语基础,而且还要能够很好的翻译和发表英语科技论文,这不仅能够提高我们自身的学术修养,拓展自己的知识面而且也符合现在国家国际性人才的发展培养,将来回报社会,回报国家。
下面我就讲一些老师给我们讲的一些科技英语论文的特点,翻译和写作技巧。
chinadaily时政类新闻 中英对照版 口译必备
chinadaily时政类新闻中英对照版口译必备A ban on some single-use plastics will come into force in England from October, the government has announced.英国政府宣布,英格兰地区从10月起将对部分一次性塑料制品的实施禁令。
To tackle the growing plastic problem, takeaways, restaurants and cafes must stop using single-use plastic cutlery, plates and bowls.为解决日益严重的塑料污染问题,外卖、餐馆和咖啡馆必须停止使用一次性塑料餐具、碗盘。
Each person in England uses an average of 18 single-use plastic plates and 37 items of plastic cutlery every year, according to Defra, while just 10% of those are recycled. 英国环境、食品和农村事务部的数据显示,英格兰地区每人每年平均使用18个一次性塑料盘子和37件塑料餐具,而其中只有10%被回收。
Plastic items relating to takeaway food and drink, including food containers and cutlery, make up the largest share of litter in the world’s oceans, according toresearch.根据研究,与外卖食品和饮料相关的食品容器和餐具等塑料制品,是世界海洋垃圾主要来源。
"I am determined to drive forward action to tackle this issue head on. We've already taken major steps in recent years - but we know there is more to do, and we have again listened to the public's calls," Environment Secretary Thér èse Coffey said.英国环境大臣特蕾丝•科菲称:“我决心推动采取行动,解决这个问题。
chinadaily英文版听力
China daily英文版听力听写训练每空可能有2-3个单词,听写时候请注意时态,语法等问题。
建议初期可以反复练习2-3遍。
Retailers await more rational Singles Day shoppers双”十一“,商家花式玩法,消费者更为理性Chinese consumers have become more rational and are carefully 1.______________ their needs, with a focus on purchasing daily necessities and 2.______________ products during this year's Singles Day shopping 3.______________, industry experts said.The Nov 11 shopping festival still remains the biggest shopping event of the year in China, but consumers are likely to spend their 4.______________ money more selectively this year, said a report released by global 5.______________ firm AlixPartners on Thursday.Sampling nearly 2,000 consumers across different 6.______________ and regions in China, the survey found thatalmost 60 percent of respondents intend to spend more this year compared to last year, while 14 percent plan to spend less amid the 7.______________ economic environment and the rise of 8.______________ ______________."Almost half of surveyed consumers plan to increase their spending over last year on 9.____________________________, followed by purchases of clothing, fashion items, 10.______________ as well as household and 11.______________ products. In contrast, 39 percent of interviewees have no plans to purchase 12.______________ ______________ during this year's event," said Justin Koh, senior vice-president of AlixPartners.The report said some shoppers have become more 13.______________ when participating in the Singles Day shopping festival, as 34 percent of respondents said they will 14.______________ before spending and will only spend when necessary, 15.______________ global economic downward pressure might weigh on consumer 16.______________ and retail sales.Apart from the Singles Day shopping gala, 88 percent of17.______________ said they also participated in other18.______________ throughout the year, but the Nov 11 campaign remains the most attractive discount 19.______________.In addition, Chinese consumers are 20.______________ shopping across multiple platforms, as 69 percent of respondents said they plan to visit three or more platforms, up from 56 percent in 2021, said a report from consultancy Bain & Company.Strikingly, 37 percent of interviewees plan to use five or more platforms this year. The company polled some 3,000 Chinese customers on their 21.______________ the annual shopping gala."Even with the changes in consumer behavior, the COVID-19 22.______________ and the impact of global macroeconomic conditions, Singles Day continues to be 23.______________ for Chinese retailers," said Kelly Liu from Bain & Company.Liu said the two major 24.______________ online promotion events - Singles Day and the June 18 shopping carnival - generated 12 percent of all online retail sales in China in 2021.However, participation is now being driven more by 25.______________.Gross merchandise value may 26.______________ 1 trillion yuan ($138.3 billion) for this year's Singles Day, the consultancy said, while emphasizing Chinese retailers need to find a balance between 27.______________ and long-term quality growth.China's 28.______________ has entered a "fight for loyalty" stage, with its focus shifting from headlong growth to retaining customers and building profitability - all while taking a more 29.__________________________ to online and offline 30.______________, the report added.第二遍精读翻译精读文章,对照译文,学习自己不会的表达和单词,学习翻译方法,记下自己不会的语言点。
中国日报翻译
But will it be enough to save Di Matteo?Updated: 2012-05-07 07:52 (China Daily)PrintMailLarge Medium SmallChelsea captain John Terry has called on Roman Abramovich to ensure interim boss Roberto Di Matteo and FA Cup final hero Didier Drogba remain at Stamford Bridge. Terry led Chelsea to its fourth FA Cup triumph in six seasons as Liverpool was defeated 2-1 at Wembley on Saturday, but the England defender believes Di Matteo and Drogba deserve much of the credit for the Blues' recent revival.Just two months ago, Chelsea's season looked in danger of imploding after AndreVillas-Boas' dismissal, yet now it is halfway to an FA Cup and Champions League double. Di Matteo's calm, low-key approach has won over senior players such as Drogba and Frank Lampard, who felt snubbed by Villas-Boas. They have responded with some inspired performances.Di Matteo still does not know if he will be given the job on a permanent basis, as Blues owner Abramovich is reported to be considering offering Real Madrid boss Jose Mourinho a return to the Bridge.And while no one epitomizes the Chelsea revival more than Drogba, his eighth goal in eight Wembley appearances came in what may prove his swansong at the famous stadium.Drogba, out of contract at the end of the season, has yet to sign a new deal, but Terry has no doubts both Drogba and Di Matteo must be kept on."Big players thrive on big occasions, and Didier did that here," Terry said. "I hope he will stay. It would be such a shame if he went. He has been incredible for this football club."Throughout the world when people look at Chelsea they look at Didier and these kind of players."He loves the club. After the Champions League final, hopefully something can be thrashed out and he stays."Beating Bayern Munich in that Champions League final in the German club's own Allianz Arena on May 19 would likely convince Abramovich to keep Di Matteo as well as the aging but still dynamic Drogba.Terry, who will be suspended for the final after his red card in the semifinal against Barcelona, certainly thinks so."We fought very hard in the FA Cup. The togetherness has been incredible and Robbie deserves a lot of credit for that."He has been incredible. It is a decision the board will make and hopefully with this win we can go on and achieve great things at this football club and make it a very easy decision for the board."Agence France-Press in London(China Daily 05/07/2012 page23 但它会是足够保存迪马特奥?更新时间:2012年5月7日07:52(中国日报)打印邮件大中小0阿布拉莫维奇的切尔西队长特里呼吁,以确保中期老板罗伯托·迪马特奥和足总杯决赛英雄德罗巴留在斯坦福桥。
chinadaily手机报中的翻译问题
第29卷 第2期重庆第二师范学院学报Vol .29No .22016年3月Journal of Chongqing University of Education March ,2016收稿日期:2015-11-05作者简介:郑雅(1990-),女,湖北武汉人,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。
ChinaDaily 手机报中的翻译问题郑 雅(华中师范大学外国语学院,湖北武汉430079)摘要:ChinaDaily 手机报是读者了解世界、提高双语水平的平台。
ChinaDaily 手机报中的新闻翻译存在四方面的问题:语法错误、啰嗦含混、译名不一、滥译误译。
新闻翻译应正视英汉差异,既要遵循新闻的特点,又要依照翻译的原则。
对存在的问题进行分析,并提出改进意见,以期对ChinaDaily 手机报的质量提升有所帮助。
关键词:ChinaDaily 手机报;新闻;翻译中图分类号:H 315.9 文献标识码:A 文章编号:1008-6390(2016)02-0056-04一、引言随着人们阅读习惯的改变,越来越多的媒体开始转向电子阅读。
ChinaDaily Mobile News 是中国日报集团于2008年推出的国内首份中英双语手机报,集最新的新闻资讯和英语学习于一身,所载新闻按照时政、经济、社会、科教、趣闻、人物等分类,社会重大热点事件尽收眼底。
该报新闻来源颇具权威性,有新华网、新华社、中国日报网、《中国日报》、中新网等国内主流媒体,也有国外媒体,如《纽约时报》(The New York Times ),《赫芬顿邮报》(The Huffing -ton Post ),彭博社(Bloomberger News ),法新社(L ’Angence France -Presse ),英国广播公司(BBC )等。
该手机报能让读者了解中外最新时事,同时也能在阅读中提升双语水平。
不过,在细读ChinaDaily 手机报时,笔者发现了一些问题。
翻译中国日报(TranslationofChinaDaily)
翻译中国日报(Translation of China Daily)Chinese daily word translation (finishing, to be continued)1. ASEAN Association of Southeast Asian Nations Southeast Asian Nations Alliance2. UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development United Nations Conference on Trade and development3. CISA China Iron & Steel Association China Iron and Steel Association4. SAFE the State Administration of Foreign Exchange State Administration of foreign exchange5. CNMIA China Nonferrous Metals Industry China Nonferrous Metals Industry Association6. LVRT Low Voltage Ride Trough low voltage ride through7. SOEs Stated-owned enterprises state owned enterprises8. SASAC State-owned Assets Supervision and Administration Commission SASAC (national assets supervision and Administration Commission)9. IPO initial public offerings initial public offerings10. SEC Securities and Exchange Commission US Securities Exchange (SEC)11. CSRC China Securities Regulatory Commission China Securities Regulatory Commission12. EPS earning per share earnings per share13. NATO North Atlantic Treaty Organization North Atlantic Treaty Organization14. AFP Agence France Presse Agence France-PresseAmerican Federation of Police American Police Federation15. SARFT the State Administration of Radio Film and TV SARFT (State Administration of radio, film and television)16. FISU International University Sports Federation International University Sports Federation17. AU African Union African Union18. CNGOIC China National Grain and Oils Information Centre China National Cereals and Oils Information Center19. TD-SCDMA Time Division-Synchronous Code Division Multiple Access real time synchronous CDMA Technology20. CCTV China Central Television China CCTV21. CFU Caribbean Football Union Caribbean Football League22. CCCWA China Centre for Children 's Welfare and AdoptionChina child welfare center and adoption23. NAO National Audit Office National Audit Office24. CEPA Closer Economic Partnership Arrangement on the establishment of closer economic and trade relations25. ICCF the International Center for Critical Theory Critical Theory Research International Center26. CNOOC China National Offshore Oil Corp China National Offshore Oil Corporation27. CIC China Investment Corp China Investment Co28. CPI Consumer Price Index consumer price index29. NBS National Bureau of Statistics National Bureau of Statistics30. IT information technology (Communication) information technology31. UATP Universal Air Travel Plan general aviation travel plan32. CRM China Railway Materials iron materials33. BOC Bank Of China Bank of China34. PwC Pricewater house Coopers Price Waterhouse Coopers35. BFCB BOC Fullerton Community Bank BOC Fullerton community bankThirty-sixchina merchants group 招商局集团 cmg37. china merchants holdings (international 招商局国际 cmhi38. achl ajisen 味千中国股份公司 (china) holding co., ltd.39. china consumers' association 中国消费者协会.40. ndrc national development and reform commission 国家发展和改革委员会41. the state oceanic administration 国家海洋局 soa42. state administration of work safety (saws 国家安全生产监督管理总局43. intangible cultural heritage (ich 非物质文化遗产44. mof ministry of finance 财政部45. 南韩 rok republic of korea46. iec independent election commission 独立选举委员会47. miit the ministry of industry and information technology 中国工业和信息化部48. clsa asia 里昂信贷银行亚洲证券部 credit lyonnais securities49. gis geographic information system 全球情报系统china youth development foundation 中国青少年发展基金会 50 cydftea association of spanish footballers 西班牙足球协会.52. 社会责任报告 s social responsibility reports.53. the shenzhen universiade suisf 深圳国际奖学金大运会基金会 international scholarship foundation54. the red cross society of china rcsc 中国红十字会总会55. sar special administrative region 特别行政区56. cpc, the communist party of china 中国共产党57. the international criminal court, icc 国际刑事法庭58. the revolutionary command council (rcc 革命指挥委员会59. cnpc china national petroleum corp. 中石油中国石油天然气集团.60. china construction bank corp 中国建设银行股份有限公司board61. icbc industrial and commercial bank of china 中国工商银行62. lng liquefied natural gas 液化天然气63. the china electricity council 中国电力委员会)64. china association of automobile manufacturers (caam 中国汽车工业协会65. fas amazonas sustainable foundation 亚马逊可持续发展基金会66. apecs association for the study and conservation of salachians 遗产研究与保护协会67. the international shark attack file 国际鲨鱼攻击档案68. 职业足球联盟) professional football league69. china north locomotive and rolling stock) 中国北方机车股份有限公司 corp ltd.70. the national transitional council 国家过渡委员会 ntc71. 美国银行集团 bofa bank of america corp72.国家食品药品监督管理局中国国家食品药品监督管理局国家食品药品监督管理局73。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Chinadaily新词新译第16页散户retail / private investor三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气)threeemphaseseducation(tostresstheoreticalstudy,p o l i t i c a l a wa re n e s s a n d g o o d c o n d u c t);s t r e s s t h e n e e d t o s t u d y,t o b e p o l i t i c a l-m i n d e d a n d t o b ehonest and upright"三讲"教育"Three Emphasis" Education三角恋爱love triangle三角债chain debt散客individual traveler三来一补企业"the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts forthe clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade."踏访pay a personal visit; visit the actual site抬举flatter塔楼tower抬杠argue for the sake of arguing; bicker太空经济aerospaceeconomy(ThesuccessfullaunchoftheShenzhouⅨspacecraftindicatesChina's economic infrastructure and technology have made great progress and the country is readyto explore aerospace economy, reported Economic Information Daily on Monday.据《经济参考报》周一报道,神舟九号宇宙飞船的成功发射表明中国的经济基础建设和科技发展已经取得了很大进展,中国已经做好开发太空经济的准备。
)太空垃圾space trash; space junk太空垃圾space debris (Six astronauts were forced to take refuge aboard the International Space S tation's"lifeboat"craftsonT u e s d a y,bracingforthethreatofacollisionwithfloatingspacedebris, the Russian space agency said.俄罗斯宇航局称,6名宇航员周二被迫逃离国际空间站,藏入“联盟”号飞船,以避免和一块漂浮的太空垃圾相撞。
)太空时代the A ge of A quar ius太空梭space shuttle太空行走space walks太空游space tourism (Russia's space agency chief Anatoly Perminov said there is no more roomforspacetouristsintheInternationalSpaceStationafter2009becauseofplanstodoublethefull-time crew from 3 to 6 people at the orbiting outpost, Russian media reported Wednesday.俄媒体周三报道,俄联邦航天署署长佩尔米诺夫表示,由于国际空间站常驻宇航员人数今年将翻倍、从3人变为6人,俄计划09年后不再运送"太空游客"前往空间站。
)太空站space station台联All-China Federation of T aiwan Compatriotsposture; bearing太平洋舰队(美) Pacific Fleet跆拳道tae kwon do台湾当局the T aiwan authorities台湾是中国神圣领土不可分割的一部分Taiwan is an inalienable part of the inviolable territoryof China.台湾同胞T aiwan compatriotsChinadaily新词新译第17页台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan,HongKongandMacao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.太阳浴sun bath; insolation“太阳神”号探测器Helios probe台柱子mainstay;pillar backbone太空(舱)育种space breeding (Beijing has prepared 40m potted flowers to decorate Olympic venues and main streets. As July and August are usually the hard time for flowers, researchers has tried hybrid and space breeding, and also seeked help of their foreign counterparts since 2003. 北京奥运会期间,将有4000万盆鲜花来扮靓体育场馆、主要道路等重点场所。
由于北京7、月份开花的花卉非常少,从2003年起科研人员就通过杂交育种、太空舱育种及与国外开展合作等措施来培育鲜花。
)太空飞行员T a i k o n a u t挖墙脚undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb's feet 外部环境external environment外部投入资本outside venture capital歪才talent for intrigue or deviousness外层空间outer space外地职务field post歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena外港outer harbor外国人居留证residence permit for foreigners外汇比价exchange ratio外汇波动foreign-exchange fluctuation外汇储备foreign exchange reserve (forex reserve)外汇管理局Administration of Exchange Control外汇管制foreign exchange control外汇利润exchange profit外汇平衡balance of foreign exchange外汇外流outflow of foreign exchange外国专家局bureau of foreign experts affairs( BFEA)外交庇护diplomatic asylum外交部Ministry of Foreign Affairs(MF A)外交辞令diplomatic language; diplomatic parlance外交惯例diplomatic practice外交豁免权diplomatic immunity外交斡旋diplomatic offices外来物种alien species (China is threatened b y more tha n 400 invasi ve alien sp ecies, which hascaused billions of yuan of economic losses, an agricultural official said Monday.农业部一位官员本周一称,中国正受到超过400种入侵的外来物种的威胁,每年给中国造成的经济损失高Chinadaily新词新译第18页达数十亿元。
)细胞工程cell engineering西部大开发Western Development, large-scale development of the western region西部片western films西部文学Western literature; literature of western areas in the USA西电东送transmittheelectricityfromwesternareastoEastChina;W e s t-E a s tpowertransmission project吸毒窝点drug den细菌武器bacteriological weapon细菌战germ war洗礼baptism细粮作物fine-grain crop系列产品line of products嬉皮士h i p p i e(e s p. i n t h e 1960s a n d 1970s)w h o o p p o s e s, o r i s t h o u g h t t o o p p o s e,t h e a c c e p t e ds ta nd ards o f o rd in a ry so ci et y,esp.wh en e xp res sin g t his b y d re ssi ng in un usu al c lo th es, li vin g ingroups together, and (sometimes) taking drugs for pleasure西气东输transmitnaturalgasfromwesternareastoEastChina;We s t-E astnaturalgastransmission project洗钱money laundering吸取世界文明成果assimilate the achievements of civilzations the world over稀缺经济scarcity economy息事宁人patch up a quarrel and reconcile the parties concerned;pour oil on troubled waters吸收存款deposit-taking吸收游资absorb idle funds系统管理system management希望工程Hope Project《西厢记》The Romance of West Chamber《西行漫记》Red Star over China夕阳产业sunset industry西洋景Peep Show亚非会议the Asian-African Conference压价force down the price亚健康subhealthy亚军runner-up (Shandong Luneng claimed the Chinese Super League title Sunday with Shanghai Shenhua as the runner-up after the 2 teams completed their last round matches with ties. 30 日,在中超联赛最后一轮比赛中,山东鲁能与上海申花分别打平对手,最终山东鲁能问鼎中超冠军,上海申花夺得亚军。