2014-2015(2)专业英语翻译答案上海工程技术大学
2013年12月--2015年12月英语六级翻译真题及答案
2015年12月六级翻译第一套在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。
自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。
在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。
中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。
在寻具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。
China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030. Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on. China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China's experience in seeking the path of development with their own characteristics.2015年12月六级翻译第二套在中国,父本总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。
2014-2021年上海市高考真题汇编—翻译
2014~2021年上海高考真题汇编—翻译2021年春考1. 羽毛球馆空无一人,为什么灯还亮着?(how come)The badminton court/hall/gym/stadium is empty, but /and how come the light(s) is/are still on?2. 我花了三天时间画了一幅风景画,庆祝曾祖父的一百岁寿辰。
(take)It took me three days to paint a landscape to celebrate my great-grandfather’s 100th birthday.3. 在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。
(The instant)The instant the manned spaceship landed safely after flying in space for a week, the quiet launch centre exploded with joyful cheers.4. 这条小溪蜿蜒流淌,陪伴着世代居住的村民,见证了这个村庄的日新月异。
(company)The river that winds its way, in the company of the villagers who have lived there for generations, has witnessed the ongoing changes in the village.2020年秋考Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.72. 你是否介意替我去参加会议?(substitute)Do/Would you mind substituting for me to attend the meeting?73. 为了(能)让妈妈好好休息,小王把水槽和碗橱擦得干干净净。
高中英语真题-【名师一号】2014-2015学年高中英语Unit2Englisharoundthew
高中英语真题:【名师一号】2014-2015学年高中英语Unit2EnglisharoundtheworldPartⅢ双基限时练新人教版必修1Ⅰ.单词拼写1.I ________(认出了) him as soon as he came into the room.答案recognized2.Do you know what time the violent storm with thunder and _ _______(闪电) happened?答案lightning3.I can't express my feelings with________(词语).答案expressions4.Soon we heard the sound of the ________(卡车)moving off.答案lorry5.Go ________(直) ahead and you can find the entrance.答案straight6.You can go there by ________(出租车).答案cab7.I'm sure he is from the southeast according to his ________ (口音).答案accent8.A small town has a small number of ________(街区).答案blocksⅡ.翻译句子1.他走到我跟前来问我几点了。
_______________________________________________________答案He came up and asked me if I knew the time.2.多少人出席了会议?_______________________________________________________答案How many people were present at the meeting?3.不止一个问题在会上被提出。
历年大学英语四级翻译真试题和范文答案解析2014年、2015年、2016年、2017年、2018年
2013年12月大学英语四级考试翻译题目许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as n ot only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is bo th delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingr edient vary wildly in different places of China, it is common for goo d cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Si nce food is crucial to health, a good chef is insistently trying to s eek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chine se food is delicious as well as healthy.信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。
一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。
考研英语二翻译真题及参考译文2010-2015
2010-2015年考研英语二翻译参考Deng Lan2015年1)Think about driving a route // that’s very familiar. // It could be your commute to work, // a trip into town or // the way home.// Whichever it is, // you know every twist and turn //like the back of your hand.想象一下,你正开车行驶/驰骋在一条你非常熟悉的路线上,可能是你上班或进城或回家的道路。
无论是哪条路,你都熟悉到对他的每个迂回拐弯处都了如指掌。
(增译/尽量简洁/意译)On these sorts of trips //it’s easy to lose concentration on the driving // and pay little attention // to the passing scenery.行驶在这类道路上,你的注意力很容易分散,极少会留心沿途的风景。
(按照汉语习惯进行意译)The consequence //is that you perceive // that the trip has taken less time //than it actually has.结果,你感觉到这趟旅程所花费的时间比它实际的时间要短。
2)This is the well-travelled road effect: // people tend to underestimate the time //it takes to travel a familiar route.这就是在常开的道路上开车所产生的效果:人们倾向于低估在熟悉的道路上开车的时间。
3)The effect is caused //by the way we allocate our attention. //我们注意力的分配方式导致了这种效应。
上海交大应用型大学英语综合教程2课文翻译_听力_课后习题答案
课文翻译(unit 1 - unit 8)谢谢您带给我们多年来最畅快的欢笑1 最近一个周末,有位女士在大西洋城玩老虎机,赢了满满一桶二十五美分的硬币。
她暂时离开赌博机,与丈夫前往旅馆餐厅吃晚饭。
2 不过,她想先去客房把硬币藏起来。
“我去一会儿就回来,然后我们再去吃饭。
”她对她的丈夫说道,之后,便提着满满一桶硬币朝电梯走去。
3 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。
两位都是黑人,其中一位个头很高,体型令人望而生畏。
这位女士一下子愣住了。
她的第一反应是:“这两个男人会打劫我。
”她转而又想:“不要戴着‘有色眼镜’看人;他们看上去完全像是绅士。
”然而,种族偏见的力量是强大的,恐惧使她浑身发凉。
她定在那里,眼睛紧盯着眼前两位男子。
4 她开始焦虑,心神不定,又感到不好意思。
她希望他们没有看出她的心思,但是,天啊,他们肯定已经知道她在琢磨什么了!5 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。
她涨得满脸通红。
老站着不动也无济于事,于是她横下心来,抬起一只脚往前挪,接着另一只脚也跟了进来,站在电梯内。
她不敢抬眼,僵直地转过身,脸朝外,这时,电梯门合上了。
时间一秒一秒地过去。
她越来越害怕!电梯纹丝不动。
她陷入了恐惧的深渊。
“我的天啊,”她暗忖,“我被困在这里,要遭人劫财!”她的心往下沉,每个毛孔都在冒汗水。
6 这时,她听到其中一个人说:“趴下(与“按下楼层”同音)。
”她的本能反应就是照着他们的话做。
于是她张开双臂,趴在了电梯地板上,满桶的硬币飞向空中,洒了出去。
硬币如雨点般落在了她的身上。
她在心里默祷:“把钱拿去吧,饶我一命。
”又过了几秒钟,她听到其中一位男子彬彬有礼地说:“夫人,您只要告诉我您要去几楼,我们来按按钮。
”说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。
7 这位女士抬起头望着这两位男乘客。
他们弯下腰,把她搀扶起来。
她满腹疑惑,挣扎着站了起来。
“我叫我这个朋友按楼层,”那位普通个头的男子说,“意思是叫他按我们要去的楼层的按钮。
2000年-2015年英语专业八级翻译(英译汉)
2015英译汉At its heart, psycholinguistic work consists of two questions. One is, What knowledge of language is needed for us to use language? In a sense, we must know a language to use it, but we are not always fully aware of this knowledge. A distinction may be drawn between tacit knowledge and explicit knowledge. Tacit knowledge refers to the knowledge of how to perform various acts, whereas explicit knowledge refers to the knowledge of the processes or mechanisms used in these acts. We sometimes know how to do something without knowing how we do it. For instance, a baseball pitcher (投手) might know how to throw a baseball 90 miles an hour but might have little or no explicit knowledge of the muscle groups that are involved in this act. Similarly, we may distinguish between knowing how to speak and knowing what processes are involved in producing speech. Generally speaking, much of our linguistic knowledge is tacit rather than explicit.参考译文:心理语言学的研究包括两个核心问题。
历年大学英语六级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016
2013年12月大学英语六级考试翻译题目闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。
丝绸之路延伸6,000多公里。
得名于古代中国的丝绸贸易。
丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。
正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。
同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。
物质文化的交流是双向的。
欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。
The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that pap ermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient Ch ina were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain sprea d all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk R oad to meet the needs of the Chinese market.中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。
大学英语试卷含答案讲课讲稿
大学英语试卷含答案2014~~2015学年第二学期英语课程 期末试卷一、 英汉互译(每题 2 分,共计10 分) 1、逐字地 Word for word 2、充满 Be fill with 3、Connect …to 联系 4、On weekdays 在工作日h 5)d 6)e 7)j 8)f 9)a 10)c三、 填空题(每空2分,共计16分)1) What kind of _ accommodation ______________ did you have when you traveled on the ship?2) The explosion did a great deal of damage to the _ entrance ___________ to the City Hall.3) His office is in town, but his ___ residence _________ is in the suburb. 4) People often don’t realize how wonderful the ___ service _________ are in the library .5) Read the _ instruction ___________ before you switch on the engine. 6) An ___ additional _________ charge is made for heavy bags.7) I must ___ apologize _________ to you for not being able to go to your wedding. 8) It causes a lot of __ inconvenience __________ when bus drivers go on strike. 四、 完形填空(每题2分,共计20分)Why is it that the more connected we get, the more 1 _______ I feel? Every advance in communications technology is a 2 _______ to the intimacy of human interaction. With e-mail and instant messaging over the 3 _______, we can communicate without seeing or 4 __________ to one another. With voice mail, you can conduct entire conversations withoutever 5 _____________ anyone. If my mom has a question, I just leave the 6 ___________ on her machine.As almost every conceivable 7 _____________ between human beings gets automated, the alienation index 8 _____________. You can’t even call a person to get the 9_____________ number of another person any more. Directory assistance is almost always fully 10 _____________.1.A.disconnected B.depart C.sparate D.isolate2.A.retrogess B.back C.setback D.sence3.A.note B.phone puter D.internet4.A.looking B.talking C.watching D.speaking5.A.seeing B.meeting C.working D.reaching6.A.message B.note C.answer D.question7.A.relation B.touch C.contact D.link8.A.up B.drops C.goes up D.downg9.A.letter C.e-mail D.phone五、阅读理解(每题2分,共计34分)Good morning everybody. Welcome to the 7th International sales Conference. It’s great to see so many of you —old faces and new ones! Now we’re going to have two very busy days, but I am sure y ou’ll enjoy them. As soon as I finish, which won’t be very long, I promise you, we’ll begin with the first part, that is, our Sales Managers will be giving sales reports for their own countries. We’ll stay togetherfor that part as I feel it’s useful for e verybody to see the overall picture. Then, after we’ve had lunch, we’re going to divide into groups to discuss our targets for next year and how to reach them.Dinner this evening is at eight o’clock. We’d like everyone to meet in the bar for drinks fr om about seven o’clock. That way we can enjoy a drink together until the coach leaves for the restaurant at 7:45.1) The opening speech is made by___C__a. the chairman of the conference.b. the guest speaker.c. the Sales Director.d. the General Manager.2) This conference will last for__B___a. one day.b. two days.c. three days.d. four days.3) The first part of the meeting is mainly devoted to ___C__a. the sales director giving a welcome speech.b. the sales director giving an annual report.c. the sales managers giving sales reports.d. the sales managers exchanging their salesexperience.4) Everyone is asked to stay for the first part of the meeting because__D___a. it won’t last too long.b. everybody is to give a report.c. the guest speaker’s t opic is interesting.d. it is good for them to see an overall picture.5) The major topic of this sales conference is __A___a. the sales targets for next year.b. the marketing plan for next year.c. the employment of new sales managers.d. the division of the market share.6)what time does the coach leave the restaurant? Aa.7:45b. eight o’clockc. seven o’clockd.7:15We live online. We Google our questions, Twitter (博客网站) our thoughts, Flicker our pictures and even watch television on Hulu (视频网站). The Web has invented more than a few words in our vocabulary: it has become part of our daily routine. This change will lea d to an opportunity that the music business hasn’t seen since the rise of the CD.Now, as our lives move online, our listening habits are following. The growth of online music websites such as iMeem, Pandora, and Last.fm is just the start. We listen to music in a browser because it’s convenient —it’s where we do everything else. And we listen online because the Web provides somethin g the iPod can’t: new music.1) The Web has become an essential part of our __A___.a. routine lifeb. social lifec. night lifed. business life2) The change online will lead to an opportunity for the growth of ___C__.a. music websitesb. CD salesc. music businessd. MP sales3) We listen to music in a browser because it is __D___.a. of high qualityb. of low costc. fashionabled. convenient4) Online music websites are better than an iPod in that it provides__D___.a. popular musicb. classical musicc. country musicd. new music5) We watch television on ___B__.a. Twitterb. Huluc. Googled. FlickerWelcome to Courtyard Hotel. It is our pleasure to welcome you as our guest and to wish you a pleasant stay here. It is very important to us that your stay should be as comfortable and as enjoyable as possible. We take great pride in providing our guests with the highest levels of professional service and hospitality. And it is our goal to meet your expectations.A comfortable stay is always a more productive one. So if there is anything we can do to make your next trip more pleasurable, feel free to tell us about it. To share your feedback, dial 0 to reach the front desk or fill out the comment card in your room and give it to a member of our staff. Thank you for your choosing our hotel.1) The hotel takes its guests’ comfort as _A_____.a. essentialb. profitablec. interestingd. meaningful2) The hotel is proud of its ___D___.a. great view of the seab. beautiful gardenc. sports facilitiesd. professional service3) The goal of the hotel is to __C____.a. attract more businessmenb. provide more roomsc. meet the guests’ expectationsd. make the hotel well-known4) The hotel is ready to offer service for the guest’s next ___A__.a. tripb. meetingc. appointmentd. party5) The guests are welcome to leave their comments on the service by____D__.a. talking to the managerb. complaining to the reception deskc. contacting the operator六、翻译句子(每题2分,共计10分)1、I’m afraid it won’t be possible, but thank you very much anyway.2、Please come whenever it is your convenience.3、I’m terribly sorry, but I have made other plans. Thanks anyway.4、Could you make it any other time?5、I was wondering if you might like to come over for dinner on Friday.1恐怕去不了,但还是要谢谢你。
近十几年上海英语高考真题翻译部分
2000-2015年上海英语高考真题翻译部分2015美食是人们造访上海的乐趣之一。
(visit)街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(bring)在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那就去向他道歉吧。
(apology)这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(What)申请材料需精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确的了解。
(in order that)2014我习惯临睡前听点轻音乐。
(accustomed)将来过怎样的生活取决于你自己。
(beupto)没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。
(than)家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。
(forfear)虽然现在社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。
(turn)2013年今年元旦我们玩得很开心。
(enjoy)舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。
(congratulate)经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。
(as...as)演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。
(familiar)她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。
(No sooner)2012她五年前开始拉小提琴。
(play)由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。
(owing)每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。
(stand)能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。
(It)在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。
(demonstrate)2011春季招生晚上我们欣赏了一台精彩的演出。
(enjoy)因为大雾,北京的高速公路关闭了(due to)虽然他并不富裕,但还是尽力帮助贫困地区的学生。
(do one’s best)据说,中国人比西方人更早使用纸币。
(It)经历了多次严重自然灾害后,人们才逐渐意识到植树造林的重要性。
2015年考研英语一真题答案及解析
2015年全国硕士研究生入学统一考试(英语一)解析Section I Use of English一、文章题材结构分析本文选自2014年7月15日International Business Times上一篇题为“DNA of Friendship:Study Finds We are Genetically Linked to Our Friends”(DNA友谊:研究发现我们在基因上和我们的朋友有着千丝万缕的联系)的文章。
首段通过一项研究结果引出朋友之间有一定的基因关联;第二段对研究的受试者进行说明;第三段中遗传学家认为朋友之间共享的1%的基因很重要;第四五段指出研究的两项发现;最后研究者发现相似基因发展更快,但人们喜欢与同族人交友还未能做出解释。
二、试题解析1.[A]when何时[B]why为什么[C]how如何[D]what什么【答案】D【考点】从句辨析【解析】该题考查的是语法知识。
根据句子结构和选项的特点,可以判断出空格处应填从属连词引导表语从句;再根据句子的内容,可以看出该从句是一项研究的相关内容,不是指研究的时间(when),原因(why)和方式(how),表示具体内容的表语从句用what引导,因此,该题的答案为what。
2.[A]defended保卫,防守[B]concluded推断,下结论[C]withdrawn撤退,收回[D]advised建议,劝告【答案】B【考点】上下文语义衔接+动词辨析【解析】从此题所在句子的前后内容可以判断出,that is_______中的that是指第一句话的内容(朋友与我们基因上的相关性),很显然是研究得出的结论。
因此,答案为concluded。
3.[A]for为了[B]with和[C]on在…之上,关于,对于[D]by方式【答案】C【考点】上下文语义衔接+介词辨析【解析】根据空格所在句子的内容(研究对1932位独特的受试者进行分析)判断出进行分析的对象是1932unique subjects。
工程英语翻译 考试试卷及参考答案
2013-2014学年第二学期期末工程英语翻译考试试卷I. 试论工程英语中名词性结构的汉译(当前页不够,可利用背面,双面打印)1、简述工程英语工程英语是一种专业性较强,不受情绪、文化等主观因素影响的专业语言。
是科技英语的重要组成部分,它除了具有科技英语的特点外,还具有自身的一些特点,掌握这些特点对于做好工程英语翻译工作有着重要的意义。
工程英语翻译相对于其它文体的语言来说,具有其特定的一些翻译原则,因此,只有完全把握工程英语的特点,才能在工程英语翻译中取得忠实原文、表达准确、保持原文风格的效果。
2、工程英语的特点随着改革开放的不断深入,中国与国外在科技方面的合作与交流日益频繁,国外先进的科技文献被更多地介绍到国内,科技翻译在社会、经济、文化和科技的发展中起着重要作用。
然而工程英语翻译有其自身的特点和困难,除了与公共英语的翻译有某些共同点外,更重要的是,一方面要根据一般翻译的标准准确传达原文的意思,另一方面,要与该专业的自身特点相结合,使译文实现技术沟通和交流。
工程英语主要有工程专业术语和专用词汇多,多名词化结构,多长句和逻辑关联词,多一般现在时和现在完成时,多被动语态,多先行it结构,多后置定语的特点。
下面主要就其名词性结构的汉译做详细论述。
3、名词化的表现形式举例(1)由动名词构成的名词性结构英语中的动名词是由动词变化而来,它仍一方面保留着动词的某些特征,具有动词的某些变化形式,用以表达名词所不能表达的较为复杂的意念,另一方面动名词在句子的用法及功能与名词类同例如:Reading is an art. 读书是一种艺术。
Living in gigs means having one room in someone's house.寄居的意思是在别人的家里借住一间房间。
Do you think my going there will be of any help?你看我去会有什么帮助吗?The student’s knowing English well helps him in learning French这位学生通晓英语对他学法语很有帮助。
2014年上海理工大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)
2014年上海理工大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.CBD正确答案:中央商务区2.ISBN正确答案:国际标准图书编号3.PIN正确答案:个人身份识别4.FIT World Congress正确答案:世界翻译大会5.physiological chemistry正确答案:生理化学6.re-entry module正确答案:返回舱7.molecular biology of the gene正确答案:基因分子生物学8.castings正确答案:铸件9.Classical Books of Confucius正确答案:儒家经典著作10.infra-red astronomy正确答案:红外线天文学11.packaging and textile industries正确答案:包装和纺织工业12.ampere正确答案:安培13.megafossil正确答案:大化石14.Evolution and Ethics正确答案:天演论15.microprocessor正确答案:微处理器汉译英16.科技翻译正确答案:scientific translation17.机器翻译正确答案:machine translation18.微博正确答案:microblog19.信达雅正确答案:faithfulness,expressiveness and elegance 20.回译正确答案:back translation21.语言服务产业正确答案:language service industry22.交替传译正确答案:consecutive translation23.翻译记忆库正确答案:translation memory24.归化法正确答案:domestication25.智能手机正确答案:smart phone26.会议口译正确答案:conference interpreting27.跨文化交流正确答案:cross-cultural communication 28.本地化正确答案:localization29.中国(上海)自由贸易试验区正确答案:China(Shanghai)Pilot Free Trade Zone 30.译审正确答案:first-grade translator英汉互译英译汉31.Stories about the dangers of chemicals leaching from plastic into microwaved food have circulated on the Internet for years. As a result, the Food and Drug Administration continues to receive inquires from concerned consumers.Consumers can be confident as they heat holiday meals or leftovers in the microwave because the FDA carefully reviews the substances used to make plastics designed for food use.”It’s true that substances used to make plastics can leach into food, “ says Edward Machuga, Ph. D. , a consumer safety officer in the FDA’s Center for Food Safety and Applied Nutrition. “But as part of the approval process, the FDA considers the amount of a substance expected to migrate into food and the toxicological concerns about the particular chemical.”The agency has assessed migration levels of substances added to regulated plastics and has found the levels to be well within the margin of safety based on information available to the agency. The FDA will revisit its safety evaluation if new scientific information raises concerns.One chemical called diethylhexyl adipate(DEHA)has received a lot of media attention. DEHA is a plasticizer, a substance added to some plastics to make them flexible. DEHA exposure may occur when eating certain foods wrapped in plastics, especially fatty foods such as meat and cheese. But the levels are very low. The levels of the plasticizer that might be consumed as a result of plastic film use are well below the levels showing no toxic effect in animal studies. [Keywords]Center for Food Safety and Applied Nutrition 食品安全和应用营养中心toxicological adj. 毒物学的plasticizer n. 增塑剂正确答案:危险的化学物质从塑料渗入微波食物的说法已经在网络上流传了多年。
2015考研英语(二)真题答案
2015考研英语(二)真题答案英语二完形填空答案A. signalD. muchB. pluggedD. messageC. behindD. misinterpretedC. judgedD. unfamiliarA. anxiousD. turnA. dangerousA hurtB. conversationA. passengersC. predictB. rideA. went throughB. in factB. sinceC. simple2015年考研英语二阅读答案Text 1 答案21 A offered greater relaxation than the workplace22 C childless husbands23 D they are both bread winners and housewives.24 C earnings25 A division of labor at home is seldom clear-cutText 2 答案26 C missed its original purpose27 A the problem is solvable28 C are in need of financial support29 D are experienced in handling their issues at college30 D colleges are partly responsible for the problem in questionText3 答案31 A more emotional32 C sports culture33 D strengthen employee loyalty34 A voices for working women35 D regular people mock it but accept it英语二翻译回想一下这样的经历:开车行驶在一条非常熟悉的道路上。
近十年上海高考英语翻译汇总
近十年上海高考英语翻译汇总20131.今年元旦我们玩得很开心。
(enjoy)2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。
(congratulate)3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。
(as…as)4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。
(familiar)5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。
(No sooner)20141.我习惯睡前听点轻音乐。
(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。
(be up to)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。
(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。
(for fear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。
(turn)20151.美食是人们造访上海的乐趣之一。
(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(apologize)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确的了解。
(in order that)20161.我真希望自己的文章有朝一日能见报。
(hope)2.20世纪末中国经济迅速发展。
(witness)3.为买一双运动鞋而通宵排队有意义吗?(point)4.虽然当时我年幼,不理解这部电影的含义,但我记得我的家人都感动得落泪了。
(too…to…)5.我阿姨苦读4年之后获得了文凭,那一刻她欣喜万分。
(The moment…)2017–11.你不必在乎他人对你的评价。
(care)2.大量阅读书籍有助于我们的成长。
(expose)3.你的网站内容越实用,使用起来越方便,就越有可能成功。
(the more ...,the more…)4.正因为她按部就班地实现了每一个短期目标,才会在科学领域不断有所突破。
西工大2014-2015第二学期2013级大学英语期末考试安排
2014-2015学年第二学期2013级大学英语期末考试安排考试时间:2015年6月19日第十六周周五下午16:10-18:10序号大学英语考试科目及班级人数考试教室主监考副监考1 国际交流英语视听说01班、02班、03班96人教学西楼D101 宋雪玲6院1人7院1人8院1人2 国际交流英语视听说04班、05班、06班100人教学西楼D102 魏兴顺9院1人10院1人11院1人3 国际交流英语视听说07班、08班、09班98人教学西楼D105 张鹏12院1人13院1人14院1人4 国际交流英语视听说10班、11班、12班100人教学西楼D201 吕芳15院1人16院1人HC 1人5 英语演讲与辩论01班、02班、03班94人教学西楼D202 卜雅婷12院1人13院1人HC院1人6 英语演讲与辩论04班、05班、06班102人教学西楼D206 刘瑞雪* 14院1人1院1人2院1人7 英语演讲与辩论07班、08班、09班101人教学西楼D301 孙静3院1人4院1人5院1人8 英语演讲与辩论10班、11班、12班109人教学西楼D302 张蓉* 6院1人7院1人8院1人9 跨文化交际01班、02班、03班92人教学西楼D305 王娟11院1人14院1人1院1人10 跨文化交际04班、05班、06班104人教学西楼D306 王萍2院1人3院1人4院1人11 留学英语II(读写)01班、02班、03班82人教学西楼A101 陈冬梅1院1人2院1人3院1人12 留学英语II(读写)04班、05班71人教学西楼A102 肖勇4院1人5院1人13 学术英语读写01班、02班、03班72人教学西楼A105 魏晏龙3院1人4院1人5院1人14 学术英语读写04班、05班、06班77人教学西楼A106 任炯6院1人7院1人8院1人15 实用英语写作01班、02班72人教学西楼A201 李丹5院1人7院1人16 实用英语写作03班、04班72人教学西楼A205 王鹏8院1人9院1人17 实用英语写作05班、06班69人教学西楼A206 许霄羽10院1人11院1人18 实用英语写作07班、08班73人教学西楼A301 侯勤弟14院1人1院1人19 留学英语I(读写)05班、06班69人教学西楼A302 吴佳7院1人8院1人20 英语国家概况01班、02班70人教学西楼A305 高㛃3院1人4院1人21 英语国家概况03班、04班66人教学西楼A306 张哲* 5院1人7院1人22 英语国家概况05班34人教学西楼C107 袁燕8院1人23 留学英语I(读写)01班、02班50人教学西楼C108 陈俊2院1人3院1人24 英语国家概况08班33人教学西楼C109 雷小兰11院1人25 留学英语I(读写)03班、04班50人教学西楼C201 郭晶* 4院1人5院1人26 人文阅读01班、02班68人教学西楼C207 贾莉娜8院1人9院1人27 人文阅读03班、04班66人教学西楼C210 屈江丽10院1人11院1人28 新闻英语01班、02班67人教学西楼C211 高惠莉2院1人3院1人29 新闻英语03班、04班69人教学西楼C306 李冰雯4院1人5院1人30 新闻英语05班、06班72人教学西楼C307 苏小青7院1人8院1人31 新闻英语07班、08班69人教学西楼C310 苗青9院1人10院1人32 国际交流英语视听说13班、14班69人教学西楼C311 曹杨1院1人2院1人33 留学英语I(读写)07班、08班55人教学西楼C312 石永珍9院1人10院1人34 留学英语I(读写)09班、10班53人教学西楼C314 赵硕11院1人14院1人35 英语国家概况09班34人教学西楼B204 辛瑞* 14院1人36 英汉互译03班、04班67人教学西楼B205 冯焰13院1人14院1人37 英汉互译01班、02班73人教学西楼B209 雷晓峰11院1人12院1人38 英汉互译05班、06班70人教学西楼B210 马静HC 1人1院1人39 英语国家概况10班36人教学西楼B211 樊佳芬* HC 1人40 留学英语I(读写)11班、12班50人教学西楼B212 刘万义* 1院1人2院1人41 英语国家概况06班36人教学西楼B216 王竞秀* 9院1人42 英语国家概况07班37人教学西楼B301 栗霞* 10院1人43 英汉互译07班、08班69人教学西楼B305 杨惠英2院1人3院1人44 英汉互译09班、10班64人教学西楼B306 王晓丹4院1人5院1人45 英汉互译11班、12班69人教学西楼B309 王磊* 6院1人7院1人46 学术英语读写07班、08班64人教学西楼B310 刘洁9院1人10院1人47 科技英语翻译01班、02班72人教学西楼B406 王均松9院1人10院1人48 科技英语翻译03班、04班72人教学西楼B409 刘青11院1人12院1人49 科技英语翻译05班、06班73人教学西楼B410 袁兮茗13院1人14院1人50 科技英语翻译07班、08班70人教学西楼B413 刘文HC院1人1院1人备用教室:教西B106、110监考共计:1院8名;2院8名;3院8名;4院8名;5院8名;6院4名;7院8名;8院8名;9院8名;10院8名;11院8名;12院4名;13院4名;14院8名;15院1名;16院1名;HC 5名。
历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016、2017、2018、2019
2013年12月大学英语四级考试翻译题目许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill bu t also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Alth ough cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Sinc e food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between ce real, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。
一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。
另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(勤奋、求是、创新、奉献)
2014~2015学年第二学期研究生期末考试试卷答案
主考教师:刘金龙
《专项英语(翻译理论与实践)》课程试卷A
(本卷考试时间90分钟)
Part I Multiple Choice (20%)
1-5. BDABD 6-10. BDBDC
PartⅡTranslation Review (20%)
11. 译者应了解to eat no fish出自一个典故。
英国女王伊丽莎白一世统治期间,规定了英国国
教的教义与仪式。
对此,一部分教徒表示支持,另一部分则坚决反对。
那些支持政府决定的教徒为了表示对英国政府的忠诚,不再遵守罗马天主教教徒每周五都要吃鱼的规定。
这些“不吃鱼”的教徒便被认为是“好人”,而eat no fish一语便被用来喻指“忠于政府的人”或“诚实的人”。
to play the game则指在体育比赛中to play fair,意为“公平比赛”或“为人正直”。
12. version 1在理解上没有错误,但由于只是“钻进去”而没有“跳出来”,译文不够简练通
顺,违背了翻译的应用之义;version 2言简意赅,不落窠臼,完全摆脱了原文形式的束缚,选用了由四字格构成的对偶修辞手法——“大小相等,方向相反”,显得格外生动贴切。
13. 该题原文很容易就能够看懂,划线部分说的是空气如美酒一样清新沁人心脾,version 1
的说法却成了四不像,“就像白酒流过你的大脑”这一比喻颇令人费解,相信这也不是什么舒服的感觉。
从整句翻译来看,该译文尚能基本理解原文,却苦于找不到针对这一比喻的准确恰当的汉语表达方式,只好生译硬造,勉强拼凑了事。
14. 老人说“Plenty”时,言语中透露出一种饱经风霜之感,如果把“天”机械地译为“很多”,
虽然也能达意,但鲜活凝练的生活对话将变得沉滞紧涩,老人话语中的言外之意、原文的“韵味”将荡然无存。
而“一言难尽”则道出了老人生活的艰辛与坚强的性格,其话语中的沧桑意味跃然纸上,完全体现了说话人的交际意图。
15. 原文中的“winding”是不及物动词“wind”的现在分词形式。
我们对“wind”的名词意
义“风”很熟悉,有时容易想当然地把“wind”看作是“刮风”之意。
实际上动词“wind”
与“刮风”、“风马牛不相及”,而是指“(道路、河流等)弯曲,蜿蜒”。
Part III Passage Translation (50%)
16.
你收到滥发邮件了
滥发邮件是网络俚语,指那些被动接受的电子邮件,尤其是那些不请自来的商务邮件。
据称,英文中“滥发邮件”(spam)一词源自一幅英国六人戏剧团体“巨蟒”的画像。
在这幅画中,一家餐馆提供的所有菜品中都有荷美尔世棒(Spam)午餐肉。
接收滥发邮件者常常很讨厌这样的邮件,把它们看作是对自己邮箱的侵犯。
网络服务提供商,比如美国在线,认为滥发邮件消耗财力,同时它们会妨碍登陆因特网,因为这些邮件会阻塞网络服务提供商可用的带宽。
但并不是所有的大批量发送的邮件都是滥发邮件。
这些邮件有些得到了用户的许可,也即是说接收者请求接收这样的邮件。
这种情况在某个网站的用户自愿同意接收电子邮件或业务通讯(称为“选择加入邮件”)时,比如在用户购物时,就会发生。
滥发邮件很少由广告商直接发送。
它们通常由滥发邮件制造者,即那些发送不请自来的电子邮件的公司来发送。
广告商与滥发邮件制造者达成协议,由后者制作电子邮件广告,发送给一群毫无疑心的受众。
那么滥发邮件制造者是如何知道你的邮箱地址的呢?邮件接受者的地址通常是用一种叫做“收割机”的软件程序获得的,这种软件程序从用户留下电子邮箱地址的网站、业务通讯名单或其他网络服务中随意采集姓名。
为了保护用户的电子邮箱地址不受“收割机”软件的影响,有些网站运用软件“毒杀”、“收割机”,比如,运用软件生成假的电子邮箱地址,把“收割机”导向一个不存在的网站。
支持滥发邮件的人声称,滥发邮件与垃圾邮件有些不同,并且在事实上能够很轻易地被抛弃,只要点一下“删除”键就好。
虽然这种观点有些道理,但接收滥发邮件实际上更像是接收垃圾传真或是用手机接听销售电话,因为发布广告的费用是由接收者(因为用的是接收者的ISP)而不是发送者来承担的。
这即是说,滥发邮件与直接发送邮件不同,直接发送邮件如果没有人回应会最终停止,而滥发邮件者只要得到哪怕一点回应就会促使他们把邮件滥发到底。
PartⅣQuestions (10%)
略
评分标准
Part I Multiple Choice (20%)
本题共10个小题,每题2分,共20分,答错者不给分。
PartⅡTranslation Review (20%)
本题共5个小题,每题4分,共20分。
评分标准如下:
A. 评论正确,语言表述顺畅,得4分。
B. 评论正确,语言表述略有不畅,得3分。
C. 评论基本正确,语言表述略有不畅,得2分。
D. 评论基本不正确,可酌情给分。
Part III Passage Translation (50%)
本题共1个小题,共50分。
评分标准如下:
一、评分原则
1. 本题为翻译题,按四个档次给分。
2. 评分时,先根据译文的忠实、通顺和文采初步确定其所属档次,然后以该档次的要求来衡量、确定或调整本档次,最后给分。
3. 如书写较差,以致影响阅卷,将分数降低一档。
二、各档次给分范围和要求
第一档(很好):45-50分
完全符合英汉翻译的要求,译文忠实、通顺,用语地道且富有文采,基本上没有语言和语法错误。
第二档(好):36-44分
基本符合英汉翻译的要求,译文基本忠实、通顺,语言不是太地道,文采有所欠缺,有少量语言和语法错误。
第三档(一般):20-35分
未恰当完成英汉翻译的要求,译文的忠实性与通顺性有所欠缺,用语表达不地道,文采有所欠缺,语言错误较多,影响了对原文内容的理解。
第四档(差):1-19分
未完成英汉翻译的要求,译文不忠实,用语不地道、不通顺,较多语言和语法错误,未能将原文信息传达给读者。
0分
白卷;译文与原文毫不相关;所写内容无法看清。
PartⅣQuestions (10%)
本题共2个小题,每题5分,共10分。
评分标准如下:
A. 能把问题阐述清楚,无语言错误,得满分。
B. 能把问题阐述清楚,有个别语言错误,得4分。
C. 能基本把问题阐述清楚,有少数语言错误,得5分。
D. 不能把问题阐述清楚,语言错误较多,酌情给分。