走遍法国1下18课逐句翻译+词汇详解

合集下载

卡佩勒《走遍法国(1)》(下册)的配套辅导用书(课文精解 Dossier 8)【圣才出品】

卡佩勒《走遍法国(1)》(下册)的配套辅导用书(课文精解 Dossier 8)【圣才出品】

二、课文精解※Episode151.Pascal lui tourne le dos.Pascal背朝着他。

tourner le dosàqn.意为“背朝某人”,引申义为“不理睬某人”。

与tourner相关的其他一些用法还有:tourner la têteàqn.使某人神魂颠倒;tourner les sangsàqn.使某人震惊。

me un bébé!像个婴儿一样!此处与上文联系,为句型dormir comme un bébé,意作“睡得香甜”。

3.Je ne vais pas y aller en costume.我(今天)去公司不穿西服。

en costume意为“穿西装”,在此处为伴随状语修饰主语。

在法国,各个行业因其职位特点衣着要求也有所不同。

一般来讲,西装领带是公司对男员工的基本要求,而女性的着装自由度也日益宽泛。

4.Au fait...tu ne mets pas mon blouson,aujourd’hui,je peux le prendre?顺便一说,你今天不穿我的夹克,我能拿走它吗?mettre原指“放置,摆放”,在此处可译为“穿戴”。

le代替前文mon blouson,置于实意动词前。

5.J’ai un dossier urgentàenvoyer en e-mail et mon nouvel ordinateur n’est pasencore installé.我有一份紧急文件要通过电邮寄出而我的新电脑还没有装好。

①此处avoir qch.àfaire意为“有某事要做”,en e-mail作为状语补足语修饰envoyer。

②形容词nouveau在以元音或哑音h开头的阳性名词前时,变为nouvel的形式,与后面名词联诵。

6.Parce que je ne comprends rienàla nouvelle répartition des bureaux.因为我对于办公室新的分配根本就没明白。

走遍法国1 课文中法对照+词汇(手工整理,史上最完整)

走遍法国1 课文中法对照+词汇(手工整理,史上最完整)

1-1-1Bonjour.您好。

Bonjour, Mademoiselle. Vous êtes Monsieur. . . ?您好,小姐。

先生,您是?Je m'appelle Pierre-Henri de Latour.我叫Pierre-Henr ide Latour。

Enchanté. Moi, je suis Benoît Royer.幸会幸会。

我,我是BenoîtRoyer。

Enchanté, Monsieur Royer.很荣幸见到你,Royer先生。

1-1-2Vous êtes étudiant, Monsieur de Latour ?您是学生吗,deLatour先生?Oui, je suis étudiant. Et vous, Monsieur Royer, quelle est votre profession ?是的,我是学生。

您呢,Royer先生,您的职业是什么?Je suis employé dans une agence de voyages.我是一家旅行社的职员。

Ah, vous êtes agent de voyages. . . Comme c'est amusant. . . Au revoir, Monsieur de Latour. 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……1-1-3C'est quoi, ton nom ?你的姓是什么?Mon nom ? Ben oui, comment tu t'appelles ?我的姓?对呀,你叫什么?Prévost. Enfin. . . mon prénom, c'est Julie et mon nom, c'est Prévost.反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.Tu es étudiante ? Non. . . Et vous. . . euh. . . et toi ?你是学生吗?不是,您呢……呃……你呢?Moi, je suis stagiaire. Stagiaire ?我,我是实习生。

走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译讲解

走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译讲解

走遍法国reflets课文全部中文翻译第一课新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。

一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。

Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。

Benoît: 幸会幸会。

我,我是BenoîtRoyer。

deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。

P.H.deLatour 走进了(房间)。

Julie和Benoît坐在客厅里。

Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。

您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。

P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。

JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。

一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。

T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。

Julie: 实习生。

T.Mercier: 嗯,是的。

ThierryMercier 指Benoît。

T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。

Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。

我是法国人。

我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号在这。

这里是我家。

现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。

(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译

Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。

——你好!帕斯卡尔。

怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。

对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。

——那她是谁呀?——是娜塔莉。

——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。

她是服装设计师。

她在尼斯。

那位是菲利普。

他是艺术家。

他在里尔。

Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。

安娜:你好!勒马。

你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。

勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。

是件衬衣。

勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。

对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。

安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。

安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。

塞西尔:呵!是你呀,马克。

你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。

夏尔:十分荣幸,小姐。

我叫夏尔。

塞西尔:很荣幸,先生。

我的名字叫塞西尔。

马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。

塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。

那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。

对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。

但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。

塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。

塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。

塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。

她在那里上学。

Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。

卡佩勒《走遍法国(1)》(上册)【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-Dossier

卡佩勒《走遍法国(1)》(上册)【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-Dossier

Dossier 5一、词汇短语※Episode 9*aérogare [aerɔgar] n.f. 航空站,候机大楼;市内搭机旅客接送站【例句】Je suis arrivé en taxi à l’aérogare.我已经打车到了候机大楼了。

aéroport[aeropɔr] n.m. 航空站,机场,(航)空港【例句】On se voit demain à l’aéroport.明天机场见。

【词组】aéroport international国际机场navette de l’aéroport机场巴士après-midi [aprεmidi] n.m.下午【例句】I l était 3 heures de l’après-midi.那时是下午三点。

attendre[atɑd r] v.t. 等待;期望(se) v.pr预计,料想【例句】①J’attends que ça soit fini.我等这件事结束。

②V ous êtes en reta rd, on ne vous attendait plus.你来迟了,大家以为你不来了。

【词组】attendre qn. de pied ferme毫无畏惧地等待某人[准备与其较量]attendre qch. de qn.对某人指望某事attendre qn. à…期待某人处于(某种困境)s’attendre (à ce) que预计,料想aussi[osi] adv. 和……一样;如此,这样;还,此外【例句】①Il est aussi grand que vous.他和您一样高大。

②Je ne pensais pas qu’il était aussi jeune.我没想到他这样年轻。

【词组】non seulement…mais aussi…不仅……而且……aussi tôt que possible尽速;尽早aussi bien que和……一样,同……相同avion [avjɔ̃] n.m. 飞机【例句】C’est beaucoup plus rapide en avion.坐飞机快多了。

卡佩勒《走遍法国(2)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】

卡佩勒《走遍法国(2)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】

目 录Dossier 1一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 2一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 3一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 4一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 5一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 6一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 7一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 8一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 9一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 10一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 11一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 12一、词汇短语二、课文精解三、单元语法四、全文翻译五、练习答案Dossier 1一、词汇短语※ Episode 11re Partieadolescent [adɔlεsɑ]adj.青春的,青少年期n.m.青少年【例句】Adolescent, il s’intéresse aux mathématiques et veut devenir professeur.从小,他就对数学感兴趣,并希望成为一名教师。

【词组】un adolescent complexé一个自卑的少年âgé [ɑʒe] adj.老年的,上了年纪的【例句】Il est très âgé.他已经很老了。

【词组】âgé de年龄为……的banc [bɑ]n.m.长凳;(海底,江河底的)滩,洲【词组】banc de poissons鱼群charger [∫arʒe] v.t.装满;使负载;使充满;控告(se)v.pr.承担,负担;负责【例句】①Le camion est chargé de marchandises.卡车运载着货物。

(完整word版)走遍法国第二册课文翻译

(完整word版)走遍法国第二册课文翻译

走遍法国第二册课文,笔语,文化,和文学部分的翻译Dossier 1Épisode 1Ⅰ课文:1. L’ arrivée 初来乍到在一个风景如画,靠近尼斯的小村庄的广场上,一些人在那玩滚球.2个上了年纪的老人,Raymond 和Joseph,正坐在长凳上交谈着.一个装满货物的车子来了并停在了广场上. Joseph 看!一些旅游者,在这个季节里,这是很罕见的Raymond 这不是旅游者.这些是巴黎人,他们购买了Maurice的咖啡兼饭店Joseph 恩,Maurice的这笔买卖做的不错啊,也只有巴黎人才会买下他的餐馆(说明生意不好)Raymond 你为什么这么说呢,他的餐馆经营的不赖.据Maurice说,他不是饭店老板,而是做信息技术类似的这样的事的Joseph 估计丫他可能要比我们所预料的更早回去干他的本行--计算机信息技术领域Bernard和Corinne往里面看, 他们是两个巴黎人买下了这家饭店,这家饭店关着门Corinne 你确定你们是在这约定的吗Bernard 恩是..是..我确定是在这里约定的Laura,一个18岁的青少年,从车里出来,看起来不太高兴Laura 发生什么事了Bernard 发生了...发生了...恩,Maurice不在饭店,饭店关着呢Laura 啊!这刚开头就挺好的嘛!(不高兴的口吻)她离开了Bernard 如果她一直这样板着脸,我可就真的生气了Corinne 你应该理解她.离开巴黎到她一个人都不认识的乡下生活...但这没有多大问题, 你了解她的,她不会这样板着脸很长时间的2. La visite du restaurant 参观饭店Bernard 走近Joseph和RaymondBernard 你好,先生们,不好意思打扰一下,我是这家饭店的新的业主,我和Maurice有个约会,他不在那,你们也不知道他去哪了吗Joseph 你们定的几点约会啊Bernard 恩...在下午2点Joseph 现在是2点15,你们这不是迟到了吗? 恩好吧..你们呀,一看就知道不是本地人Raymond 他去他女儿家吃午饭去了,他女儿家在尼斯.他不会拖延的.按照他的习惯,到了他回来的时间了..但是,告诉我,你们是业主,那么你们没有钥匙吗Bernard 是的,我们只是明天签,在签字后,公证人会把钥匙给我们的Joseph 哦,你们还没签字呢!那么Maurice,他有可能会改变主意呢Raymond 别听他的,他是个爱开玩笑的人,但他并无恶意.别着急,Maurice他回来了, (Raymond站了起来)但,有件事不知道该不该问.我听说你是在计算机部门工作,这是真的吗Bernard 是的.我给一家大公司创造软件Raymond 啊..这可不是计算机,这是做饭呀Bernard (非常自豪)但我在大厨师那上了一些课Joseph 有着新的厨艺大厨师们,他们啊可找到财源啦,这个地方可什么都没有,并且,付完帐后啊,零钱(小费)啊可是更没有的呢(意思说饭店菜码给的少,东西少又贵),像这样,大家都感觉更加的身轻如燕了呢。

(完整版)走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译

(完整版)走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译

走遍法国reflets课文全部中文翻译第一课新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。

一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。

Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。

Benoît: 幸会幸会。

我,我是BenoîtRoyer。

deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。

P.H.deLatour 走进了(房间)。

Julie和Benoît坐在客厅里。

Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。

您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。

P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。

JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。

一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。

T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。

Julie: 实习生。

T.Mercier: 嗯,是的。

ThierryMercier 指Benoît。

T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。

Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。

我是法国人。

我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号在这。

这里是我家。

现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。

卡佩勒《走遍法国(1)》(下册)的配套辅导用书(课文精解 Dossier 11)【圣才出品】

卡佩勒《走遍法国(1)》(下册)的配套辅导用书(课文精解 Dossier 11)【圣才出品】

二、课文精解※Episode211.Àpeine est-il arrivéque le téléphone sonne.他刚到电话铃就响了。

这句话中,“àpeine”放在句首,所以它后面连接的从句要进行主谓倒装。

“àpeine...que”表达的意思是“一……就……”,它的同义短语还有“sitôt que”,例如:Je te le dirai sitôt que je l’aurai vu.我一看见他,就告诉你。

2.Tu sais t’en servir?你会用吗?1)“se servir de”是固定搭配,表达的意思是“使用”,例如:Il s’est servi d’un outil.他使用了工具。

2)这句话中的en代替的是“d’un téléphone”。

3.Tu irasàsa place et tu leur feras visiter la Défense.你代替他去并且你让他们参观拉德芳斯。

1)“àla place de”表达的意思是“代替”,例如:Il est alléàla réunionàma place.他替我去开会。

2)la Défense,中文译名是“拉德芳斯”,La Défense是巴黎的中心商务区,位于巴黎城西的上塞纳省,邻近塞纳河。

作为欧洲最完善的商务区,拉德芳斯是法国经济繁荣的象征。

它拥有很多的摩天大厦,除此之外,地标建筑新凯旋门也座落于此。

4.Un homme,M.Costa,parle au téléphone près de la statue.一个男子,Costa先生,在雕塑旁边打电话。

“près de”是介词短语,表达的意思是“在……旁边”,例如:Près de cette montagne, il y a un lac.在这座山旁边,有一个湖。

走遍法国1下19课 逐句翻译+词汇详解

走遍法国1下19课 逐句翻译+词汇详解

Épisode 19 PASCAL ET LE FILS DE LA BOULANGÈREPascal 和面包店女主人的儿子一个礼拜二的早上,Julie 在厨房里。

Benoit 进来。

他手里拿着一个长棍面包,和一个纸袋。

他把它放在桌上。

Julie恩!早餐吃牛角面包,是很久以前的事了! Benoît这是面包店女主人的礼物。

Julie这真好!Benoît我想她谋求利益的可能性比对我们好要大。

Julie我明白了。

她又需要Pascal (的帮助)了。

BenoitBenoît正是如此。

对于明天照看他们的儿子的事他们遇到问题了。

Julie啊,那个冠军!Benoît为什么你这么说?Julie 他什么都很厉害!Pascal 到了厨房。

Pascal 你们正在说我?Benoît Non. Du petit Éric, le fils de la boulangère. 没有。

在说小Eric ,面包店女主人的儿子。

Pascal Qu’est -ce qu’il a fait ?他做什么了?Benoîtdemain, pour toute la journée.什么都没做。

但是你得给他妈妈打电话。

她明天一整天需要你的帮助。

Pascal Ils ne pouvaient pas prévenir plus tôt... 他们就不能提前点说么……第二天,Pascal 和Eric,一个十岁左右的孩子,在客厅里。

Eric 正在玩电玩。

Pascal 在读Eric 的作文。

他停了下来转身对着Eric 。

1. tenir 拿着,握着,执,持2. main f. 手3. ainsi 和4. sac m. 袋,包5. papier m. 纸张6. poser 放、置7. table f. 餐桌8. croissant m. 牛角面包 9. cadeau m. 礼物10. boulanger, ère 面包店主 11. gentil, le 讨人喜欢,令人愉快的 12. croire 相信 13. intéressé,e有所图的,谋求私利的 ☆ 14. comprendre 懂得 15. encore 又,再 16. besoin 需要17. retirer 脱掉,取下 ☆ 18. exactement 正确地 ☆ 19. demain 明天20. champion, onne 冠军 ☆ 21. dire 说22. fort,e(+en) 在某方面很优秀 23. tout 整个的,所有的24. cuisine f. 菜肴,伙食 25. en train 在进行中26. devoir 应该,必须 ☆27. service m. 服务 ☆28. dizaine f. 十个左右 29. rédaction f. 写作 ☆ 30. arrêter 使停止 31. tourner 转 32. vers 朝、向Pascal你的作文写得还不错。

最新《走遍法国第一册》(上下)课文翻译资料

最新《走遍法国第一册》(上下)课文翻译资料

走遍法国第一册上(共六单元)三部分课文Dossier 0Vous êtes français ? 您是法国人吗?你好--你叫什么名字?我叫Emilie Larue -- 我,我叫Marisa,你呢?我是加拿大人-- 我,我叫Victor,我是名记者-- 你好,Marisa,你是法国人吗? 我住在戛纳-- 不,我是意大利人,你呢?-- 我是加拿大人Dossier 1Épisode 1Le nouveau locataire 新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。

一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。

Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。

Be noît: 幸会幸会。

我,我是BenoîtRoyer。

deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。

P.H.deLatour 走进了(房间)。

Julie和Benoît坐在客厅里。

Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。

您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。

P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。

JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。

一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。

T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。

卡佩勒《走遍法国(1)》(下册)的配套辅导用书(课文精解 épilogue)【圣才出品】

卡佩勒《走遍法国(1)》(下册)的配套辅导用书(课文精解 épilogue)【圣才出品】

二、课文精解※Episode251.Et qu’est-ce qui t’a fait changer d’avis?那是什么让你改变了主意?在这句话中,“changer de”表达的意思是“改变,变更”,例如:Après avoir lu cette lettre,il a changéde visage.读完这封信之后,他的面孔变了色。

“changer de”还有“换,调换”的意思,例如:Il a changéde train pour alleràParis.他换火车为了去巴黎。

动词changer的常用用法还有“changer...en”,表达的意思是“把……变成……”,例如:changer qch.en bien(en mal)使某事变好(变坏)。

2.Benoît prend un ton très snob pour dire.Benoît用一种冒充高雅的语气说。

“prendre un ton”表达的意思是“用……语气”,ton在这里作为名词使用,意思是“语气”。

法语中还可以用以下短语表达“用……语气”的意思:1)“d’un ton+形容词”,例如:Elle parle d’un ton convaincu.她以确信的口吻讲话。

2)“avec un ton+形容词”,例如:Il me parlait avec un ton paternel.他用慈父般的语气跟我说话。

3.J’ai l’impression que c’était hier.我仿佛觉得是昨天。

“avoir l’impression”表达的意思是“感觉到……,仿佛觉得……”。

例如:Il a l’impression de rêver.他仿佛觉得在做梦。

impression的常用用法还有“donner l’impression(une impression)de”,它表达的意思是“给人以……的印象,给人以……之感”,例如:Il donne une impression de puissance.他给人的印象是有权有势。

走遍法国第一册上-课文翻译

走遍法国第一册上-课文翻译

第一集新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。

一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。

Julie: 您好!deLatour: 小姐您好!Julie: 先生,您是?deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。

Benoît: 幸会幸会。

我,我是BenoîtRoyer。

deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。

P.H.deLatour 走进了(房间)。

Julie和Benoît坐在客厅里。

Benoît: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。

您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît: 我是一家旅行社的职员。

P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。

JulieetBenoît: 再见,DeLatour先生。

一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。

T.Mercier: 你的姓是什么?Julie: 我的姓?T.Mercier: 对呀,你叫什么?Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier: 你是学生吗?Julie: 不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier: 我,我是实习生。

Julie: 实习生。

T.Mercier: 嗯,是的。

ThierryMercier 指Benoît。

T.Mercier: 他,是谁?Julie: 他,他是BenoîtRoyer。

Benoît: 是的,BenoîtRoyer就是我。

我是法国人。

我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号在这。

这里是我家。

现在呢,再见!Benoît 把ThierryMercier送到门口。

走遍法国上0-8课详细笔记(最新整理)

走遍法国上0-8课详细笔记(最新整理)

REFLETS1笔记Dossier 1 第一章学习要点:尊称“您”的使用,确认某人,介绍某人,说明地址,说明物品的所属,征求某人意见和表达自己的意见语法要点:主语人称代词和重读人称代词,动词“avoir”的现在时,定冠词和不定冠词,主有形容词,c’est / il est / elle est 的用法,疑问词qui / où / comment / quell 的用法,性的定义:阳性和阴性Episode 1 第1节对话1:尊称“您”的使用,确认某人,重读人称代词Julie: Bonjour. 您好。

P.-H. DE Latour: Bonjour, Mademoiselle. 您好,小姐。

Julie: Vous êtes Monsieur …? 您是……..P.-H. DE Latour: Je m’appelle Pierre-Henri de Latour. 我叫皮埃尔-享利德拉杜尔。

Benoît: Enchanté. Moi, je suis Benoît Royer. 高兴认识您,我是伯纳华耶。

P.-H. DE Latour: Enchanté. Moi, Monsieur Royer. 高兴认识您,华耶先生。

语法要点1:尊称vous 的使用上文中以第二称复数形式出现的vous并非指“你们”,而是法语称谓中的尊称“您”,其后的动词与第二人称复数vous保持一致。

语法要点2:重读人称代词(2)重读人称代词的形式,请参见Episode 0 第0节的教案。

此处归纳总结其用法。

1.Les pronoms toniques désignent des personnes. 重读人称代词用于人称特指。

(参见Episode 0 第0节的教案)2.Après “c’est ” et “ce sont” 在“c’est ” 和“ce sont”之后Oui, Benoît Royer, c’est moi. 是的,伯纳华耶是我。

走遍法国翻译.

走遍法国翻译.

《走遍法国》下册课文翻译第十三课顾客就是上帝Beno?t和Julie在吃饭。

Pascal手臂上搭着整齐的餐巾,手中端着几盘菜,就像一位服务员一样走来过来。

他先给Julie上菜,然后是Beno?t。

Pascal: 鱼是给女士的,肉是给先生的。

Beno?t: 你在扮演什么?啊,我明白了!这就是你的新工作:服务员!Pascal 继续着他的表演。

Pascal:女士要点面包吗?啊,女士不吃面包。

先生喝点汽水吗?Beno?t: (表演着说)好的,请(来)一点汽水。

Julie: 给我点软饮。

Pascal坐了下来并停下了他的表演。

Pascal: 当个服务员真累。

你允许吗,我来点肉。

Julie: 有蔬菜没有?Pascal: 啊,没有蔬菜。

我忘记做了。

Beno?t: 开始的挺好嘛!(怎么一开始就这样呢?)Pascal: 哎,注意啦!我是当服务员,不是当厨师!Julie: 那么,文化中心(那差事)就结束啦?Pascal: 目前来说是的。

但是如果有新的辅导员职位的话,我很希望得到这样的工作,我真的很喜欢这份职业再说我和整个团队都处得来。

(餐桌上)还剩Julie 和Beno?t在吃饭。

Ben?t: (继续演着)服务员,我能要点奶酪吗?Pascal从门里探出头来。

Pascal: 先生我很抱歉,没有奶酪了。

套餐里没有奶酪。

Julie: 那么有饭后甜点没有?Pascal: 也没有。

甜点是额外的。

Beno?t: 那小费呢?套餐里包括吗?Pascal向他们走近。

Pascal: 不需要小费。

但是还有盘子要洗。

我呢,我已经做的相当多了。

~~~~~~~~~~~~~~~~LeSybarite的饭店走进了两位客人。

人还挺多。

Pascal在(各个)餐桌之间来回走着,手上拿着盘子(手上都是盘子)。

一位客人叫住了Pascal。

Unclient: 服务员,这不是肉呀,这个!Pascal: 是的呀,是盘排骨,先生。

Leclient:你们管这个叫排骨!我说“生的”!“生的”您懂吗?Pascal拿起了已经被客人吃过的那盘排骨。

走遍法国Reflets1下20课中文翻译

走遍法国Reflets1下20课中文翻译

第20课:你是最好的在篮球场上,Pascal和Eric穿着溜冰鞋。

Pascal:你真的想让我先溜吗?Eric:是的,比跟在我后面走路好。

Pascal:为什么?Erici:因为这样就不会那么累。

Pascal:你开玩笑吧!这和走路一样累,可能更累点。

Eric :你可能是对的。

但这很好笑。

Pascal:看对谁而言了……Pascal和Eric,穿着溜冰鞋,互相跟着。

Pascal 保持站着很吃力。

Pascal:(喜欢)溜冰,和你喜欢柔道一样吗?Eric:着不同,但它们都需要全神贯注。

Pascal:你有玩过曲棍球吗?Eric;几次。

但需要几个人。

Pascal:无论如何,这可不是我能玩的。

Eric:为什么不是,你多多练习!试着走快点,背向前倾,弯曲膝盖,就像这样。

Pascal:真是个好老师!Pascal摔倒了。

Eric来到他旁边。

Pascal:你真觉得这个没走路累?在我看来,这绝对是摔跤的好方式……Eric:好了,来,我们穿上鞋子然后玩投篮。

这对你比较好,你比我高。

Pascal:我们先休息一下。

我去给你买饮料。

Eric:好的。

Pascal:你喝什么?Eric:可乐。

你呢?Pascal:橙汁。

我需要维他命。

Pascal和Eric在篮球场边喝完了他们的饮料。

Eric:怎么样,你休息好了?Pascal:是的,好了。

我不想你想的那样累。

来,你会看到的。

Pascal拿起篮球。

没有投进。

Pascal:我缺少点练习。

的确。

但是它没超过太远!Eric:来,别找理由了。

在你这个年龄,运动,算是完了。

Pascal:说倒是容易。

不如看看你投的如何。

Eric重新拿起球,轻松入篮。

他又拿起球,然后又投进了几次。

Pascal:行,我同意,你是最好的。

无论如何,我更喜欢一些动脑的游戏,比方说,国际象棋。

Eric:你玩国际象棋?哇,太好了Pascal和Eric在棋盘前。

Pascal犹豫着,他拿起一个棋子准备走。

他改变了主意,放下这颗棋子。

Eric:不行,你知道规矩的。

卡佩勒《走遍法国(1)》(上册)【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-Dossier

卡佩勒《走遍法国(1)》(上册)【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-Dossier

Dossier 3一、词汇短语※Episode 5*aborder [abɔrde] vi.靠岸;登陆v.t. 靠近某人与其交谈【例句】①Le vent nous empêcha d’aborder.风阻碍我们靠岸。

②Il fut abordé par un inconnu.有个陌生人过来同他攀谈。

【词组】aborder à quai靠码头activité [aktivite] n.f. 活动;活力【例句】Cette activité aura lieu une fois par semaine.以后每个周六下午都会举办这个活动。

【词组】activité sociale社会活动*admiratif, ve[admiratif] adj. 仰慕的,钦佩的【例句】La fille plante ses yeux admiratives sur son idole.这个女孩用钦佩的眼神盯着她的偶像。

apprendre [aprɑd r]v.t. 学习;教(il / on apprend)【例句】Il m’a appris la nouvelle.他告诉我这条消息。

【词组】apprendre qch. à qn.教某人某事apprendre à qn. à faire qch.教某人做某事campagne[kɑp aɲ] n.f. 乡村;田野【例句】Ils se plaisent à la campagne.他们在乡下很惬意。

【词组】se retirer à la campagne隐居在乡下chose[∫oz]n.f. 东西,事物【例句】C’est la même chose.这是同一件事情。

【词组】faire les choses à moitié半途而废cinéma[sinema] n.m. 电影;电影院【例句】Le cinéma est mon seul luxe.电影是我唯一的奢侈享受。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

6. enlever 脱(衣服) 7. manteau m. 大衣, 外套,披风 8. boire 喝;吸收
Julie enlève son manteau. Julie 把外套脱了。 Julie Plus tard, maman. 等一下再讲吧,妈妈。
Julie et ses parents s’assoient dans le salon. Julie 和父母坐在客厅里。 Julie Cet après-midi, on était à Saint-Germain-des-Prés avec mon amie Violaine. 下午我和朋友 Violaine 在 Saint-Germain-des-Prés 的。 Il y avait beaucoup de monde. 人很多。 J’ai trouvé une place, mais la voiture débordait☆ sur le passage piéton. 我找到了地方停车,但车子还是占到了人行道上。
M.Prévost À Saint-Germain-des-Prés, en voiture, un samedi9 après-midi ! 在 Saint-Germain-des-Prés!还开车,在周六下午!
Tu ne pouvais pas choisir un autre jour ? 你不能换个日子去啊? Mme Prévost On ne peut pas faire les courses en semaine10 quand on travaille. 工作了只有周六能去购物啊 Julie Merci, maman, c’est 我辩护。 M.Prévost Je ne t’accuse11 pas. Mais enfin ... Ta mère te prête la voiture pour quelques jours et ... 我不是在骂她,你看,你妈妈把车借给你几天...
Julie Je sais, maman, ce n’est pas de ma faute, je suis désolée. 我知道,妈妈,不是我的错,很抱歉。
1. pavillon m. 独家小 楼;楼阁,亭子 2. arriver 发生 Il arrive qch. à qn.
Julie et sa mère s’embrassent. Julie 和她妈妈拥吻。 Mme Prévost Tu ne pouvais pas téléphoner ? 你不能打个电话吗? Julie Non. D’où j’étais, je ne pouvais pas. 不能。我在的地方没法打电话。 Mme Prévost Òu étais-tu ? 你在哪的啊?
drame13. Ça peut arriver !
(打断了他)别把事情闹大,总会有这种事发生的! M.Prévost Je sais. D’ailleurs☆, ça t’est déjà arrivé.
12. couper 切,割; 切断,打断
我知道。再说,已经发生了。
13. m. 悲剧,戏剧
Mais je te fais remarquer14 que , moi , je n’ai jamais eu de faire un drame de qch.
M.Prévost embrasse sa fille. Prévost 先生和女儿拥吻。 Julie Au commissariat. 在警察局。 M.Prévost Au commissariat3 ! Mais qu’est-ce qu’il t’est arrivée ? Rien de grave, j’espère ! 在警察局!发生什么事了,没事吧,希望如此!
Épisode 18 UNE VOITURE M.A.L.G.A.R.É.E.!
违章停车 La mère de Julie ouvre la porte de son pavillon1. Julie entre. Julie 的妈妈打开小楼的大门,Julie 进来了。 Mme Prévost Mais qu’est-ce qui t’arrive2, ça fait deux heures qu’on t’attend ! 你发生什么事了,我们等了你 2 个小时。
Julie En fait... je n’étais plus au commissariat. J’étais à la fourrière4 ... pour récupérer5 la voiture. 其实,我不是在警察局,我在拖吊所/认领处,去领车的。 M.Prévost La fourrière ! Bravo ! 拖吊所!好嘛!
problème en trente-cinq ans.
大惊小怪
我就是想让你知道,我这 35 年里都没出现过什么问题。 ☆ d’ailleurs 况且,
Mme Prévost Toi, toi, toi... Toujours à donner des leçons ! 此外
☆ déborder 溢出; 侵入,越过
9. samedi m. 周六
10. 在平时 ☆ défendre (为某人)辩护 11. accuser 指责,控 诉,非难
Mme Prévost (lui coupant12 la parole☆) N’en fais pas un
☆ parole f. 话
3. m. 警察局
4. (警察......)存放 处 5. 取回
Mme Prévost Bon. Allez, enlève6 ton manteau7 ! Assieds-toi ! Et raconte-nous ! Tu veux boire8 quelque chose ? 好了,先把外套脱了。坐下来,跟我们好好讲讲,要喝点 什么吗?
相关文档
最新文档