中西谚语对照100句(3)
中西方谚语对照
中西方谚语对照中西諺語不盡相同,但仍在許多不約而同的背景下,形成了相同的諺語。
下面是店铺整理的中西方谚语对照,感兴趣的过来看看吧。
中西方谚语对照摘抄1. 惡有惡報 A bad penny always comes back2. 劣工尤器 A bad workman quarrels with his tools= A bad workman always blames his tools= A bad shearer never had a good sickle3. 一鳥在手勝於二鳥在林 A bird in hand is worth two in the bush4. 一朝被蛇咬,十年怕草繩 A burnt child dreads the fire5. 吉人天相 A cat has nine lives6. 君王卿相於我何 A cat may look at a king7. 知足常樂 A contented mind is a perpetual feast8. 急不暇擇;作最後的絕望掙扎 A drowning man will catch as a straw9. 肯認錯是改過的一半 A fault confessed is half redressed10.患難之友乃為真友 A friend in need is a friend indeed11.失友易,得友難A friend is not so soon gotten as lost12.博藝無所精;樣樣通,樣樣鬆A Jack (=man) of all trades is master of none13.江山易改,本性難移A (=The) leopard cannot change his spots14.一知半解最危險 A little learning is a dangerous thing15.小人易怒 A little pot is soon hot16.觀其友,知其人 A man is known by the company he keeps17.人之將死,其言也善A man speaks well when his clock strikes18.大錯小錯終歸是錯;死裡逃生和輕易脫逃結果相同 A miss is asgood as a mile19.新官上任三把火 A new broom sweeps clean20.省一文則賺一文 A penny saved is a penny earned中西方谚语对照推荐1.滾石不生苔;轉業不聚財 A rolling stone gathers no moss2.玫瑰化做其他名稱依然芳香(本質不變) A rose by any other name would smell as sweet (as a rose)3.和言足以息怒;柔足以克剛 A soft answer turns away wrath4.健全的頭腦寓於健全的身體 A sound mind is in a sound body5.及時行事,事半功倍 A stitch in time saves nine6.心急水不沸(等待的時間特別長) A watched pot never boils7.一言既出,駟馬難追 A word spoken is past recalling8.小別勝新婚 Absence makes the heart grow fonder9.坐而言不如起而行 Actions speak louder than words10.忠言逆耳 Advice when most needed is least heeded11.否極泰來 After a storm comes a calm12.天下無不散的筵席;花無百日紅All good things must come to an end13.戀愛與戰爭可不擇手段 All is fair in love and war14.結果佳者方佳;善終為善 All is well that ends well (all that = what)15.人的天性皆欲求知 All men naturally desire to know中西方谚语对照精选1.條條大路通羅馬 All roads lead to Rome2.人不可貌相 All that glitters is not gold3.忍為上策 All things come to him who waits4.只工作不消遣,使人遲鈍 All work and no play makes Jack a dull boy5.以牙還牙,以眼還眼An eye for an eye and a tooth for a tooth6.少壯不努力,老大徒傷悲 An idle youth, a needy age7.人生苦短而學術無窮 Art is long, life is short8.自作自受 As you make your bed, so you must lie in it9.種瓜得瓜,重豆得豆As you sow, so shall you reap =As a man sows, so he shall reap10.壞事傳千里 Bad news travels fast11.外強中乾;虛有其表;虛張聲勢 Barking dogs seldom bite12.人不可貌相;美式膚淺的 Beauty is but (=only) skin deep13.情人眼裡出西施 Beauty is in the eye of the beholder。
中英谚语对照
中英谚语对照Out of sight, out of mind.眼不见,心为静。
Patience is the best remedy.忍耐是良药。
Penny wise, pound foolish.贪小便宜吃大亏。
Plain dealing is praised more than practiced.正大光明者,说到的多,做到的少。
Please the eye and plague the heart.贪图一时快活,必然留下隐祸。
Pleasure comes through toil.苦尽甘来。
Pour water into a sieve.竹篮子打水一场空。
Practice makes perfect.熟能生巧。
Praise is not pudding.恭维话不能当饭吃。
Praise makes good men better, and bad men worse.好人越夸越好,坏人越夸越糟。
Prefer loss to unjust gain.宁可吃亏,不贪便宜。
Prevention is better than cure.预防胜于治疗。
Pride goes before, and shame comes after.骄傲使人落后。
Promise is debt.一诺千金。
Proverbs are the daughters of daily experience.谚语是日常经验的结晶。
Pull the chestnut out of fire.火中取栗。
Put the cart before the horse.本末倒置。
Put your shoulder to the wheel.鼎力相助。
Reading enriches the mind.开卷有益。
Reading is to the mind while exercise to the body.读书健脑,运动强身。
Respect yourself, or no one else will respect you.要人尊敬,必须自重。
中西谚语对照
1. Waste not,want not.俭以防匮。
2. From saving comes having.富有来自节俭。
3. A penny saved is a penny gained.省一文是一文。
4. Take care of the pence and the pound will take care of themselves. 金钱积少便成多。
5. Frugality is an estate alone.节俭本身就是一宗财产。
6. He that regards not a penny,will lavish a pound.小钱不知节省,大钱将滥花。
7. Small gains bring great wealth.积小利,成巨富。
8. Many a little makes a mickle.积少便成多。
9. As the touchstone tries gold,so gold tries man.试金之石可试金,正如黄金能试人。
10.Courage and resolution are the spirit and soul of virtue.勇敢和坚决是美德的灵魂。
11.The path to glory is always rugged.光荣之路常坎坷。
12.Nothing is difficult to the man who will try.世上无难事,只要人肯试。
13.The fire is the test of gold;adversity of strong man.烈火试真金,困苦炼壮士。
14.Great hopes make great man.远大的希望造就伟大的人物。
15.No way is impossible to courage.勇士面前无险路。
16.A smooth sea never made a skillful mariner.平静的大海决不能造就出熟练的水手。
西方谚语(中英对照本)
Let the world slide.人世沧桑,听其自然.It is not by the grey of the hair that one knows the age of the heart.白发多少并不能告诉你一个人心灵的年龄.An unambitious man is easily carried away by victory; a short-sighted man would have an exaggerated opinion of his abilities after being praised a little.胸无大志的人容易被胜利冲昏头脑;鼠目寸光的人稍受表扬就不知天高地厚。
Christmas comes but once a year,But when it comes it brings good cheer.圣诞节一年只来一次,但每次来临却都带来喜悦。
He that tells a secret is another's servant.泄漏机密的人,就成为别人的奴仆。
There's only a step form the sublime to the ridiculous, but there's no road leading back form the ridiculous to the sublime.从崇高到荒谬只有一步之差,可是从荒谬却没有路能回到崇高.The used key is always bright.常用的钥匙不长锈.Home is home,be it never so homely.金窝银窝,不如自家的草窝.The man who saves when young will have more to spend when he is old.年少节俭,年老不愁.When someone is beating a gong,listen to its overtones;when someone is talking,listen to his voice。
中国谚语警句中英文对照版
中国谚语警句中英文对照版中国谚语警句中英文对照版鹬蚌相争,渔翁得利: two dogs fight for a bone, and玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine.十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman.学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.得不偿失: give a lark to catch a kite.对症下药: a disease known is half the cure.君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.化干戈为玉帛: bury the hatchet.家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.举一反三: half a tale is enough for a wise man.当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.冷暖自知: every man is best known to himself.有情人终成眷属: every jack has jill.宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.拳不离手,曲不离口: no day without a line.吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.塞翁失马: no great loss without some small gain.天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.。
中国谚语大全(英汉对照)
中国谚语大全(英汉对照)跟一样都是语言整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。
但谚语和是不同的,谚语是劳动人民的生活实践经验,而名言是名人说的话。
下面是小编给大家带来的谚语大全,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!中国谚语大全(英汉对照)1. A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.2. All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。
3. A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。
4. Art is long, life is short. 短暂,艺术长存。
5. A friend is best found in adversity. 患难见真情。
6. Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。
7. A light heart live long. 心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
8. An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。
9. All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
10. A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。
11. All rivers run into the sea. 殊途同归。
12. A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。
13. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
14. A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun. 近水楼台先得月。
中西谚语对照
中西谚语对照中西谚语对照谚语是各民族文化中最古老、最有价值的语言表达形式之一。
它形成于民间,来源于生活,是各民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。
下面是店铺整理的中西谚语对照,一起来看看吧。
中西谚语对照摘抄有志者,事竟成。
Well begun is half done.好的开端是成功的一半。
East, west, home is best.金窝、银窝,不如自己的草窝。
There is no royal road to learning.学无坦途。
Look before you leap. First think, then act.三思而后行。
It is never too late to mend.亡羊补牢,犹为未晚。
Light come, light go.来得容易,去得快。
Time is money.时间就是金钱。
A friend in need is a friend indeed.患难见真交。
Great hopes make great man.远大的希望,造就伟大的人物。
After a storm comes a calm.雨过天晴。
All roads lead to Rome.条条大路通罗马。
Art is long, but life is short.人生有限,学问无涯。
Stick to it, and you‘ll succeed.只要人有恒,万事都能成。
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.早睡早起,富裕、聪明、身体好。
A good medicine tastes bitter.良药苦口。
It is good to learn at another man‘s cost.前车之鉴。
Keeping is harder than winning.创业不易,守业更难。
Let‘s cross the bridge when we come to it.船到桥头自然直。
中外谚语大全
中外谚语大全谚语都是一些比较有道理的话,大家对谚语熟悉吗?下面就由小编为你分享一些中外谚语大全吧,希望大家喜欢!中国谚语大全(一)一等二靠三落空,一想二干三成功。
(二)一天不练手脚慢,两天不练丢一半,三天不练门外汉,四天不练瞪眼看。
(三)十年练得好文秀才,十年练不成田秀才。
(四)人在世上练,刀在石上磨。
(五)人行千里路,胜读十年书。
(六)人心隔肚皮,看人看行为。
(七)力是压大的,胆是吓大的。
(八)三天不念口生,三年不做手生。
(九)口说无凭,事实为证。
(十)湖里游着大鲤鱼,不如桌上小鲫鱼。
(十一)口说不如身到,耳闻不如目睹。
(十二)山里孩子不怕狼,城里孩子不怕官。
(十三)万句言语吃不饱,一捧流水能解渴。
(十四)山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。
(十五)千学不如一看,千看不如一练。
(十六)久住坡,不嫌陡。
(十七)马看牙板,人看言行。
(十八)不经冬寒,不知春暖。
(十九)不挑担子不知重,不走长路不知远。
(二十)不在被中睡,不知被儿宽。
(二十一)不下水,一辈子不会游泳;不扬帆,一辈子不会撑船。
(二十二)不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。
(二十三)不摸锅底手不黑,不拿油瓶手不腻。
(二十四)水落现石头,日久见人心。
(二十五)打铁的要自己把钳,种地的要自己下田。
(二十六)打柴问樵夫,驶船问艄公。
(二十七)宁可做过,不可错过。
(二十八)头回上当,二回心亮。
(二十九)发回水,积层泥;经一事,长一智。
(三十)耳听为虚,眼见为实。
(三十一)老马识路数,老人通世故。
(三十二)老人不讲古,后生会失谱。
(三十三)老牛肉有嚼头,老人言有听头。
(三十四)老姜辣味大,老人经验多。
(三十五)百闻不如一见,百见不如一干。
(三十六)吃一回亏,学一回乖。
(三十七)当家才知盐米贵,出门才晓路难行。
(三十八)光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。
(三十九)多锉出快锯,多做长知识。
(四十)树老根多,人老识多。
(四十一)砍柴上山,捉鸟上树。
谚语中文英文对照精修订
谚语中文英文对照 SANY标准化小组 #QS8QHH-HHGX8Q8-GNHHJ8-HHMHGN#谚语精选(中文英文对照) .时光易逝。
.一寸光阴一寸金。
.岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。
.时间检验一切。
.时间检验真理。
.光阴一去不复返。
.光阴一去不复返。
;yesterdaywillnotbecalledagain. 昨日不复来。
.切莫依赖明天。
.一个今天胜似两个明天。
.好景不常;朝阳不能光照全日。
.圣诞一年只一度。
.快乐时光去如飞。
.欢娱不惜时光逝。
.时间能缓和极度的悲痛。
.工作多,光阴迫。
.今日事须今日毕,切勿拖延到明天。
,doittoday.明天如有事,今天就去做。
,onedayisworththree.事事及时做,一日胜三日。
.节省时间就是延长生命。
.万物皆有时,时来不可失。
,lesttimestealaway.时来必须要趁时,不然时去无声息。
,itnevercomesbacktoyou.机不可失,时不再来;机会一过,永不再来。
.晒草要趁太阳好。
.趁热打铁。
,foryouknownothowmuchyoumaybehinderedtomrrow. 今朝有事今朝做,明朝可能阻碍多。
.守时为立业之要素。
.因循拖延是时间的大敌;拖延就是浪费时间。
.潮涨必有潮落时。
.知识就是力量。
.知识可羡,胜于财富。
.知识胜过金银,.胸中有知识,胜于手中有钱。
.为了求知识,代价虽高也值得。
.怀疑是知识之钥。
,youmusttoilforit.若要求知识,须从勤苦得。
.浅学误人。
.少量的常识,当得大量的学问。
.知识只能循序渐进,不能跃进。
.从旁人的愚行中学到聪明。
’scost.前车可鉴。
.知识之于精神,一如健康之于肉体。
.经验是最好的教师。
.经验是知识之父,记忆是知识之母。
.熟练来自经验。
.熟能生巧。
,butfoolslearninnoother.经验学校学费高,愚人旁处学不到。
.有经验而无学问,胜于有学问而无经验。
谚语中文英文对照
谚语中文英文对照谚语中文英文对照在学习、工作或生活中,大家肯定都接触过一些耳熟能详的谚语吧,谚语是熟语的一种,是流传于民间、言简意赅的话语。
你知道经典的谚语有哪些吗?下面是小编为大家整理的谚语中文英文对照,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
谚语中文英文对照11. time flies.时光易逝。
2. time is money.一寸光阴一寸金。
3. time and tide wait for no man.岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。
4. time tries all.时间检验一切。
5. time tries truth.时间检验真理。
6. time past cannot be called back again.光阴一去不复返。
7. all time is no time when it is past.光阴一去不复返。
8. no one can call back yesterday;yesterday will not be called again.昨日不复来。
9. tomorrow comes never.切莫依赖明天。
10.one today is worth two tomorrows.一个今天胜似两个明天。
11.the morning sun never lasts a day.好景不常;朝阳不能光照全日。
12.christmas comes but once a year.圣诞一年只一度。
13.pleasant hours fly past.快乐时光去如飞。
14.happiness takes no account of time.欢娱不惜时光逝。
15.time tames the strongest grief.时间能缓和极度的悲痛。
16.the day is short but the work is much.工作多,光阴迫。
17.never deter till tomorrow that which you can do today.今日事须今日毕,切勿拖延到明天。
中英谚语对比
中英谚语对比中英谚语对比中文谚语(约600字)1. 万事开头难,后来居上。
意思是做任何事情起初可能会遇到困难,但坚持努力后终会成功。
2. 机不可失,时不再来。
意思是抓住时机,不要错过机会。
3. 不怕慢,就怕站。
意思是不怕进展缓慢,但不能停滞不前。
4. 一分耕耘,一分收获。
意思是努力付出就能得到回报。
5. 入乡随俗。
意思是到了别的地方就要遵循当地的习俗和规则。
6. 说曹操,曹操到。
意思是谈论某人的坏话,那个人恰好出现。
7. 穷则变,变则通,通则久。
意思是在困境中需要变通,变通之后才能通达,通达了才能持久。
8. 有志者事竟成。
意思是有决心和志向的人最终能够成功。
9. 吃一堑,长一智。
意思是从失败中吸取教训,以便将来更聪明。
10. 身正不怕影子斜。
意思是只要自己心地纯洁正直,不怕别人说闲话。
11. 成功在于坚持。
意思是只有坚持不懈地努力,才能取得成功。
12. 忍一时风平浪静,退一步海阔天空。
意思是暂时忍耐,等待逆境过去后会有更好的局面。
英文谚语(约600字)1. The first step is always the hardest. It means that starting something new is always difficult, but things will get easier as you go along.2. Seize the day, for tomorrow is not promised. It means that you should make the most of the present opportunity, as you might not get another chance in the future.3. Slow and steady wins the race. It means that being patient and consistent will eventually lead to success.4. You reap what you sow. It means that your actions will have consequences, both positive and negative.5. When in Rome, do as the Romans do. It means that when you are in a different culture or environment, you should adapt and follow the local customs.6. Speak of the devil and he shall appear. It means that when you mention someone, especially in a negative context, they often show up unexpectedly.7. Necessity is the mother of invention. It means that when there isa need or a problem, people will find a way to solve it.8. Where there is a will, there is a way. It means that if you have a strong determination, you can find a solution to any problem.9. Every cloud has a silver lining. It means that even in difficult or unpleasant situations, there is always a positive aspect.10. Experience is the best teacher. It means that you can learn valuable lessons from your own personal experiences.11. Rome wasn't built in a day. It means that achieving great things takes time and effort.12. A problem shared is a problem halved. It means that sharing your problems with others can lessen the burden and make it easier to find a solution.中英谚语对比列表中文谚语:1. 万事开头难,后来居上。
中文谚语西译两百句
中文谚语西译两百句1. 开卷有益Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro. Fig. Libro cerrado, no saca letrado.2. 尺有所短,寸有所长Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito.3. 少壮不努力,老大徒伤悲Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.4. 一寸光阴一寸金Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.Fig. El tiempo es oro.5. 一丘之貉Lit. Lobos de la misma camada.Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.6. 一失足成千古恨Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida. Fig. Un error momentáneo llega a se r un remordimiento eterno.7. 一叶障目Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳Lit. Quien un día fue picado por la víbora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os. Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.9. 一年之计在于春Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.La primavera es la temporada clave del a?o. Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.10. 一贫如洗Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavadoFig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.11. 一箭双雕Lit. Matar dos águilas con una sola flecha .Fig. Matar dos pájaros de un tiro .12. 一言既出,驷马难追Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta. 13. 人不可貌相Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.Fig. Las apariencias enga?an.El hábito no hace al monje.En chica casa, grande hombre cabe.14. 麻雀虽小,五脏俱全Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.Fig. Peque?o pero completo15. 留得青山在,不怕没柴烧Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por quéinquietarse por la le?a.Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.16. 前事不忘,后事之师Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.Fig. La experiencia es la madre de la ciencia. 17. 前人栽树,后人乘凉Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.18. 患难见真情Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos..19. 前车之鉴Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.20. 山中无老虎,猴子称大王Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.A falta de pan, buenas son tortas.21. 千里送鹅毛,礼轻人意重Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plu mas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido. Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.22. 天有不测风云Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.Fig. Puede suceder algo improvisto de unmomento a otro.A días claros, oscuros nublados.23. 天网恢恢,疏而不漏Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.Fig. La justicia tiene un largo brazo.24. 天无绝人之路Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.Fig. Aquí no termina el mundo.25. 天下没有不散的筵席Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.Los placeres o alegrías son efímeros.26. 世上无难事,只怕有心人Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.Fig. Sacar agua de las piedras.Quien quiso, hizo.Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.27. 不到黄河心不死Lit. No ren unciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.Fig. No detenerse hasta su fracaso completo. 28. 不鸣则已,一鸣惊人Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.Fig. O César o nada.29. 不入虎穴,焉得虎子Lit. Si uno no entra en l a guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.30. 只要功夫深,铁杵磨成针Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.Fig. Poco a poco hila la vieja el copo.31. 出淤泥而不染Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango. Fig. Oro, majado luce.Mantenerse insobornable pese al ambiente corruptor.32. 失之东隅,收之桑榆Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su puesta. Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.Fracasar en una ocasión y triunfar en la otra.33. 失之毫厘,谬以千里Lit. Lo que comienza siendo una peque?a diferencia termina en una desigualdad descomunal.Fig. De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.34. 江山易改,本性难移Lit. Es fácil cambiar el curso de los ríos y las monta?as, pero difícil cambiar la naturaleza de un hombre.Fig. Genio y figura hasta la sepulturaEl lobo muda el pelo, mas no el celo.35. 冰冻三尺非一日之寒Lit. Un s olo día de frío no basta para congelar el río a tres pies de profundidad.Fig. El lío ha venido armándose por bastante tiempo.36. 机不可失,时不再来Lit. No hay que dejar escapar una oportunidad, que nunca va a presentarse otra vez.Fig. La ocasión la pintan calva.Ocasión, asirla por los cabellos.37. 落花有意,流水无情Lit. En tanto que la flor cae amorosa, el arroyo corre impasible.Fig. Amor loco, y por vos y vos por otro.38. 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮Lit. Tres simples zapateros hacen un sabio Zhuge Liang.Fig. Más ven cuatro ojos que dos.Más personas, más subiduría.39. 万事开头难Lit. El primer paso siempre cuesta.Fig. Todos los principios son difíciles.40. 己所不欲,勿施于人Lit. No hagas a otros lo que no quieres que hagan contigo.Fig. No hagas a los otros lo que no deseas para ti.41. 上梁不正下梁歪Lit. Si las vigas de arriba están mal, las de abajo otro tal.Fig. Ruin se?or cría ruin servidor.42. 百闻不如一见Lit. Más vale ver una sola vez que oír cien veces. Fig. Más vale una imagen que mil palabras.43. 有志者,事竟成Lit. Con firme voluntad se llega al triunfo.Fig. Querer es poder.44. 防患于未然Lit. Precaverse contra un posible percance.Fig. Curarse en saludMás vale prevenir que curar.45. 吃一堑,长一智Lit. Cada fracaso nos hace más listos.Fig. Errando, al acierto nos vamos acercando. 46. 多行不义必Lit. Quien comete muchas injusticias, busca su propia ruina.Fig. Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla.47. 言必信,行必果Lit. La promesa debe ser cumplida y la acción debe tener resultado.Fig.Fiel a la palabra empe?ada y resuelto en acciónMantener la palabra empe?ada y ser consecuente con ella48. 初生牛犊不怕虎Lit. El ternero recental no teme al tigre.Fig. La inexperiencia hace valientes a los jóvenes.Nada hay tan atrevido como la ignorancia. 49. 礼尚往来Lit. La cortesía exige reciprocidad.Fig. A tal saludo, tal respuesta.50. 远亲不如近邻Lit. Un vecino cercano es mejor que un pariente lejano.Fig. No hay mejor padrino que un buen vecino. 51. 君子动口不动手Lit. Acudir a las palabras y no a los pu?os, como es propio del caballero.El caballero hace uso de la palabra, no de los pu?os.Fig. Convencer a razones, no a mojicones.52. 近朱者赤,近墨者黑Lit. Quien se acerca al bermellón enrojece, quien se acerca a la tinta ennegrece.Fig. Dime con quién andas y te diré quién eres.Allégate a los buenos, y serás uno de ellos; no te acompa?es con malos porque acrecentarás el número.53. 青出于蓝而胜于蓝Lit. El azul es extraído del índigo y es más azul (fuerte) queFig. Ser tan buen discípulo que hasta supera a su maestro54. 若要人不知,除非己莫为Lit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.Fig. Las paredes tienen ojos.55. 明知山有虎,偏向虎山行Lit. Internarse en una monta?a infestada de tigres, a sabiendas de que los hay.Fig. Consciente del peligro, desafiarlo56. 知己知彼,百战百胜Lit. Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y vencerás en cien batallas.Fig. Quien se conoce a símismo y a los demás siempre triunfará en cien batallas.57. 知人知面不知心Lit. Se conoce la cara de una persona, pero no su corazón.Fig. Se ven las caras pero no se conocen los corazones.58. 物以稀为贵Lit. Lo raro es caro.Fig. Lo poco vale mucho.59. 金玉其外,败絮其中Lit. Oro y jade por fuera y algodón podrido por dentro.Fig. Elegante en apariencia e ignorante por dentro.So vaina de oro, cuchillo de plomo.60. 种瓜得瓜,种豆得豆Lit. Siembra melones y recogerás melones; siembra habas y recogerás haba s.Fig. Quien tal hizo, tal haya.Cada uno es hijo de sus obras.Quien siembra vientos recoge tempestades. 61. 流水不腐,户枢不蠹Lit. El agua corriente no se corrompe y a los goznes de la puerta no los carcomen los gusanos. Fig. Agua que corre nunca mal bulle.Piedra movediza nunca moho la cobija.62. 真金不怕火炼Lit. El oro legítimo no teme al fuego.Fig. El oro legítimo resiste la prueba del fuego. 63. 无风不起浪Lit. Sin viento no hay oleaje.Fig. Donde fuego se hace, humo sale.Cuando el río suena, agua lleva.64. 吹毛求疵Lit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para descubrir el menor defecto.Fig. Buscáis cinco pies al gato y no tiene más que cuatro.65. 众人拾柴火焰高Lit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les echa le?a.Fig. El apoyo de todos hace próspera la causa. 66. 春雨贵如油Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa) como el aceite.Fig. En abril, cada gota vale por mil.67. 才出龙潭,又入虎穴Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida del tigre.Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.Salir de Laguna y entrar en Mojadas.Saltar de la sartén y dar en las brasas.68. 唇亡齿寒Lit. Si uno pierde los labios, tendrálos dientes fríos.Sin los labios, los dientes se enfriarían.Fig. Sentirse solidario con otro ante una amenaza común.69. 巧妇难为无米之炊Lit. Una hábil ama de casa sin arroz no puede preparar una comida.Fig. Piedra sin agua no aguza en la fragua.Qué aprovecha candil sin mecha?70. 挂羊头,卖狗肉Lit. Colgar una cabeza de cordero y vender carne de perro Fig. Pregonar vino y vender vinagreDar gato por liebre71. 光阴似箭Lit. El tiempo es como una flecha que vuela. Fig. El tiempo vuela.El tiempo presente, al mentarlo ya es ausente.72. 海内存知己,天涯若比邻Lit. Siempre que haya en este mundo amigos íntimos, estarán tan cerca como simples vecinos aunque se encuentren e n los confines más remotos.Fig. La íntima amistad borra la lejanía.73. 好马不在铃铛响Lit. Caballo que es bueno, no ha de menester mucho sonar de su timbre.Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.El buen pa?o, en el arca se vende.74. 好事不出门,恶事行千里Lit. El bien no se sabe fuera del hogar, mientras que el mal se transmite a la lejamía.Fig. El bien sue?a y el mal vuela.75. 荷花虽好,也要绿叶扶持(毛主席语...)Lit. Siendo tan bellas las flores de loto, sólo con el verdor de las hojas resalta su hermosura.Fig. No hay hombre sin hombre76. 化干戈为玉帛Lit. Convertir las lanzas y escudos en jades y telas. Fig. Convertir la guerra en paz.77. 花无百日红Lit. La flor no se conserva roja cien días.Fig. Flor de la hermosura como la flor de mayo dura.78. 画饼充饥Lit. Dibujar pasteles para matar el hambre.Fig. Alimentarse con la ilusión.Vivir de ilusiones.79. 画虎画皮难画骨,知人知面不知心Lit. De un tigre sólo se dibuja la piel, y no los huesos; de una persona sólo se le conoce la cara, y no el corazón.Fig. Los repliegues del alma son insondables. 80. 画蛇添足Lit. Dibujar una serpiente a?adiéndole patas. Fig. Albarda sobre albarda.81. 他山之石,可以攻玉Lit. Piedras de otras monta?as pueden servir para pulir el jade de éstas.Fig. Los puntos fuertes de otras personas pueden ayudar a uno para enmendar sus defectos.82. 换汤不换药-Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina.Fig. Los mismos perros con diferentes collares. 83. 福无双至,祸不单行Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola.Fig. No hay mal que venga solo.84. 疾风知劲草Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba.Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del carácter.85. 家丑不可外扬Lit. Los escándalos de familia no deben trascender para afuera.Fig. La ropa sucia se lava en casa.86. 丢了西瓜拣芝麻Lit. Recoger las se millas de sésamo pasando por alto las sandías.Fig. Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado los importantes.Ser cuidadoso en las peque?eces pero negligente en las cosas importantes.Dejar la fuente por el arroyo.87. 解铃还须系铃人Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quitárselo por sí mismo.Fig. Quien ha causado problemas deberásolucionarlos.El que hace el da?o es quien debe repararlo.88. 病从口入,祸从口出Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca.Fig. A boca cerrada no entran moscas.Por la boca muere el pez.89. 祸兮福之所倚,福兮祸之所伏Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia.Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la mano.No hay mal que por bien no venga.90. 兼听则明,偏信则暗Lit. Si escuchas a ambas partes, se hará en ti la luz; si escuchasa una sola, permanecerás en las tinieblas.Fig. Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes que de una sola.91. 五十步笑百步Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que lo ha hecho cien pasos.Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegra.92. 车到山前必有路Lit. Llegado el carro al pie de la monta?a , se encontrará infaliblemente el camino.Fig. Salga el sol por Antequera, y póngase por donde quiera.El asunto se arregl ará a su debido tiempo. 93. 日久见人心Lit. Con el tiempo que pasa se conoce el corazón del hombre.Fig. Mozo bueno, mozo malo, quince días después del a?o.El tiempo revela el corazón de una persona. 94. 水至清则无鱼,人至察则无徒Lit. En aguas de extrema limpidez no puede haber peces, y hombre extremadamente exigente no puede tener compa?eros.Fig. No hay que exigir pureza absoluta.95. 以其人之道,还治其人之身Lit. Tratar (uno) a los demás tal como lo tratan. Fig. Pagar en la misma moneda.96. 宁为玉碎,不为瓦全Lit. Preferir ser jade en a?icos antes que una teja entera.Preferir ser jade hecho a?icos que permanecer entero como una teja.Fig. Más vale morir honrado que vivir deshonrado.97. 玉不琢,不成器Lit. Si el jade no es pulido (labrado), resulta inútil. Fig. Una persona que no recibe educación no puede llegar a sercompetente.98. 以子之矛,攻子之盾Lit. Usar tu propia lanza contra tu propio escudo. Fig. Refutar lo que dice otra persona con sus mismas razones.Devolver la pelota a alguien.99. 人往高处走,水往低处流Lit. El agua fluye abajo, y el hombre va arriba. Fig. El pez busca la profundidad, y el hombre, la felicidad.100. 城门失火,殃及池鱼Lit. Cuando las puertas de la ciudad se incendian los peces en el foso sufren.Fig. En un disturbio los espectadores inocentes sufren da?os.Los se?ores se pelean y el siervo paga los platos rotos.101. 船到桥头自然直Lit. La barca por sí sola va derecha hacia el arco al llegar al puente.Fig. El asunto se arreglará por sí solo a su debido tiempo.102. 大处着眼,小处着手Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los trabajos diarios en las manos.Fig. Tener en consideración la meta general y comenzar por las tareas cotidianas.103. 大智若愚Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe.Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido.104. 读书破万卷,下笔如有神Lit. Quien ha leído hasta diez mil volúm enesescribirácon espontánea inspiración a punta de pluma.Fig. El estudio asiduo prepara la inspiración. 105. 飞蛾扑火Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego. Fig. Buscar supropia destrucción.106. 釜底抽薪Lit. Quitar (remover) la le?a debajo de la caldera. Fig. Resolver radicalmente un problema.107. 覆水难收Lit. El agua derramada es difícil recogerla.Fit. Agua vertida, no toda cogida.Lo que está hecho no puede ser deshecho. 108. 抱薪救火Lit. Acarrear le?a para apagar un incendio.Fig. Ser el remedio peor que la enfermedad. 109. 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno. Fig. Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.Zapatero, a tus zapatos.110. 积少成多,聚沙成塔Lit. Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos de arena forman una pagoda.Fig. Céntimo a céntimo se hace una peseta. 111. 借花献佛Lit. Obsequiar a Buda con flores regaladas.Fig. Hacer un regalo de otro regalo recibido. 112. 井水不犯河水Lit. El agua del pozo no fluye en el agua del río. Fig. Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse en lo ajeno.Cada loco con su tema.113. 井底之蛙Lit. Rana en el fondo del pozo.Fig. Hombre de visión estrecha.114. 酒香不怕巷子深Lit. Si el vino es fragante, no importa que se venda al fondode un largo ca llejón.Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.115. 涓涓细流,汇成江河Lit. Gota a gota se forma el río .Fig. Los peque?os arroyos hacen un gran río.. 116. 老骥伏枥,志在千里Lit. Un buen caballo viejo encerrado en el establo aún aspira a galopar mil li.Fig. Una persona de edad avanzada aún abriga altas aspiraciones. 117. 老虎也有打盹时Lit. Hay momentos en que hasta el tigre dormita. Fig. Al mejor galgo se le escapa una liebre.118. 老马识途Lit. El caballo viejo conoce bien el camino.Fig. Buey viejo, surco derecho.Más sabe el diablo por viejo que por diablo. 119. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行Lit. Asícomo un medicamento amargo cura la enfermedad, las palabras sinceras, que hieren los oídos, benefician el comportamiento.Fig. Lo que es amargo al paladar es bueno para el estómago.Las verdades amargan.120. 顺藤摸瓜Lit. Arrancar la calabaza tirando de sus zarcillos. Seguir el tallo rastrero para encontrar el melón. Fig. Por el cabillo se saca el ovillo.Perseguir o buscar a alguien o algo siguiendo sus pistas.121. 虎落平阳被犬欺Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced de un perro.Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.122. 猫哭耗子Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.Fig. Llorar con un ojo.Derramar lágrimas de cocodrilo.123. 明枪易躲,暗箭难防Lit. Más fácil es defender se de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo.124. 明人不必细说Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras bastan.125. 泥菩萨过河自身难保Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a sí mismo.Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a símismo.126. 藕断丝连Lit. Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.Fig. Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.127. 当局者迷,旁观者清Lit. Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).Fig. Nadie es buen juez en su propia causa.De lado todo es más claro.128. 抛砖引玉Lit. Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a ense?ar sus jades.Fig. El que primero habla da una opinión modesta para queotros presenten opiniones valiosas.Meter (dar) aguja para sacar reja.129. 南辕北辙Lit. La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.Fig. El carro adelante y el caballo detrás.Contradicción entre la acción y la meta.Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.130. 愚者千虑,必有一得Lit. Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable.Fig. Entre muchas consideraciones puede haber alguna aceptable.Contener un grano de verdad (modestia de uno al referirse a sus propias opiniones).131. 开源节流Lit. Abrir la fuente y disminuir el escape del agua. Fig. Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los gastos.132. 看菜吃饭,量体裁衣Lit. Acomoda el apetito a la comida y haz el traje según la talla.Fig. Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga la sábana.Cualquier cosa que hagas, sospesa las condiciones reales.133. 滥竽充数Lit. Completar (un o) el número de flautistas sin saber tocar la flauta.Fig. Persona allegadiza sólo para llenar.134. 鹊巢鸠占Lit. La tórtola ocupa el nido de la urraca.Fig. Apoderarse del puesto que por derecho corresponde a otro.135. 热锅上的蚂蚁Lit. Como hormigas en la sartén al fuego.Fig. Encontrarse sobre ascuas.136. 曲高和寡Lit. Una canción tan selecta que sólo muy poca gente puede participar en el coro.Fig. Ser demasiado selecto para ser popular.Ser (una obra literaria) muy original e inteligible para pocos.137. (人有失足)马有失蹄Lit. No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece algún día.No hay caballo tan bueno que no tropiece. Fig. El mejor escribano echa un borrón.Al mejor cazador se le va la liebre.138. 名落孙山Lit. Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan (durante la dinastía Song, en un examen imperial, Sun Shan fue el último de los aprobados).Fig. No aprobar el examen.139. 明珠暗投Lit. Perla brillante arrojada en la oscuridad.Fig. Echar perlas a los puercos.Hombre de bien que anda con malas compa?ías.140. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船(毛主席语...)Lit. Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la lancha de pesca por más violentos que sean los vientos y las olas.Fig. Estar seguro a prueba de tormentaMantenerse firme a despecho de la presión u oposición.141. 入港随湾,入乡随俗Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus costumbres.Fig. Por donde fueres, haz lo que vieres.142. 如履薄冰Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.Fig. Andar pisando huevos.143. 赔了夫人又折兵Lit. Perder una se?ora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china "Crónica de los tres reinos" habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante en jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien propuso el casamiento de una hermana de su soberano con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retenerlo en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema que, sin embargo, fracasóporque el novio, una vez consumada la boda, se las arreglópara escapar sano y salvo llevándose a su novia e infligiend o una derrota a las tropas que lo perseguían. )Fig. (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía el hilo.144. 蚍蜉撼树Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas.145. 否极泰来Lit. Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene la felicidad.Fig. Después de las adversidades viene la suerte.No hay mal que por bien no venga.No hay mal que cien a?os dure.146. 平时不烧香,急来抱佛脚Lit. En tiempos de paz, nunca quemar incienso ante Buda, pero abrazarse a sus pies en un momento críticoFig. Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena.147. 千夫所指,无疾而死Lit. Aquel a quien mil dedos acusadores se?alan, muere sin estar enfermo.Fig. Quien es universalmente censurado estácon denado al fracaso.148. 破釜沉舟Lit. Romper las ollas y echar a pique las naves.Quebrar las ollas y hundir las naves.Fig. Quemar las naves.Privarse de toda posibilidad de retroceder. 149. 破镜重圆Lit. El espejo roto vuelve a juntarse.Fig. Reconciliación de los esposos que se habían separado.Reunión de la pareja conyugal después de una separación forzada o ruptura.150. 骑虎难下Lit. Montado sobre un tigre, difícilmente se puede bajar.Fig. Ser difícil de salir de una situación comprometida.Estar en un dilema.151. 棋逢对手Lit. Encontrarse con un adversario de igual competencia en el ajedrez.Fig. Encontrar la horma de su zapato.152. 千里之行,始于足下Lit. Una marcha de mil li (dos li equivale a un kilómetro) se inicia con el primero paso.Fig. Todo éxito se logra con la acumulación de muchos pormenores.153. 黔驴技穷(黔驴之技)Lit. Ha agotado todos sus trucos el asno de Guizhou ( metáfora en una obra de Liu Zongyuan(773-813), gran escritor de la dinastía Tang, en la cual se relata cómo un tigre de Guizhou se asustó al ver por primera vez un asno. Pero cuando descubrió que todo lo que éste podía hacer era rebuznar y cocear, se lanzó sobre él y lo devoró.)Trucos del asno de Guizhou.Fig. Acabársele a uno todos los medios.Agotarse todos los remedios.154. 千里之堤,溃于蚁穴Lit. Un hormiguero puede causar el derrumbamiento de un dique de mil li.Fig. Una peque?a negligencia puede conducir a un gran desastre.155. 强中自有强中手Lit. Por fuerte que seas, siempre existe otro más poderoso que tú.Fig. Si mucho sabe la raposa, más sabe quien la toma.M ucho sabe la zorra, pero más quien la toma.Mucho sabe el rato (la rata), pero más el gato (la gata).156. 浅尝辄止Lit. Detenerse después de probar un poco algo. Fig. Detenerse después de adquirir un ligero cococimiento de una materia.Estar satisfecho con conocimientos superficiales.157. 强扭的瓜不甜Lit. No resulta dulce el melón recogido cuando está verde.Fig. No hay jaula bien segura para un pajarito que quiere volar.158. 锲而不舍,金石可镂Lit. Si no dejas de esculpir, lograrás tallar obras de metal y piedra.Fig. Quien la sigue, la consigue.La perseverancia todo lo alcanza.159. 情人眼里出西施Lit. A los ojos del novio su novia siempre es la más bella.Fig. A quien feo ama, hermoso le parece.El deseo hace hermoso lo feo.Quien bien te desea, bien te sue?a.La belleza es subjetiva.160. 人非圣贤,孰能无过Lit. El hombre no es santo, ?cómo puede estar exento de faltas?Fig. Nadie está libre de errores.161. 人至察则无徒Lit. Queda sin compa?eros el hombre exigente hasta en los últimos detalles.Fig. Quien quiere bestia sin tacha, a pie se anda. 162. 人往高处走,水往低处流Lit. El hombre siempre pugna por ir arriba, y el agua, abajo.Fig. El pez busca la profundidad y el hombre, la felicidad.Cada uno busca donde le va mejor.163. 仁者见仁,智者见智Lit. El benévolo ve benevolencia; el sabio ve sabiduría.Fig. Personas distintas tienen puntos de vista diferentes.Cada persona es un mundo.164. 瑞雪兆丰年Lit. La nieve presagia una buena cosecha.Fig. A?o de nieves, a?o de bienes.。
常见的中文谚语和英文的对照
1.见机行事。
2.兵不厌诈。
3.留得青山在,不怕没柴烧。
4.种瓜得瓜,种豆得豆。
5.不问就听不到假话。
6.情人眼里出西施。
7.血浓于水。
8.海内存知己,天涯若比邻。
9.简洁是智慧的灵魂。
10.公事公办。
11.车到山前必有路。
12.巧妇难为无米之炊。
13.笨鸟先飞。
14.精诚所至,金石为开。
15.置之死地而后生。
16.滴水穿石。
17.习惯成自然。
18.以其人之道,还治其人之身。
19.血债要用血来还。
20.隔行如隔山。
21.一回生,二回熟。
22.早动手,早收获。
23.者千虑,必有一失。
24.吃一堑,长一智。
25.国家兴亡,匹夫有责。
26.每一个人都有美中不足的地方。
27.人各有所好。
28.行行出状元。
29.仁者见仁,智者见智。
30.切莫错过良机。
31.凡事总有一个开头。
32.身教胜于言教。
33.经验是智慧之母。
34.经验是愚者之师。
35.乐极生悲。
36.以眼还眼,以牙还牙。
37.心有余而力不足(贪多嚼不烂)。
38.吃一堑,长一智。
39.人怕出名猪怕壮。
40.少说为佳。
41.寡不敌众。
42.水火无情。
43.看菜吃饭,量体裁衣。
44.患难之交才是真正的朋友。
45.君子之交淡如水。
46.天才出自勤奋。
47.礼轻情意重。
48.好故事百听不厌。
49.善有善报,恶有恶报。
50.名师出高徒。
51.习惯成自然。
52.欲速则不达(忙中有错)。
53.满招损,谦受益。
54.时来运转百事顺。
55.人人都有缺点。
56.近墨者黑。
57.人无远虑,必有近忧。
58.来者不善,善者不来。
59.与人方便,自己方便。
60.谁笑在最后,谁笑得最好。
61.健康胜于财富。
62.心有灵犀一点通。
63.历史总在重演。
64.明人不做暗事。
65.诚实是上上之策。
66.态度随地位而变。
67.上梁不正下梁歪。
68.若要人不知,除非己莫为。
69.只要功夫深,铁杵磨成针。
70.病从口入,祸从口出。
71.贵人多忘事。
72.一不做,二不休。
73.酒后吐真言。
74.事后聪明很容易。
中法对照谚语120则
Les dés sont jetés.2.趁虚而入Qui va à la chasse perd sa place.3.守株待兔rester auprès d’une souche et attendre qu’un lièvre vienne s’y cogner4.积谷防饥garder une poire pour la soif5.万紫千红dans un chatoiement de couleur6.三心二意être dans deux esprits7.巧夺天工un savoir-faire si habile que le résultat est même plus beau que la nature 8.茶余饭后être la pore et le fromage9.如鱼得水se sentir dans son milieu10.胸有成足avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessiner 11.白日做梦rêver en plein jour12.拔苗助长tirer sur un plant pour hâter sa croissance13.直言不讳na pas marcher ses mots14.自吹自擂faire valoir la marchandise15.黯然失色perdre son éclat16.暗送秋波jouer de la prunelle (de l'oeil)17.如愿以偿trouver son compte18.按部就班procéder méthodiquement19.安于现状se résigner à la siuation présente20.包罗万象avoir un contenu riche et varié21.海底捞针pêcher une aiguille dans l'océan22.跋山涉水escalader les montagnes et traverser les rivièresavoir mille choses à entreprendre24.杯弓蛇影s’effaroucher des fantasmes de son im agination 25.鱼目混珠tromper sur la marchandise26.巧避危难retomber sur ses pieds27.眼泪汪汪les larmes dans les yeux28.杯水车薪C'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité.29.抱薪救火aggraver le mal tout en ayant de bonnes intentions.30.百花争艳Cent fleurs rivalisent d'éclat.31.百发百中faire mouche à tous les coups32.胡思乱想se faire des idées33.负债累累être criblé(e) de dettes34.安居乐业vivre et travailler en paix35.爱莫能助n'en pouvoir mais (Je n'en peux mais)36.仁至义尽faire tout ce qui est possible pour aider quelqu'un 37.海阔天空sans limite et par-delà les distances38.自命不凡avoir une haute idée de soi39.一文不值ne valoir pas les quatre fers d'un chien40.了如指掌savoir tous les détails41.量入为出Vivre selon ses moyens42.奴颜媚骨Gagner sa vie avec ses genoux.43.红颜薄命Belle femme a peine à rester chaste.44.好景不长Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs.Trop gratter cuit, trop parler nuit.46.言而有信Chose promise, chose due.47.聚少成多Petit à petit, l’oiseau fait son nid.48.多多益善Abondance de biens ne nuit pas.49.童无戏言La vérité sort de la bouche des enfants.50.先到先得J'y suis,j'y reste.51.熟能生巧C'est en forgeant qu'on devient forgeron.52.马马虎虎Comme ci,comme ca.53.祸不单行Le malheur ne revient jamais tout seul.54.二不过三Jamais deux sans trois.55.司空见惯ça se voit tous le jours.56.一见钟情un coup de foudre57.负重致远Au long aller,petit fardeau pèse.58.善有善报Un bienfait n'est jamais perdu.59.本性难移Chassez le naturel,il revient au galop. 60.积习难改La caque sent toujour le hareng.61.欣欣向荣en plein essor62.进退两难battre des ailes63.疾走如飞avoir des ailes64.毫无保留sans réserve65.雍容华贵bon chic bon genre (B.C.B.G)66.一脉相承dans la lignée deinventer des raisons à f.68.游手好闲vivre dans l’oisiveté69.扬名获利se faire connaître leur compétence 70.无所顾忌s’aviser à f.71.权衡得失mettre en balance72.举足轻重peser dans la balance73.无可挽回sans appel74.不知所措rester le bec dans l’eau75.昙花一现àl’éphémère76.放荡不羁faire les quatre cents coups77.朝夕之间du jour au lendemain78.一窍不通ne savoir ni A à B79.卑躬屈膝s’abaisser devant qqn80.天壤之别C’est le jour et la nuit.81.座无虚席faire carton plein82.重蹈覆辙le retour des même abus83.煞费苦心se donner beaucoup de peine pour inf.84.无所事事se tourner les pouces85.哑口无言river son clou à qn86.自作自受Il mérite ce qui lui est arrivé.87.无伤大雅Ce ne sont que des jeux innocents. 88.全神贯注s’appliq uer à inf.prêcher dans le désert90.以身作则prêcher par l’example91.孤注一掷tenter des démarches auprès de quelqu’un 92.从容不迫=不慌不忙=自由自在à loisir93.淋漓尽致à la perfection et avec force détails94.百折不挠à toute épreuve95.束之高阁Reléguer aux oubliettes96.名正言顺à juste titre97.随机应变à géométrie variable98.身份显赫Faire figure99.心不在焉Avoir l’esprit ailleurs100.坚持不懈Avoir l’esprit de suite101.装腔作势Faire des manières102.彬彬有礼Avoir une bonne tenue103.漫不经心Prendre une allure desinvolte104.无精打采Prendre une allure nonchalante105.兴高采烈Une joie exubérante106.铁石心肠Un coeur d’acier107.软硬兼施Par force et par adresse108.能说会道Avoir la langue bien affilée109.大海捞针Chercher une aiguille dans une botte de foin 110.自由自在Libre comme l’airEn avoir l’air et la chans on 112.破镜重圆Renouer amitié avec qn 113.落井下石Le loup pied de l’âne 114.不辞而别Filer à l’anglaise115.无缘无故Sans raison116.绞尽脑汁Se creuse la cervelle 117.无所事事Se croiser les bras118.一笔勾销Faire une croix sur qch 119.负债累累Etre criblé de dettes 120.歇斯底里Crise de nerfs121.空话连篇Entasser paroles sur paroles 122.欣喜若狂Ivre de joie123.踌躇满志Ivre d’ambition124.趾高气昂Ivre d’orgueil125.酩酊大醉Soûl comme un âne126.胡说八道Propos insensés。
中英文对照谚语
中英文对照谚语第一篇:中英文对照谚语中英文相对应的谚语浑水摸鱼成语出处: 语源和意源不详.公元前6世纪希腊寓言家伊索的《伊索寓言渔夫》中讲的是混水摸鱼的故事:一位渔夫在河里捕鱼时,先拦河张网,然后用绳子拴上石块,面向鱼网击打水底,鱼吓得到处乱游,有些撞进网里。
当地有人见渔夫这样做,责怪他把水搅浑了,使人不能喝到清水。
渔夫说:“若不是把水搅浑,我就捕不到鱼,捕不到鱼,我就得饿死。
”有人把它作为“浑水摸鱼”的来源。
我们认为寓言译介到中国来的时间与《三十六计》成书时间的先后关系有待进一步考证。
Teach fish to swim.Showing Off One's Proficiency with the Axe Before Lu Ban the Master Carpenter班门弄斧典故(中英对照)古代有一个建筑和雕刻技术非常高超的人,名叫鲁班,木匠行里尊称他为祖师。
传说他曾用木头制作了一只五彩斑斓的凤凰,能够在空中飞翔三天不掉下来。
在鲁班门前摆弄斧子,当然显得有些自不量力了。
Lu Ban was supposed to be a consummate carpenter in ancient times.It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days.Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.“班门弄斧”这个成语,用来比喻在行家面前显示本领。
This idiom excoriates those who show off their slight accomplishments in front of experts.Don't teach yourgrandmother to suck eggs.休要班门弄斧。
中国常用谚语警句中英文对照句子
中国常用谚语警句中英文对照句子范文一中国常用的谚语和警句充满了智慧和哲理,它们在日常生活中是不可或缺的一部分。
我们可以通过学习这些谚语和警句来丰富自己的知识,提高自己的人生境界。
下面是一些中国常用谚语警句的中英文对照,让我们一起去学习这些智慧的话语吧。
1. 万事开头难/Well begun is half done.这句话告诉我们开局要准备充分,才能半途而废。
英文中也有类似的谚语,即“Well begun is half done”, 同样也强调了开局要打好基础。
2. 人生如梦/ Life is but a dream.这句古语告诉我们人生如梦,一切都是虚幻的,现实并不像我们看到的那样美好。
与之对应的英文是“Life is but a dream”,警示人们不要为物质追求而失去自我。
3. 忍一时风平浪静,退一步海阔天空/ A moment of patience yields a lifetime of peace/If you want happiness for a lifetime, help somebody.这句话告诫我们处事要凡事退让一步,保持平和心态,不要为了一时的小得失,失去更大的机会和利益。
英文中的警句有两个,“A moment of patience yields a lifetime of peace”和“If you want happiness for a lifetime, help somebody”,同样强调了忍耐和助人为乐的重要性。
4. 凡事预则立,不预则废/Forewarned is forearmed.这句话告诉我们凡事要有预见性和预防性,才能不至于出现不必要的损失和浪费。
英文中也有类似的谚语,即“Forewarned is forearme d”,同样也强调了此种思想。
5. 心有多大,舞台就有多大/The sky is the limit.这句话告诉我们要敢于挑战自己,充分发挥自己的潜力。
古今中外谚语大全
古今中外谚语大全01、若要生活好,勤劳、节俭、储蓄三件宝。
02、耗子还存三分粮。
粮头不俭,粮尾喊饭。
03、春天种下秋天收,如今存下将来用。
04、吃不穷,穿不穷,打算不到就受穷。
05、一斤粮,千粒汗,省吃俭用细盘算。
06、越害怕越跌跤。
( 勇敢胆小 )07、The honest penny is better than the stolen dollar.正当得到的一分钱胜于偷来的一元钱。
( 英文谚语 )08、千浇万浇,不及腊肥一浇。
( 经济作物 )09、初学三年,天下走得;再学三年,寸步难得。
( 下棋钓鱼 )10、生姜汤,自暖肚。
( 疾病防治 )11、Keeping is harder than winning.成功不易,保持更难。
( 英文谚语 )12、天不言已高,地不言已厚。
( 谦虚骄傲 )13、人吃牛饭,不能蛮干。
(安徽) ( 畜禽养殖 )14、编筐织篓,全在收口。
( 恒心专一 )15、只有热情而无知识,好比骏马没有缰和鞍。
(英国) ( 无知学识 )16、经验是永久的生活老师。
(德国) ( 经验教训 )17、失败得教训,成功获经验。
( 困难败危 )18、向太阳吐唾沫的人,结果只会把自己弄脏。
(西班牙) ( 本质规律 )19、Misfortunes never come alone.祸不单行。
( 英文谚语 )20、Old love will not be forgotten.旧情永难忘;往日的爱情难以忘怀。
( 英文谚语 )21、严酷的日子要坚毅不屈,幸福的日子要谨慎小心。
( 幸福痛苦 )22、不做亏心事,不怕鬼敲门。
( 正直邪恶 )23、得钱不拣主。
( 金钱财富 )24、惊弓的鸟儿看到丛林都胆战心惊。
(英国) ( 经验教训 )25、熬不过艰辛,就难得安乐;离开了和睦,就别想幸福。
(维吾尔族) ( 团结分裂 )26、零帐怕整算。
宽打窄用,有备无患。
27、家和日子旺。
( 家庭家人 )28、犁上一层粪。
中外经典谚语100条
中外经典谚语100条01、再大的蛤蟆也挡不住车。
( 大小多少 )02、马配马,一对牙(二岁就可配种)。
(河南) ( 畜禽养殖 )03、要知父母恩,怀里抱儿孙。
( 家庭家人 )04、五岳归来不看山。
( 旅游名胜 )05、打了和尚满寺羞。
( 愚忧怒怨 )06、朝霞升起不是因为公鸡的报晓。
(阿拉伯) ( 本质规律 )07、人养地,地养人,锄头底下出黄金。
( 耕种收获 )08、惜春切勿误春时。
( 珍惜时光 )09、One man's fault is other man's lesson.前车之鉴。
( 英文谚语 )10、The wolf and fox are both privateers.狐狸与狼,抢劫大王。
( 英文谚语 )11、没有比知识更好的朋友,没有比病魔更坏的敌人。
(印尼) ( 知识无知 )12、天仙不算美,爱人才算美。
(维吾尔族) ( 婚恋生育 )13、八成熟,十成收;十成熟,二成丢。
( 耕种收获 )14、还没打着狗熊,先别说分皮的话。
( 说话信用 )15、白露种高山,秋分种平川。
(华北) ( 粮食作物 )16、如果有胡子可以解决问题,那么山羊早就做了族长。
(阿富汗) ( 无知学识 )17、大胆的尝试只等于成功的一半。
(美国) ( 实践实验 )18、一打三分低。
( 愚忧怒怨 )19、港直不深。
( 旅游名胜 )20、钱是一块一块上万,麦是一颗一颗上石。
( 勤俭节约 )21、The higher up, the greater the fall.爬得高,摔得惨。
( 英文谚语 )22、Old bees yield no honey.老蜂不产蜜。
( 英文谚语 )23、The healthful man can give counsel to the sick.健康的人可以对生病的人提出忠告。
( 英文谚语 )24、金玉其外,败絮其中。
绣花枕头稻草蕊。
( 外表内心 )25、香饵之下,必有死鱼。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中西谚语对照100句(3)1. Pardoning the bad is injuring the good.隐恶败善;原谅坏人即是伤害好人。
2. The evil wound is cured but not the evil name.重伤可治,恶名难去。
3. Evil communications corrupt good manners.不良的交往败坏良好的举止。
4. No wrong without remedy.有过皆可补。
5. Virtue flies from the heart of a mercenary man.唯利是图者,胸中无美德。
6. First think, and then speak.动口先动脑。
7. A word spoken is past recalling(The words once spoken can never be recalled).一言既出,驷马难追。
8. While the word is in your mouth, it is your own; when 'tis once spoken, 'tis another's. 话在嘴里,属于自己;话一出口,人家所有。
9. Speech is silver, silence is gold.言语是银,沉默是金。
10.Few words are best.寡言为贵。
11.No wisdom like silence.聪明莫过沉默。
12.Least said, soonest mended.少说为妙。
13.Second thoughts are best.再思而后行。
14.Look before you leap.慎思而后行。
15.He is a wise man who speaks little.智多言语少。
16.Fair words butter no parsnips.美言无补实际。
17.The tongue is not made of steel, yet it cuts.舌头不是钢,一动把人伤。
18.Sometimes words hurt more than swords.言语能伤人,有时胜刀剑。
19.A good tongue is a good weapon.口齿伶俐,是件利器。
20.A wise head makes a close mouth.头脑灵,嘴巴紧。
21.It is one thing to speak much and another to speak pertinently.说得多是一回事,讲得中肯又是一回事。
22.Unprofitable eloquence is like the cypress, which is great and tall, but bears no fruit. 无益的雄辩犹如高大的柏树,不会结果。
23.Better say nothing than nothing to the purpose.与其说话不中肯,不如半句也莫吭。
24.Many a true word is spoken in jest.笑语之中吐真言。
25.Few words, many deeds.少说话,多做事。
26.Actions speak louder than words.行动比言语响亮;百说不如一干。
27.From words to deeds is a great space.言行之间,大有距离。
28.Deeds,not words.要行动,不要言词。
29.Bare words, no bargain.空言不能成交易。
30.Deeds are fruits, words are but leaves.行动是果实,言语只是叶子。
31.Ill deeds cannot honour.坏行为不受尊敬。
32.Fine words dress ill deeds.漂亮的言词装饰着恶劣的行为。
33.Good words and ill deeds deceive wise and fools.动听的话和坏行为同样欺骗聪明和愚人。
34.Our own actions are our security, not others' judgments.我们的行为是自己的保证,并不是旁人的鉴定。
35.A man of words and not deeds is like a garden full of weeds.空有言语而无行动的人,犹如杂草丛生的花园。
36.A man is not good or bad for one action.不能凭一件事判断人的好坏。
37.A man apt to promise is apt to forget.易于许诺的人也易于忘记。
38.A man that breaks his word, bids others to be false to him.人不守信,无异于叫旁人对他失信。
39.Easier said than done.说易行难。
40.The greatest talkers are always the least doers.大言不惭的总是行动最少的人。
41.The proof of the pudding is in the eating.布丁好坏,一尝便知;空谈不如实践。
42.Pride goes before a fall.骄者必败。
43.Pride goes before destruction.骄者必败。
44.Pride goes before, and shame cometh after.骄傲走在前,羞耻跟在后。
45.Pride and grace dwelt never in one place.傲慢和温雅,永难住一处。
46.He that climbs high falls heavily.爬得高,跌得重。
47.Pride must be pinched.骄傲应收敛。
48.The more noble the more humble.越高贵,越应谦逊。
49.Humility often gains more than pride.谦逊常比傲慢受益更多。
50.He who imagines that he has knowledge enough has none.自命万事通,腹中常空空。
51.No man is the worst for knowing the worst of himself.人并不因为他自知很差就是很差。
52.Pride may lurk under a threadbare cloak.骄傲可能会潜藏在穿旧的斗篷下。
53.It is not a sign of humility to declaim against pride.用慷慨激昂的言语攻击傲慢并不是谦逊的标志。
54.He that is full of himself is very empty.自满之人腹内空。
55.Honesty is the best policy.诚实为上策。
56.An honest man's word is as good as his bond.诚实人的诺言实际上就是他的保证书。
57.Poor but honest.虽贫穷,要诚实。
58.Honesty may be dear bought, but can never be an ill pennyworth.高价买诚实,永远也值得。
59.Knavery may serve, but honesty is best.欺诈可能有用,诚实却是上策。
60.Every man has his weak side.人人都有自己的弱点。
61.He who has no shame has no conscience.不知羞耻的人不知自疚。
62.An honest look covers many faults.一副诚实的外表掩盖着许多缺点。
63.Once a knave, ever a knave.一次成无赖,永远是无赖。
64.A crafty knave needs no broker.狡猾的无赖不需要有中间人。
65.The honest penny is better than the stolen dollar.正当得到的一分钱胜于偷来的一元钱。
66.One penny with right is better than a thousand without right. 合法取得的一辨士,胜于非法取得的一千辨士。
67.The unrighteous penny corrupts the righteous pound.不正当得来的辨士使正当得来的英镑也受到沾污。
68.Love is blind.爱情是盲目的。
69.Love is without reason.爱情无理智。
70.Love is full of trouble.爱情充满了烦恼。
71.Love cannot be compelled.爱情不能强迫。
72.Love begets love.爱爱相生。
73.Love needs no teaching.爱情不需教导。
74.Love at first sight.一见倾心。
75.Love asks faith, and faith firmness.爱情要求信任,信任要求坚定。
76.Love is the touchstone of virtue.爱情是美德的试金石。
77.Love not at the first look.不要一见钟情。
78.Hasty love, soon cold.爱得匆忙冷得快。
79.Love is a sweet torment.爱情是一种甜蜜的痛苦。
80.Love rules his kingdom without a sword.爱情的王国不用刀剑来统治。
81.Love will find out the way.爱情自会寻出路。
82.Love is not to be found in the market.爱情在市场上找不到。
83.Lovers live by love, as larks live by leeks.情侣靠爱情生活,正象云雀靠韭葱生活一样。
84.Old love will not be forgotten.旧情永难忘;往日的爱情难以忘怀。
85.True love kythes(=shows itself)in time of need.患难显真情。
86.Sound love is not soon forgotten.坚固的爱情不会顷刻忘怀。