政府部门中译英翻译术语_政府文件翻译_专联译盟网
政府部门常见英语词汇
International Liaison Department 对外联络部
Organization Department 组织部
United Front Work Department 统战部
Propaganda Department 宣传部
State President 国家主席
State Ethnic Affairs Commission 国家民族事务委员会
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of State Security 安全部
Ministry of Supervision 监察部
Ministry of Civil Affairs 民政部
政府部门常见英语词汇时间:2010-04-19 12:34来源: 作者: 点击:7次
-
The people's Republic of China (P. R. China) 中华人民共和国
Province (Hebei Province) 省
Prefecture (Cangzhou Prefecture) 区
President 最高人民法院院长
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
Procurator-General 最高人民检察院检察长
State Council 国务院
Premier 总理
Vice Premier 副总理
State Councillors 国务委员
Central Committee 中央委员会
member of the Central Committee 中央委员
国家部委行署英文译法
国务院(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National development and reform commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家民族事务委员会The State Ethnic Affairs Commission 最新译法!工业和信息化部Ministry of Industry and Information Technology公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人力资源和社会保障部Ministry of human resources and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources环境保护部Ministry of Environmental Protection住房和城乡建设部Ministry of Housing and Urban-Rural development铁道部Ministry of Railways交通运输部Ministry of transport水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture商务部Ministry of Commerce文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Health国家人口和计划生育委员会National Population and Family Planning Commission中国人民银行The People's Bank of China国家审计署State Audit Office(2)国务院直属特设机构:国务院国有资产监督管理委员会 State-owned Assets Supervision and Administration Commission (3)国务院办事机构Offices under that State Council国务院办公厅General Office of the State Council 简称国办侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Legislative Affairs Office国务院研究室(简称国研室)Research Office of the State Council新闻办公室State Council Information Office国家档案局The State Archives Administration国务院台湾事务办公室与中共中央台湾工作办公室、国务院新闻办公室与中共中央对外宣传办公室,一个机构两块牌子,列入中共中央直属机构序列。
最新中国政府部门英文翻译
中国共产党,其他政党及政协相关名称中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央党校Party School of the CPC中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration中央档案馆Archives Bureau, CCCPC《中国人民政治协商会议及其机构》The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees中国政党Chinese Parties中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)T aiwan Democratic SelfGovernment League中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员 Member, Central Committee候补委员 Alternate Member…省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记 secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长 Secretary-General主任委员 Chairman委员 Member(地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress人大代表 Deputy to the People's Congress国务院总理 Premier, State Council国务委员 State Councilor秘书长 Secretary-General(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长 Minister部长助理 Assistant Minister司长 Director局长 Director省长 Governor常务副省长 Executive Vice Governor自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员 Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor区长 Chief Executive, District Government县长 Chief Executive, County Government乡镇长 Chief Executive, Township Government秘书长 Secretary-General办公厅主任 Director, General Office(部委办)主任 Director处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长 Section Chief科员 Clerk/Officer发言人 Spokesman顾问 Adviser参事 Counselor巡视员 Inspector/Monitor特派员 Commissioner人民法院院长 President, People's Courts人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals审判长 Chief Judge审判员 Judge书记 Clerk of the Court法医 Legal Medical Expert法警 Judicial Policeman人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates监狱长 Warden律师 Lawyer公证员 Notary Public总警监 Commissioner General警监 Commissioner警督 Supervisor警司 Superintendent警员 Constable中国国家机关名称 China's State Organs全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate国务院State Council(1) 国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence发改委National Development and Reform Committee教育部Ministry of Education科技部Ministry of Science and Technology工信部Ministry of Industry and Information国家民委State Ethnic Affairs Commission公安部 Ministry of Public Security国家安全部 Ministry of State Security监察部 Ministry of Supervision民政部 Ministry of Civil Affairs司法部 Ministry of Justice财政部 Ministry of Finance人力资源和社会保障部Ministry of Human Resources and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources环保部Ministry of Environmental Protection住房和城乡建设部Ministry of Housing and Urban-Rural development*铁路部 Ministry of Railways交通部 Ministry of Transport水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture商务部Ministry of Commerce文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health*国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China国家审计署State Auditing Administration(3) 国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)*国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce*新闻出版署Press and Publication Administration*国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)*国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council(4)国务院直属事业单位-----------Institutions Directly under the State Council------新华通讯社----------------Xinhua News Agency------中国科学院----------------Chinese Academy of Sciences------中国社会科学院------------Chinese Academy of Social Sciences------中国工程院----------------Chinese Academy of Engineering------国务院发展研究中心---------Development Research Centre of the State Council------国家行政学院---------------National School of Administration------中国地震局-----------------China Seismological Bureau------中国气象局-----------------China Meteorological Bureau------中国证券监督管理委员会------China Securities Regulatory Commission (CSRS)(5)部委管理的国家局---------------State Bureaux Administration by Ministration or Commission)------国家粮食储备局(国家发展计划委员会)----State Bureau of Grain Reserve (Underthe State Development Planning Commission)------国家国内贸易局------------- State Bureau of Internal Trade------国家煤炭工业局------------- State Bureau of Coal Industry------国家机械工业局--------------State Bureau of Machine Building Industry------国家冶金工业局--------------State Bureau of Metallurgical Industry------国家石油和化学工业局---------State Bureau of Petroleum and Chemical Industry------国家轻工业局----------------State Bureau of Light Industry------国家纺织工业局--------------State Bureau of Textile Industry------国家建筑材料工业局----------State Bureau of Building Materials Industry------国家烟草专卖局--------------State Tobacco Monopoly Bureau------国家有色金属工业局----------State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission )------国家外国专家局(人事部)------ State Bureau of Foreign Experts Affairs (unde r the Ministry of Personnel)------国家海洋局(国土资源部) ------State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)------国家测绘局(国土资源部) ------State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)------国家邮政局(信息产业部) ------State Post Bureau (under the Ministry of Info rmation Industry)------国家文物局(文化部) ----------State Cultural Relics Bureau (under the Minis try of Culture)------国家中医药管理局(卫生部) -----State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)------国家外汇管理局(中国人民银行总行)------- State Administration of Foreign Ex change (under the People’s Bank of China)------国家出入境检验检疫局(海关总署) ----------State Administration for Entry-Ex it Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)。
中国政府部门英文翻译.doc
中国共产党,其他政党及政协相关名称中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央党校Party School of the CPC中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration中央档案馆Archives Bureau, CCCPC中国人民政治协商会议及其机构The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees中国政党Chinese Parties中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)T aiwan Democratic SelfGovernment League中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员 Member, Central Committee候补委员 Alternate Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记 secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长 Secretary-General主任委员 Chairman委员 Member(地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress人大代表 Deputy to the People's Congress国务院总理 Premier, State Council国务委员 State Councilor秘书长 Secretary-General(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长 Minister部长助理 Assistant Minister司长 Director局长 Director省长 Governor常务副省长 Executive Vice Governor自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员 Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长 Mayor/Vice Mayor区长 Chief Executive, District Government县长 Chief Executive, County Government乡镇长 Chief Executive, Township Government秘书长 Secretary-General办公厅主任 Director, General Office(部委办)主任 Director处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长 Section Chief科员 Clerk/Officer发言人 Spokesman顾问 Adviser参事 Counselor巡视员 Inspector/Monitor特派员 Commissioner人民法院院长 President, People's Courts人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals审判长 Chief Judge审判员 Judge书记 Clerk of the Court法医 Legal Medical Expert法警 Judicial Policeman人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates监狱长 Warden律师 Lawyer公证员 Notary Public总警监 Commissioner General警监 Commissioner警督 Supervisor警司 Superintendent警员 Constable中国国家机关名称 China's State Organs全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate国务院State Council国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence发改委National Development and Reform Committee教育部Ministry of Education科技部Ministry of Science and Technology工信部Ministry of Industry and Information国家民委State Ethnic Affairs Commission公安部 Ministry of Public Security国家安全部 Ministry of State Security监察部 Ministry of Supervision民政部 Ministry of Civil Affairs司法部 Ministry of Justice财政部 Ministry of Finance人力资源和社会保障部Ministry of Human Resources and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources环保部Ministry of Environmental Protection住房和城乡建设部Ministry of Housing and Urban-Rural development*铁路部 Ministry of Railways交通部 Ministry of Transport水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture商务部Ministry of Commerce文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health*国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)*国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce*新闻出版署Press and Publication Administration*国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)*国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社-Xinhua News Agency中国科学院-Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院-Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局--China Seismological Bureau中国气象局--China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)部委管理的国家局State Bureau Administration by Ministration or C ommission)国家粮食储备局(国家发展计划委员会)-State Bureau of Grain Reserve (Under the State D evelopment Planning Commission)国家国内贸易局- State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局- State Bureau of Coal Industry国家机械工业局--State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局--State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry国家轻工业局-State Bureau of Light Industry国家纺织工业局--State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局-State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局--State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局-State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部) -State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部) --State Administration of Traditional Chinese Medicine (under t he Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)- State Administration of Foreign Exchange (under th e People’s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署) -State Administration for Entry-Exit Inspection and Quar antine (under the General Administration of Customs)省直机关中国共产党山西省委员会 Shanxi Provincial Committee of the CPC书记Secretary副书记Vice Secretary常务委员Member of the Standing Committee委员Member秘书长Secretary-General常务副秘书长Executive Vice Secretary-General副秘书长Deputy Secretary-General山西省人民代表大会常务委员会The Standing Committee of the People’s Congress of Shanxi Province主任Chairman副主任Vice-Chairman秘书长Secretary-General副秘书长Deputy Secretary-General委员Member省政府及有关部门山西省人民政府The People’s Government of Shanxi Province省长Governor常务副省长Executive Vice Governor副省长Vice Governor秘书长Secretary-General常务秘书长Executive Vice Secretary-General副秘书长Vice Secretary-General厅长(局长、主任)Director-General副厅长(副局长、副主任)Deputy Director-General巡视员Counsel助理巡视员Assistant Counsel处长Director of Division副处长Deputy Director调研员Consultant助理调研员Assistant Consultant科长Section Chief副科长Deputy Section Chief主任科员Principal Staff Member副主任科员Senior Staff Member科员Staff Member办事员Clerk中国人民政治协商会议山西省委员会 Shanxi Provincial Committee of the CPPCC主席Chairman副主席Vice Chairman常务委员Member of the Standing Committee委员Member秘书长Secretary-General副秘书长Deputy Secretary-General山西省高级人民法院The Higher People’s Court of Shanxi Province院长President常务副院长Executive Vice-President副院长Vice-President审判委员会委员Member of the Judicial Committee审判员Judge助理审判员Assistant Judge书记员Clerk山西省人民检察院The People’s Procuratorate of Shanxi Province检察长Procurator-General副检察长Deputy Procurator-General检察委员会委员Member of the Procuratorial Committee检察员Procurator助理检察员Assistant Procurator书记员Clerk省政府组成部门山西省人民政府办公厅:General Office of the People’s Government of Shanxi Provi nce省发展计划委员会:Development Planning Commission of Shanxi Province省经济贸易委员会:Economic and Trade Commission of Shanxi Province省教育厅:Department of Education of Shanxi Province省科学技术厅:Department of Science and Technology of Shanxi Province省公安厅:Department of Public Security of Shanxi Province省国家安全厅:Department of State Security of Shanxi Province省监察委员会(省纪检委):Supervision Commission of Shanxi Province ( Shanxi Co mmission for Discipline Inspection)省民政厅:Department of Civil Affairs of Shanxi Province省司法厅:Department of Justice of Shanxi Province省财政厅:Department of Finance of Shanxi Province省人事厅:Department of Personnel of Shanxi Province省劳动和社会保障厅:Department of Labour and Social Security of Shanxi Province 省国土资源厅:Department of Land Resources of Shanxi Province省建设厅:Department of Construction of Shanxi Province省交通厅:Department of Communications of Shanxi Province省水利厅:Department of Water Resources of Shanxi Province省农业厅:Department of Agriculture of Shanxi Province省林业厅:Department of Forestry of Shanxi Province省商务厅:Department of Commerce of Shanxi Province省文化厅:Department of Culture of Shanxi Province省卫生厅:Department of Public Health of Shanxi Province省计划生育委员会:Family Planning Commission of Shanxi Province省审计厅:Department of Audit of Shanxi Province省政府工作部门省地方税务局:Bureau of Local Taxation of Shanxi Province省环保局:Bureau of Environmental Protection of Shanxi Province省广播电视局:Administration of Radio and Television of Shanxi Province省体育局:Administration of Sports of Shanxi Province省统计局:Statistics Bureau of Shanxi Province省工商行政管理局:Administration of Industry and Commerce of Shanxi Province省新闻出版局;Administration of Press and Publication of Shanxi Province省质量技术监督局:Administration of Quality and Technology Supervision of Shanxi P rovince省药品监督管理局:Drug Administration of Shanxi Province省旅游局:Tourism Administration of Shanxi Province省民族宗教事务局:Bureau of Ethnic and Religious Affairs of Shanxi Province省粮食局:Grain Administration of Shanxi Province省乡镇企业管理局:Township Enterprises Administration of Shanxi Province省文物局:Cultural Relics Bureau of Shanxi Province省国防科学技术工业办公室:Office of Science, Technology and Industry for National Defense of Shanxi Province省政府外事办公室:Foreign Affairs Of fice of the People’s Government of Shanxi Prov ince省政府机关事务管理局:Government Offices Administration of Shanxi Province省农业机械管理局:Bureau of Agricultural Machinery Administration of Shanxi provinc e省物价局:Price Control Administration of Shanxi Province省煤炭工业局:Bureau of Coal Industry of Shanxi Province省法制办公室:Legislative Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Provi nce省政府参事室:Counselor’s Office of the People’s Government of Shanxi Province省监狱管理局:Prison Administrative Bureau of Shanxi Province省公安厅交通管理局(交警总队):Traffic Administration of Shanxi Public Security Dep artment (Traffic Police Headquarters)省地方铁路局:Local Railways Administration of Shanxi Province省人民防空办公室:Civil Air Defense Office of Shanxi Province省档案局:Archives Administration of Shanxi Province省测绘局:Bureau of Surveying and Mapping of Shanxi Province省公路局:Highway Bureau of Shanxi Province省机械设备成套局:Machinery & Equipment Complete Sets Bureau of Shanxi Provinc e省万家寨引黄工程管理局:Administration Bureau of Wanjiazhai Yellow River Diversion Project of Shanxi Province省地质勘查开发局:Bureau of Geological Surveys and Explorations of Shanxi Provinc e省煤田地质局:Bureau of Coal Geology of Shanxi Province省煤炭基本建设局:Bureau of Coal Basic Construction of Shanxi Province省改革和发展研究中心:Research Center of Reform and Development of Shanxi Pro vince省招生考试管理中心:Enrolment and Examination Administrative Center of Shanxi Pr ovince省行政学院(省委党校):School of Administration of Shanxi Proince (Party School of CPC Shanxi Provincial Committee)山西日报社:Shanxi Daily Agency省社会科学院:Shanix Academy of Social Sciences省农业科学院:Shanxi Academy of Agricultural Sciences省社会主义学院:Socialism Institute of Shanxi Province中央部属单位:新华社山西分社:Shanxi Xinhua News Agency财政部驻山西财政监察专员办事处:Shanxi Resident Financial Supervision Office of Mi nistry of Finance审计署驻太原特派办:Taiyuan Resident Audit Office of CNAO (China National Audit Office)中国证监会驻太原特派办:Taiyuan Resident Office of China Securities Regulatory Co mmission省通信管理局:Telecommunications Administration of Shanxi Province省邮政局:Post Bureau of Shanxi Province省气象局:Meteorological Bureau of Shanxi Province省地震局:Seismological Bureau of Shanxi Province省国税局:Shanxi Provincial Administration of State Bureau省出入境检验检疫局:Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of Shanxi Provinc e中国民航山西省管理局:Civil Aviation Administration of China, Shanxi Branch省煤矿安全监察局:Coal Mine Safety Supervision Bureau of Shanxi Province厅机关各部门办公室General office人事处division of human resources法规处division of policies& regulations计划财务处division of planning and finance公平贸易处division of fair trade对外贸易处division of foreign trade机电产品进出口办公室division of mechanic and electronic products import and export office 科技处division of scientific and technology市场流通处division of market外资管理处division of foreign investment administration对外经济合作处division of foreign economic cooperation机关党委DOFCOM committee of communist party of china老干处division of veteran’s affairs厅长director general副厅长deputy director general处长director副处长deputy director。
政府文件常用词汇英语翻译
政府文件常用词汇英语翻译小康社会well-off society211工程211 Project安居工程housing project for low-income families安居小区a neighborhood for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.裁定保险赔偿adjudication of benefits城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics大家庭extended family大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted.大专文凭associate degree (conferred to junior college students)代培training-on-contract program代培生trainee on contract带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family定向培训training for specific posts独生子女the only child对保障方案进行精算评估Security programs should undergo actuarial review.对口扶贫provide poverty alleviation aid to the designated sister regions恶性犯罪major crimes反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with复式住宅compound apartment干部年轻化rejuvenation of cadres岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care个人自愿计划voluntary private plans工伤保险制度the on-job injury insurance system工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people's livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人care for senior citizens.贵族学校exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过紧日子tighten one’s belt过温饱生活live a life at a subsistent level合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure后勤服务社会化make logistic services independent in their operation积极发展民办教育Efforts should be made to develop schools not operated by government education departments.基本养老金basic pensions计划生育责任制responsibility system of family planning继续开展"扫黄打非"斗争The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程capitalization process of housing distribution/allocation加强计划生育工作further improve family planning加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion家庭美德family virtues坚持"两手抓、两手都要硬"的方针adhere to the principle of "doing two jobs at once and attaching equal importance to each"坚持正确的舆论导向maintain the correct orientation for public opinion建立集体合同制度to establish a group contract system建立市场导向的就业机制to establish a market-oriented employment mechanism建立新型的劳动关系to establish a new type of labor relations建设廉洁、勤政、务实、高效政府build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country教育程度educational status; education received教育程度比率educational attainment ratio戒毒所drug rehabilitation center精算界actuarial profession精算师actuaries扩大就业和再就业to expand employment and reemployment劳动保障监察制度the labor security supervision system劳动标准体系labor standard system劳动争议处理体制the system of handling labor disputes面临困境face adverse conditions努力稳定低生育水平work to stabilize the low birth rate培养创新精神和实践能力help them develop practical abilities and a spirit of innovation破案率rate of solved criminal cases强制性普及方案universally compulsory program切实减轻中小学生过重的课业负担effectively reduce too heavy homework assignments for primary and secondary school students确保国有企业下岗职工基本生活费和离退休人员基本养老金按时足额发放to ensure that subsistence allowances for laid-off workers from state-owned enterprises and basic pensions for retirees are paid on time and in full人口出生率birth rate人口老龄化aging of population人口增长的高峰期baby boom人口增长与社会经济发展相协调try to keep population growth in line with social and economic development人民生活水平quality of life; the living standards认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要The programs for the development of work concerning women and children should be earnestly implemented.弱势群体disadvantaged groups扫除青壮年文盲eliminate illiteracy among young and middle-aged people伤残保险disability insurance社会保障social security社会保障"三条保障线"制度social security system of "three guarantees"社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment 实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.提高劳动者素质to enhance workers’ quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentials system退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree's diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system应试教育examination-oriented education system优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system。
中国所有政府机构组织词汇的英文表达
The Association of Chinese Enterprises with Foreign Investment
中国外商投资企业协会
ChinaAssociation for Science and Technology
中国科学技术协会
Translators' Association ofChina
民政部
Ministry of Justice
司法部
Ministry of Finance
财政部
Ministry ofHuman Resourceand Social Security
人力资源和社会保障部
Ministry of Land and Resources
国土资源部
Ministry ofEnvironmentalProtection
中国翻译工作者协会
Association for Relations Across the Taiwan Straits (Arat)
海峡两岸关系协会
Straits Exchange Foundation (SEF)
海峡交流基金会
国务院部,委,署:外交部,教育部,发改委
Ministry; commission; administration
国务院办公室:台湾事务办公室
office
国务院直属机构:海关总署,体育总局,新闻出版署,室
bureau, administration, office
中国共产党,其他政党及政协相关名称
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
重要翻译网站(内含各种政府文件中英文版本)
与翻译相关的重要网站1./report/reg/index.htm2./ltlawpackage/index.jsp?app=1&language=en¤tPage=1(中国投资指南laws & regulations中)这两个网站内含各种政府文件(主要是经济法规)的中英文版本3./(全国翻译培训网,有大量关于翻译的材料)4. /e_on118/news/index.asp (法律在线服务网英文版,很多法律文件译文版)5./e-signs(汉英公示语研究在线,很多原始材料和相关论文)/e-signs/news.asp(汉英公示语研究在线)6.(中国翻译协会<TAC>网站)7./english/lt/node_157895.htm(《中国日报》英语网站,有大量的资料可资查考,如各国政要人物讲话英文原文)8. /chn/ziliao/default.htm(中国外交部网站,有很多资料,如政府领导人在出访时的讲话全文等,查阅时输入“全文”和“full text”)9. /flfg/index.htm (中国政府网站,有很多资料,英汉对照,如政府工作报告、白皮书、各种统计数据、法令法规等)10. (“北京市民讲外语”网站,有很多对双语公共标识的建议和讨论)11. /Act/Act_Other_Trans.asp(大陆法规英译本网站)12. /journal/toc.htm (这是英文翻译理论期刊Translation Journal的网站,里面有历年英文版翻译理论论文全文可下载)13. / (St. Jerome Publishing网站,有很多翻译理论专著)14. /content/jbp/bab (美国翻译理论期刊Babel的网址)15. /cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=Target (美国翻译理论期刊Target的网址)16. /herewego/index.shtml (“全国公共场所双语标识规范大行动”网站,中国日报主办)17. (英语宝库网站,有很多英汉对照方面的资料)18. /aboutus.asp?page=1&id=38&cid= (全国翻译资格考试培训网→ 翻译学习网站,有很多关于翻译理论和技巧方面的文章)19. /bbs/21689/ (“中国自由翻译人论坛”网站,有十分丰富的资料,包括各类辞典、法律英语逐句对照等)20. /article_list.asp?action=more&c_id=1&s_id=0&page=1 (“翻译中国”网站,有各种资料下载,包括词汇,英汉汉英译文对照,译论等,绝妙的网站)21. / (“晨星翻译”网站,有很多英汉对照的文章及各种词典可下载)22. /html/Article/Index.html (“泱华留学”网站,有各种证书、简历的翻译方法和样本)23. /translation (Oxford网站“翻译专区”,有很多翻译实例)24. /document/1_29_1.html (中国科技信息网站的“科技新词汇”栏目,有大量的科技新词汇汉英对照)25. / (文学视界网站,大量的文学作品)26. /n2442c36.aspx (北外中国英语网站,有大量的英语名著英汉对照文本下载)27. / (中国国家图书馆网址)28. /index.html (留学文书写作网站,提供各学科领域留学的写作方法和范文)29. /Article/Index.asp (译林翻译网“翻译园地”网站,有很多词语翻译的翻译)30. /eng/fun/index.htm (洪恩在线网站“轻松英语”栏目,有大量的时髦短文英汉对照文章及注解,改造后可用来上课)31. /bangong/he/469315.html (亚商英语频道,一个下载英语资料的好网站)32. /node2/node116/node119/node162/node1311//index.html (中国侨网)33. /le/paper/index.htm (法律语言学研究网刘蔚铭创建,很多法律翻译方面的论文)34. /news/159/ (有大量关于翻译技巧和理论、各翻译公司、全国各外语学院等的文章)35. /tran/index.htm (中国翻译协会网址)36. /govinfo/ (中国政府网页)37. / (“全国哲学社会科学规划办公室”网站)38. (中国政府网站)39. /chn/wjb/default.htm (中国外交部网站)40. /template/usgovlinkla.htm (美国政府网站)41. .sg/index.cfm?GPID=46 (世界华商网络网站:内含各政府网址)42. /web/webportal/W2037419/Uadmin/A5182766.html (中国台湾网)43. /library/china/usa/bldoc01.htm (中国文化网站:英文版)44. / (中央编译局网站)45. (白宫网站)46./pokerterms/poker-terms-a/ (在线扑克游戏词典,英汉对照)47. /Design/TMtranslate.asp?q=a (商标翻译网站)48./news/subject/v5003008-s5013007.html (“实用商务外语大全”网站,资料十分丰富,含写作及翻译)49. /special/e900/content/soldiers.htm (军事英语网站)50. /index.html (中国世界遗产网)51. /herewego/ (双语标识纠错大行动网站)52. /pdf/2005/48_p2.pdf (《北京中高级人才周刊》网站,由《中国日报网站》主办,内有英汉对照的招聘、广告等资料,内容相当丰富,非常实用。
中国政府部门翻译
• 3、带“主”字的头衔、称谓怎么译 带“主” 字的头衔、称谓有“主席”、“主任”、 “主管”等。除国家主席通常用president 外,一般的“主席”用chairman,“主任” 用director、chief(或-in-chief)、head,“主 管”用chief、in chief(或-in-charge)等词。 如:委员会主席——chairman,主笔—— chief editor(或editor-in-chief),研究室主任— —head of a lab,主任秘书——chief secretary, 办公厅主任——head of general office,办公室主任——head of office,一般性 委员会的委员长、主席、主任委员、主 任——general board,大学的系主任—— head of the department of ...。
set off to the seaside 去海滨 scenic resort 旅游胜地 historic spots 历史名胜 landscape 风景 fantastic scene 奇异的景象 beyond description 难以描述 take a picture 拍照 pose 摆姿势 press the shutter 按快门 run out of film 用完胶卷 broaden one's horizon 开阔眼 界
• head,如:司长、厅长——head of a department(bureau),县长——head of a county,村长——village head,中小学校长— —head of a secondary/primary school,火 车站站长——head of a station,代表团团 长——head of a delegation。 • 用director,如:研究院院长、研究所所长— —director of an institute,医院院长—— director of a hospital,厂长——factory director。
办公常用词汇
政府工作报告词汇,中央国家机关名称英译对照表(中英对照)一般术语1.和谐社会A harmonious society2.民主法治,公平正义,诚心友爱,充满活力,安定有序,人与自然和谐相处Democratic and law-based, fair and just, trustworthy and friendly, full of vigor and vitality, secure and orderly, man and nature are in harmony3.基层民主建设Democracy at lower levels of governments4.村务公开Make village affairs more transparent5.村民自治制度The system of self-governance for villagers6.城市社区居民自治和基层管理体制The system of self-governance of communities and management at the primary level in urban areas7.公务员法Civil Service Law8.执法监督Oversight of law enforcement9.审计监察部门Auditing and supervision authorities10.国家突发公共事件总体应急预案A national master plan for responding to public emergencies11.廉政建设和反腐败斗争Build a clean government and combat corruption12.改进信访工作Improve the work of handling letters and visits from the people13.顽强拼搏Tenaciously strive to succeed14.解放军指战员、武警部队官兵和公安民警Members of the PLA, the armed police and the public security police15.全面建设小康社会Build a moderately prosperous society in all aspects16.法治政府A law-based government17.加强社会治安综合治理推进治安防控体系建设Strengthen all facets of public security and improve the system for crime prevention and control18.民族、宗教、侨务工作Work relating to ethnic, religious and overseas Chinese affairs19.社会主义劳动者和社会主义事业建设者All those who work for the cause of socialism20.行政法规Administrative regulations21.国家中长期科学和技术发展规划A national medium-and long-term program for scientific and technological development22.教育振兴行动计划Action Plan for Invigorating Education23. “两基”(基本普及九年义务教育,基本扫除青壮年文盲)To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and to basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults24.农村中小学危房改造Renovate dangerous primary and secondary school buildings in rural areas25.高校贫困家庭学生资助体系The financial aid system for college students from poor families26.高致病性禽流感疫情蔓延The spread of highly pathogenic avian flu27.农村合作医疗制度The system of rural cooperative medical and health care services28.文化馆Community center29.自然历史文化遗产地Natural, historical and cultural heritage sites30. “两个确保”(确保国有企业下岗职工基本生活和确保退休人员退休金的及时足额发放)“two guarantees”: guarantee of a basic living allowance for workers laid off from state-owned enterprises and guarantee that the pensions of retirees are paid on time and in full31.最低生活保障Subsistence allowances32.全面推进依法行政实施纲要The Program for Comprehensively Implementing Government Administration in Accordance with the Law33.行政审批项目Items requiring administrative approval科研、教育、卫生、广播电视1.国家中长期科学和技术发展规划纲要a national program for medium- to long-term scientific and technological development2.战略高技术研究和重要公益性技术研究research in strategic high-tech fields and important technologies for non-profit application3.一批重大科技专项a set of major science and technology projects4.关键技术攻关tackle problems in key technologies5.重大科技基础设施major science and technology infrastructure projects6.国家重点科研基地key national bases for scientific research7.现代院所制度a modern system of research institutes8.加强产学研结合to strengthen cooperation among industries, universities and research institutes9.促进…产业化To promote application of…in production10.实施“两基”攻坚计划To implement the plan to make nine-year compulsory education basically universal and basically eliminate illiteracy among young and middle-aged adults11.国家扶贫开发工作重点县Key counties included in the national plan for poverty alleviation through development12.免除(学生)杂费Be exempted from paying miscellaneous fees13.(学生的)生活费Living allowances14.德育工作Moral education15.素质教育Competence-oriented education16.教学内容和方法The course content and methods of instruction17.减轻学生负担To reduce the study burden on students18.现代远程教育Modern distance education19.促进民办教育健康发展To promote the sound development of privately run schools20.招生和收费制度The enrollment and fee systems21.加强财务管理和监督To tighten financial management and oversight22.新型农村合作医疗制度试点The pilot project for a new system of cooperative medical and health care services in rural areas23.地方病Endemic diseases24.开展城市医疗服务体制改革试点To carry out experimental reforms of the urban medical service system25.药品购销秩序Prices for medicines26.解决看病难,看病贵的问题Solve the problem of inadequate and overly expensive medical services27.稳定低生育水平Keep the birthrate low28. “少生快富”扶贫工程的试点The “have fewer children and prosper quicker” project for alleviating poverty on a trial basis29.加快农村基层文化建设accelerate primary-level cultural development in rural areas30.提高广播电视“村村通”水平Expand radio and TV coverage with the goal of reaching all villages31. 坚持不懈地进行“扫黄”“打非”斗争Fight unremittingly against pornographic and illegal publications32.广泛开展全民健身运动Widely initiate fitness programs for the general public就业、社会保障1.各类型,多层次人才队伍A skilled, diversified and multilevel workforce2.积极的就业政策A proactive employment policy3.复员转业军人Demobilized servicemen4.加强劳动保障监察Strengthen oversight over job security work5.企业职工基本养老保险制度The system of basic old-age insurance for enterprise employees6. 社会统筹Contributions from various sources in society7.做实个人账户Personal retirement accounts are fully funded8.城市“低保”Urban subsistence allowance program9.工伤Work-related injury10.养老保障制度The retirement pension system11.最低生活保障制度system of subsistence allowances12.做好优待抚恤工作Take good care of those injured and the families of those killed in the service of their country13.慈善事业Charities14.进城务工农民Migrant workers in cities15.工资正常支付Get paid on time and in full16.做好清欠工作G et one’s back wages paid to him17.最低工资制度Minimum wage system18.在提高效益的基础上As performance improves19.收入分配制度The system of income distribution20.分配秩序The way income is distributed21.个人所得税制度Personal income tax system22.理顺分配关系Achieve a more balanced income distribution23.城乡困难群众Urban and rural residents with financial difficulties24.社会救助体系Community-based relief system25. “五保户”供养制度The system for providing food, clothing, medial care, housing and burial expenses for childless and infirm rural residents 民族、法制、安全生产1.司法公正Judicial impartiality2.审判和检察机关Judicial and procuratorial organs3.普法宣传教育Publicity and education concerning the law4.未成年人Minors5.民族区域自治制度The system of regional autonomy for ethnic minorities6.平等、团结、互助的社会主义民族关系Socialist relations among ethnic groups based on equality, solidarity and mutual assistance7.《宗教事务条例》The Regulations on Religious Affairs8.人民内部矛盾Conflicts among the people9.《信访条例》The Regulations on People’s Letters and Visits10.社会矛盾纠纷调处机制Mechanism for mediating and settling social conflicts and disputes11.群体性事件Mass disturbances12.多发性侵财犯罪Frequently occurring crimes against property13.加强社会治安综合治理Improve all facets of public security14.危害国家安全犯罪Crimes threatening state security15.严重暴力犯罪Violent crimes16.毒品犯罪Drug-related crimes17.增强国家安全意识Raise people’s awareness of state security18.社会治安防控体系Crime prevention and control system19.黑社会性质组织犯罪Crimes committed by Mafia-like gang20.重大特大安全事故Catastrophic accident21.强化安全管理Strengthen safety supervision22.消除各种隐患Remove all kinds of hazards23.安全生产责任制System of responsibility for production safety24.煤矿安全设施Coalmining safety facility25.提高安全生产技术水平Improve coalmining safety technology26.安全技术改造Upgrade safety technologies行政能力建设和政风建设1.行政能力Administrative capacity2.政风建设Improve style of work3.行政许可法Administrative Permission Law4.坚持科学民主决策Make policy decisions more scientific and democratic5.推进依法行政Promote law-based administration6.政府自身建设还有不少差距There is much to be desired in the government’s self-improvement efforts7.按照决策、执行、监督相协调的要求To meet the requirements for better coordination in making and implementing policies and doing oversight work8.完善机构设置Improve the structure of government bodies9.按照精简、统一、效能的原则Make government bodies more streamlined, unified and efficient10.理顺职能分工Clarify functions11.严格控制编制Bing the staff sizes under strict control12.实现政府职责、机构和编制的科学化、规范化和法定化Put the responsibilities, organizational structure and size of the government on a scientific, standard and legal basis 13.巩固政府机构改革成果Solidify the achievements that have been made in government restructuring14.加快乡镇机构改革Speed up restructuring of town and township government15.合理界定乡镇机构职能Rationally defining the functions16.减少财政供养人员reduce the number of employees17.积极稳妥地分类推进事业单位改革Energetically yet prudently press ahead with the reform of institutions on a type-by-type basis18.规范授权行为Standardize the way they are granted power19.政企分开、政资分开、政事分开separate the functions of government from those of enterprises, state assets management authorities and institutions20.社会团体、行业协会、商会和中介服务机构civic organizations, industrial associations, chambers of commerce and intermediary agencies21.更加注重社会管理和公共服务,把财力物力等公共资源更多地向社会管理和公共服务倾斜pay closer attention to social management and public services by shifting more financial, material and other public resources to these areas22.行政许可法the Administrative Permission Law23.行政审批制度改革the reform of the system of administrative approval24.清理、减少和规范行政审批事项reduce the number of items requiring administrative approval and standardize approval procedures25.(政府)主要是为市场主体服务和创造良好发展环境,不能包办企业投资决策,不能代替企业招商引资,不能直接干预企业生产经营活动(governments)concentrate on serving market players and creating an environment favorable to their development. They must not make decisions or work to attract business and investment on behalf of enterprises, or directly intervene in their production and business operations26.增强按市场经济规律领导经济工作的意识和能力,增强按国际通行规则办事的意识和能力,增强主要运用经济、法律手段调节经济运行的意识和能力enhance the awareness of the importance of guiding and their ability to guide economic work in accordance with the principles of the market economy, to act in accordance with international practices and to regulate economic activities mainly through economic and legal means27.建设服务型政府build a service-oriented government28.寓管理于服务之中focus management on providing services29.健全社会公示、社会听证等制度improve the systems of public notifications and public hearings30.推进政务公开,加强电子政务建设,增强政府工作透明度,提高政府公信力make government affairs more open and strengthen efforts to develop e-government. We will increase the transparency of government work and boost popular confidence in government31.提高依法行政能力improving our ability to perform our duties in accordance with the law32.依法治国governing the country by law33.国务院颁布的依法行政纲要the Program on Performing Official Duties in Accordance with the Law promulgated by the State Council34.法治政府a law-based government35.依照法定权限和程序行使权力,履行职责,接受监督exercise their powers and perform their duties within their stipulated scope of authority and on the basis of the procedures defined by laws, and accept oversight36.行政执法责任制a responsibility system for enforcement of administrative laws37.克服多头执法、执法不公的现象put a stop to overlapping jurisdiction38.强化行政问责制,对行政过错要依法追究strengthen the administrative accountability system and investigate and prosecute administrative improprieties in accordance with the law39.以人为本,执政为民the principle of “people first and government for the people”40.牢固树立科学发展观和正确政绩观,大兴求真务实之风maintain a scientific outlook on development and a correct attitude toward our performance, and be realistic and pragmatic in our work41.建立科学的政府绩效评估体系和经济社会发展综合评价体系establish a scientific system for evaluating government performance and a system for comprehensively evaluating economic and social development42.反对形式主义和虚报浮夸,不搞劳民伤财的“形象工程”、“政绩工程”oppose formalism and the practices of falsifying reports. We cannot build any more “image projects” or “vanity projects” that waste both money and manpower43.保持党员先进性教育活动the Education Campaign to Preserve the Advanced Nature of Party Members港澳台、外交1. 施政能力governance capability2. 《反分裂国家法》Anti-Secession Law3.分裂势力secessionist forces4.以任何名义、任何方式把台湾从中国分割出去to separate Taiwan from China under any name or by any means.5.聚精会神搞建设,一心一意谋发展concentrate on development6.舆论环境the public opinion environment7.坚持与邻为善、以邻为伴的方针adhere to our policy of friendship and partnership with neighboring countries8.积极维护我国公民在海外的生命安全和合法权益We will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.一、全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育、科学、文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People's Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People's Court最高人民检察院Supreme People's Procuratorate国务院State Council二、国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Deference国家发展计划委员State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Deference 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁路部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration三、国务院办事机构Offices under that State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公厅Office of Overseas Chinese Affairs港澳办公厅Hong Kong and Macao Affairs Office台湾办公厅Taiwan Affairs Office法制办公厅Office of Legislative Affairs经济体制办公厅Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office四、国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors' Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council五、国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)六、部委管理的国家局State Bureau Administration by Ministration or Commission)国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health) 国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)七、中共、其他政党及政协相关名称中共中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央档案馆Archives Bureau, CCCPC八、中国人民政治协商会议及其机构The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees九、中国政党Chinese Parties中共中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic Self Government League十、中国人民团体,协会名称英译测绘学会Society of Geodesy, Photo grammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会Nat'l Council on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会Nat'l Children's Work Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会Song Qing Ling Foundation中国标准化协会China Association for Standardization中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Centre中国法律会China Law Society中国福利会China Welfare Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for Int'l Understanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会Nat'l Commission of The People's Republic of China for UNESCO 中国联合国协会United Nations Association of the People's Republic of China中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国人民保卫儿童基金会Chinese People’s National Committee for Deference of Children中国人民对外友好协会Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中华全国工商联合会All China Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会All China Federation of Returned Overseas Chinese中华全国台湾同胞联谊会All China Federation of Taiwan Compatriots中华全国新闻工作者协会All China Journalists'' Association中华全国总工会All China Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Association十一、中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长chief procurator of the people's procuratorate ['prɔkjuəreitərit]监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable省政府组成部门吉林省人民政府办公厅general office of people's government of Jilin province吉林省发展和改革委员会development and reform commission of Jilin province吉林省工业和信息化厅industry and information bureau of Jilin province吉林省教育厅(省高等学校工作委员会) education bureau of Jilin province吉林省科学技术厅science and technology bureau of Jilin province吉林省民族事务委员会(省宗教事务局) ethnic affairs commission of Jilin province吉林省民政厅civil affairs department of Jilin province吉林省司法厅justice hall of Jilin province吉林省人力资源和社会保障厅human resource and social security department of Jilin province吉林省国土资源厅land resources department of Jilin province吉林省财政厅financial bureau of Jilin province吉林省环境保护厅environment protection bureau of Jilin province吉林省住房和城乡建设厅construction department of Jilin province吉林省交通运输厅transportation department of Jilin province吉林省水利厅water resources department of Jilin province吉林省农业委员会agriculture commission of Jilin province吉林省林业厅forestry department OF Jilin province吉林省商务厅business bureau of Jilin province吉林省文化厅culture department of Jilin province吉林省卫生厅office of public health in Jilin province吉林省人口和计划生育委员会population and family planning commission of Jilin province吉林省审计厅department of audit of Jilin province吉林省人民政府外事办公室foreign affairs office of Jilin province省政府直属特设机构吉林省人民政府国有资产监督管理委员会state-owned assets supervision and administration commission of people’s government in Jilin province省政府直属机构吉林省地方税务局local taxation bureau of Jilin province吉林省工商行政管理局administration bureau for industry and commerce of Jilin province吉林省质量技术监督局bureau of quality and technical supervision of Jilin province吉林省安全生产监督管理局administration of work safety supervision of Jilin province吉林省新闻出版局(吉林省版权局) the press and publication bureau of Jilin province吉林省统计局statistical bureau of Jilin province吉林省粮食局grain bureau of Jilin province吉林省旅游局travel bureau of Jilin province吉林省经济技术合作局bureau of economic and technical corporation of Jilin province吉林省省直机关事务管理局government office administration of Jilin province吉林省人民政府法制办公室legislative affairs office of Jilin province省政府部门管理机构吉林省能源局energy bureau of Jilin province吉林省物价局price bureau of Jilin province吉林省食品药品监督管理局food and medicine supervision bureau吉林省中医药管理局administration of traditional Chinese medicine of Jilin province省政府直属事业单位省农科院agricultural sciences institute of Jilin province省有色金属地质勘查局nonferrous metal and geological survey bureau of Jilin province省地质矿产勘查开发局bureau of geology and mineral exploration and development of Jilin province省测绘局bureau of surveying and mapping in Jilin province省政府发展研究中心study center for development of Jilin province goverment省属其他单位省新闻办information office of Jilin province省台办Taiwan affairs office of Jilin province省贸促会Council for the Promotion of Trade in Jilin province省公安厅交通管理局traffic administration of Jilin public security department省高速公路管理局bureau for highway administration in Jilin province省社会保险事业管理局bureau for social insurance administration in Jilin province省水库移民管理局bureau for reservoir resettlement administration in Jilin province省红十字会the red cross of Jilin province省金融办financial office of Jilin province省经济管理干部学院Jilin institute of economic management省森林防火指挥部headquarters for forestry fire deference of Jilin province省储备物资管理局Jilin reserves administration bureau农业相关词汇to lie fallow 休闲fallow 休闲地stubble, stubble field 亩茬地straw, hay 稿杆 rural population 农村人口 rural exodus 农村迁徙land reform, agrarian reform 土地改革 mechanization of farming 农业机械化 mechanized farming 机械化耕作farm 农场 cattle farm 奶牛场 ranch 大农场,牧场 hacienda 庄园 holding 田产plot, parcel, lot 地块 cooperative farm 合作农场 collective farm 集体农场 country, countryside 农村 countryman 农民,农夫 countrywoman 农民,农妇 agronomist 农学家 latifundium, large landed estate 大农场主farmer 农户 producer 农业工人 settle 佃户 landowner 地主,土地拥有者absentee landlord 外居地主smallholder, small farmer 小农 rancher 牧场主tenant farmer, leaseholder 土地租用人 sharecropper 佃农 ploughman 农夫,犁田者 farm labourers 农场工人。
国务院汉译英
国务院(即中央人民政府)State Council (the Central People’s Government)(1)国务院办公厅General Office of the State Council(2)国务院各部委Ministries and Commissions of the State Council外交部Ministries of Foreign Affairs亚洲司Department of Asian Affairs非洲司Department of African Affairs西亚北非司Department of West Asian and North African Affairs西欧司Department of West European Affairs东欧中亚司Department of East European and Central Asian Affairs美洲大洋洲司Department of the Affairs of the Americas and Oceania 领事司Department of Consular Affairs礼宾司Protocol Department国际司Department of International Organizations and Conferences条法司Department of Treaty and Law新闻司Information Department国防部Ministry of National Defence国家计划委员会State Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission国家经济体制改革委员会State Commission for Economic Restructuring 国家教育委员会State Education Commission国家科学技术委员会State Science and Technology Commissions国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会State Nationalities Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动部Ministry of Labour地质矿产部Ministry of Geology and Mineral Resources建设部Ministry of Construction电力工业部Ministry of Power Industry煤炭工业部Ministry of Coal Industry机械工业部Ministry of Machine-Building Industry电子工业部Ministry of Electronics Industry冶金工业部Ministry of Metallurgical Industry化学工业部Ministry of Chemical Industry铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications邮电部Ministry of Posts and Telecommunications水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture林业部Ministry of Forestry国内贸易部Ministry of Internal Trade对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 对外贸易管理局Foreign Trade Administration进出口局Import and Export Department对外援助局Department of Foreign Aid对外经济合作局Department of Foreign Economic Cooperation外资管理局Foreign Investment Administration技术进出口局Technology Import and Export Department国际组织联络局Department of Relations with International Organizations地区政策局Department for Regional Policy国家进出口商品检验局State Administration for the Inspection of Import and ExportCommodities条法局Department of Treaty and Law文化部Ministry of Culture广播电影电视部Ministry of Radio, Film and Television卫生部Ministry of Public Health国家体育运动委员会State Physical Culture and Sports Commission国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China (China’s Central Bank)审计署Auditing Administration(3)国务院直属机构Organizations Directly under the State Council 国家统计局State Statistical Bureau国家物价局State Bureau of Commodity Prices国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家医药管理局State Pharmaceutical Administration中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the P.R.C 国家技术监督局State Bureau of Technical Supervision中华人民共和国国家工商行政管理局State Administration for Industry and Commerce of the P.R.C国家环境保护局State Bureau of Environmental Protection中国民用航空局Civil Aviation Administration of China (CAAC)中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the P.R.C 国家海洋局National Bureau of Oceanography国家气象局State Meteorological Administration国家地震局State Seismological Bureau国家土地管理局State Bureau of Land Administration中华人民共和国新闻出版署The Press and Publications Administration of the P.R.C国家档案局State Archives Bureau国务院宗教事务局Bureau of Religious Affairs of the State Council国务院参事室Counsellors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Bureau of Government Offices Administration (4)国务院办事机构Administrative Bodies国务院法制局Bureau of the Legislative Affairs under the Council国务院外事办公室Office of Foreign Affairs under the State Council 国务院侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs under the State Council国务院港澳办公室Hongkong and Macao Affairs Office of the State Council国务院特区办公室Office of Special Economic Zones under the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council(5)部委归口管理的国家局State Bureaus under the Jurisdiction of Ministries and Commissions国家税务局State Administration of Taxation中国专利局Patent Office of the People’s Republic of China国家外国专家局State Bureau of Foreign Experts Affairs国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家语言文字工作委员会State Language Work Committee国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家国有资产管理局State Administration of State Property国家黄金管理局State Gold Administrative Bureau国家核安全局State Bureau of Nuclear Safety国家检测局State Bureau of Surveying and Mapping国家矿产储量管理局State Administration on Mineral Resources国家文物局State Cultural Relics Bureau国家保密局State Secrets Bureau国家外汇管理局State Administration of Exchange Control国家进出口商品检验局State Administration for the Inspection of Import and Exchange Commodities国家版权局State Copyright Bureau国家粮食储备局State Grain Reserve Administration(6)国务院事业单位Institutions under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences国务院经济技术社会发展研究中心Research Centre to Advise on Economic, Technological and Social Development国务院农村发展研究中心Rural Development Research Centre。
所有行政单位双语翻译
1.全国人民代表大会[N at ion a l Pe op le‘s Con gress (NP C)]主席团Pr es id ium常务委员会Stan d in g Co mm it te e办公厅G ener a l Off ic e秘书处Sec re tar iat代表资格审查委员会Cr ed ent ia ls Comm itt ee提案审查委员会Mo t ions Ex am inat ion Com m itt ee民族委员会Eth n ic Affa irs Com m itt ee法律委员会Law Comm itte e财政经济委员会F ina nc e a nd Ec onom y Comm itte e外事委员会For e ig n Aff a irs Co mm it te e教育、科学、文化和卫生委员会Ed uc at io n, Sc ienc e, Cu lt ure and Pu b lic Hea lth Comm itt ee内务司法委员会Com m itt ee f or Int erna l an d Jud ic ia l Aff a irs华侨委员会O vers eas Ch in ese Aff a irs Comm itt ee法制工作委员会Com m iss ion of Leg is lat ive Affa irs特定问题调查委员会Comm iss io n of Inq u iry into S pec if ic Qu est io ns宪法修改委员会Com m itt ee f or Rev is ion of t he Const itut ion2.中华人民共和国主席[Pres id ent of th e Peo p le"s Re pub lic of Ch in a]3. 中央军事委员会[Centr a l Militar y Co mm iss io n]4. 最高人民法院[Su prem e P eop le"s Court]5. 最高人民检察院[Supr em e Pe op le"s Proc urat ora te]国务院部委6.国务院[St ate Co unc il](1)国务院部委Min ist rie s a nd Com mis sio ns Dir ect ly und er the St ate Co unc il外交部Mi nis try of Fo rei gn Aff air s国防部Mi nis try of Na tio nal De fen c e国家发展和改革委员会Nat ion al Dev elo pme nt and Re for m C omm iss ion国家经济贸易委员会St ate Ec ono mic an d T rad e C omm iss ion教育部Mi nis try of Ed uca tio n科学技术部M ini str y o f S cie nce an d T ech nol ogy国防科学技术工业委员会Comm iss ion of Sc ienc e, Tec h no lo gy and I ndustr y for Nat ion a l D efe nc e国家民族事物委员会Stat e Eth n ic Affa irs Com m iss ion公安部Min istry of Pub lic S ec ur ity国家安全部Min istr y of Sta te S ec ur ity监察部Min istry of Sup erv is ion民政部Min istry of Civ il Aff a irs司法部Min istry of Just ic e财政部Min istry of F in anc e人事部Min istry of Perso nne l劳动和社会保障部Min is try of La bour and S oc ia l S ec ur ity国土资源部Min istr y of La nd a nd Reso urc es建设部Min istry of Co nstruc t ion铁道部Min istry of Ra ilw ays交通部Min istry of Co mmu n ic at ions信息产业部Min istr y of Infor mat ion I ndustr y水利部Min istry of Wat er Reso urc es农业部Min istry of Agr ic u ltur e对外贸易经济合作部Min istr y of For e ign Trad e a nd Ec onom ic Coo per at ion文化部Min istry of Cu ltur e卫生部Min istry of Pub lic He a lth国家计划生育委员会Stat e F am ily P la nn ing Comm iss ion中国人民银行Pe op le"s Bank of Ch ina国家审计署St ate Au d it ing Adm in istra t ion国务院办事机构(2)国务院办事机构Offic es und er th e Stat e Cou nc il国务院办公厅G ener a l Offic e of th e Stat e Counc il侨务办公室Off ic e of Ov erse as Ch ines e Aff a irs港澳台办公室Ho ng Kong and Mac ao Aff a irs Off ic e台湾事物办公室Ta iw an Affa irs Off ic e法制办公室Off ic e of Leg is lat ive Affa irs经济体制改革办公室Off ic e for Ec on om ic Restruc tur ing国务院研究室Rese arc h Off ic e of th e St ate Cou nc il新闻办公室Inf orma t ion Off ic e国务院直属机构(3)国务院直属机构D epar tme nts D ir ec t ly u nd er th e Stat e Counc il海关总署Ge ner a l Adm in istra t ion of Cust oms国家税务总局Stat e Tax at ion Adm in istra t io n国家环境保护总局St ate En v iro nme nt a l Prot ec t io n Ad m in istr at ion中国民用航空总局Civ il Av iat ion Adm in istr at ion of Ch in a (CAAC)国家广播电影电视总局St at e Adm in is trat ion of Ra d io, F ilm a nd Te lev is ion国家体育总局Stat e Sp ort G en era l Adm in istr at i on国家统计局St ate St at ist ic s Bure au国家工商行政管理局Stat e Adm in istra t io n of Ind ustry a nd Comm erc e新闻出版署Pr ess and Pu b lic a t io n Ad m in istr at ion国家版权局St ate Co pyr ig ht Bure au国家林业局St ate F orestr y Bur ea u国家质量技术监督局Stat e Bure au of Qu a lit y an d Tec hn ic a l Sup erv is ion国家药品监督管理局Stat e Dr ug Adm in istra t io n (SD A)国家知识产权局St at e Int e llec tua l Pr op erty Off ic e (SIPO)国家旅游局N at ion a l Tour ism Adm in istr at io n国家宗教事物局St at e Bure au of Re lig ious Affa irs国务院参事办Couns e llors" Off ic e of th e Stat e Counc il国务院机关事物管理局Gov ern men t Off ic es Adm in is trat ion of the St at e Counc il 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Inst it ut io ns D ir ec t ly un der t he St ate Co unc il新华通讯社X inh ua N ew s Ag enc y中国科学院Ch in ese Ac ad emy of Sc ienc es中国社会科学院Ch ines e Ac a dem y of Soc ia l Sc ienc es中国工程院Ch in ese Ac ad emy of Eng ine er in g国务院发展研究中心D eve lop men t Rese arc h Centr e of th e Sta te Cou nc il国家行政学院N at io na l Sc h oo l of Adm in istr at ion中国地震局Ch in a S e ismo log ic a l Bur e au中国气象局Ch in a Met eor o lo g ic a l Bure au中国证券监督管理委员会Ch ina S ec ur it ies Regu lat ory Comm iss ion (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局St at e Bure aux Adm in istr at ed by Min istr ies or Co mm iss io ns国家粮食储备局(国家发展计划委员会)S tat e Bur eau of Gra in Reser ve (und er t he S tat e Dev e lo pm ent P lan n ing Co mm iss ion)国家国内贸易局St at e Bure au of In tern a l Trad e国家煤炭工业局St at e Bure au of Co a l Ind ust ry国家机械工业局St at e Bure au of Mac h ine-Bu ild ing In dustry国家冶金工业局St at e Bure au of Me ta llurg ic a l I ndustr y国家石油和化学工业局St at e Bure au of P etro leu m an d Ch em ic a l Ind ustr ies国家轻工业局Stat e Bure au of Light In dustry国家纺织工业局St at e Bure au of Te xt ile Ind ustry国家建筑材料工业局Stat e Bure au of Bu ild ing Mat er ia ls Ind ustry国家烟草专卖局St at e Tobac c o Mono po ly Bure au国家有色金属工业局Stat e Bure au of Nonf erro us Meta l I ndustr y[以上由国家经贸委管理][a ll u nder the St at e Ec o nom ic a nd Trade Co mm iss ion]国家外国专家局(人事部)S tat e Bur ea u of Fore ign Exp ert s Aff a irs (un der th e Min is try of Person ne l)国家海洋局(国土资源部)St at e Oc ea n ic Adm in istr at ion (un der t he Min is try of La nd and r esourc es)国家测绘局(国土资源部)S tat e Bur ea u of Surv ey ing and Map p in g (u nder th e Min is try of Land and Res ourc es)国家邮政局(信息产业部)St at e Post Bure au (und er th e Min istry of Infor mat ion Ind ustry)国家文物局(文化部)St at e Cu ltur a l Re lic s Bure au (u nder the Min istry of Cu ltur e) 国家中医药管理局(卫生部)S tat e Adm in istr at ion of Trad it ion a l Ch ines e Med ic in e (und er th e Min istry of P ub lic Hea lth)国家外汇管理局(中国人民银行总行)Stat e Adm in istra t io n of F ore ign Exc han ge (und er the P eop le"s Ban k of Ch in a)国家出入境检验检疫局(海关总署)Stat e Adm in istra t io n for En try-Ex it Insp ec t io n a nd Quar ant in e (und er th e G en era l Adm in istr at ion of Custo ms)。
政府部门翻译中英对照
政府部门中英对照The people's Republic of China (P. R. China) 中华人民共和国Province (Hebei Province) 省Prefecture (Cangzhou Prefecture) 区Municipality (Beijing Municipality) 市City (Cangzhou City) 市County (Cangxian County) 县Autonomous 自治(Autonomous District [ Prefecture/ County]) Capital (Provincial Capital) 省会Communist Party of China 中国共产党National Party Congress 全国代表大会Fifteenth National Congress 第十五次全国代表大会(十五大)First Plenary Session 第一届中央全会(一中全会)Central Committee 中央委员会member of the Central Committee 中央委员alternate member of the Central Committee 候补中央委员Political Bureau 政治局member of the Political Bureau 政治局委员alternate member of the Political Bureau 政治局候补委员Standing Committee of the Political Bureau 政治局常务委员会member of the Standing Committee of the Political Bureau 政治局常委Secretariat of the Central Committee 中央书记处General Secretary 总书记Central Commission for Discipline Inspection 中央纪律检查委员会Military Commission of the Central Committee 中央军事委员会International Liaison Department 对外联络部Organization Department 组织部United Front Work Department 统战部Propaganda Department 宣传部State President 国家主席President of PRC 中华人民共和国主席Vice President of PRC 中华人民共和国副主席National People's Congress 全国人民代表大会Standing Committee 常务委员会Chairman 委员长Vice Chairpersons 副委员长Members of the NPC Standing Committee 常务委员会委员Central Military Committee 中央军事委员会Chairman 主席Vice Chairman 副主席CMC Members 委员Supreme People's Court 最高人民法院President 最高人民法院院长Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院Procurator-General 最高人民检察院检察长State Council 国务院Premier 总理Vice Premier 副总理State Councillors 国务委员Ministry of Foreign Affairs 外交部Ministry of National Defense 国防部State Development Planning Commission 国家发展计划委员会State Economic and Trade Commission 国家经济贸易委员会Ministry of Education 教育部Ministry of Science and Technology 科学技术部Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会State Ethnic Affairs Commission 国家民族事务委员会Ministry of Public Security 公安部Ministry of State Security 安全部Ministry of Supervision 监察部Ministry of Civil Affairs 民政部Ministry of Justice 司法部Ministry of Finance 财政部Ministry of Personnel 人事部Ministry of Labor and Social Security 劳动和社会保障部Ministry of Land and Natural Resources 国土资源部Ministry of Construction 建设部Ministry of Railways 铁道部Ministry of Communications 交通部Ministry of Information Technology and Telecommunications 信息产业部Ministry of Water Resources 水利部Ministry of Agriculture 农业部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation 对外贸易经济合作部Ministry of Culture 文化部Ministry of Health 卫生部State Family Planning Commission 国家计划生育委员会People's Bank of China 中国人民银行Auditing Administration 审计署Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议National Committee 全国委员会Standing Committee 常务委员会Chairman 主席Vice-Chairpersons 副主席democratic party 民主党派Revolutionary Committee of the Kuomintang 中国国民党革命委员会(民革)China Democratic League 中国民主同盟(民盟)China Democratic National Construction Association 中国民主建国会(民建)China Association Promoting Democracy 中国民主促进会(民进)Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party 中国农工民主党China Zhi Gong Dang 中国致公党Jiu San Society 九三学社Taiwan Democratic self-government 台湾民主自治同盟(台盟)people's organization 人民团体All-China Federation of Trade Unions 中华全国总工会(全总)Communist Youth League of China 中国共产主义青年团(共青团?All-China Federation of Youth 中华全国青年联合会(全国青联)All-China Students' Federation 中华全国学生联合会(全国学联)China Young Pioneers 中国少年先锋队(少先队)All-China Women's Federation 中华全国妇女联合会(全国妇联)China Association for Science and Technology 中国科学技术协会(中国科协)China Federation of Literary and Art Circles 中国文学艺术界联合会(文联)All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国归国华侨联合会(全国侨联)China Welfare Institute 中国福利会Red Cross Society of China 中国红十字会Chinese People's Liberation Army 中国人民解放军Headquarters of the General Staff 总参谋部General Political Department 总政治部General Logistics Department 总后勤部General Armament Department 总装备部一、XX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and TradeCommission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XXProvince, Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office ofGovernment Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX Province XX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX ProvinceXX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室) Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province (Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Government of XX Province) XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Office, the Peo ple’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province) XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Research Cent er, the People’s Government of XX ProvinceXX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX ProvinceXX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX Province XX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center (XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis (China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX Province XX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province。
中国政府部门英文翻译
中国政府部门英文翻译1. 国务院及所属机构国务院 (State Council): 中国最高国家行政机关,相当于西方国家的内阁。
国务院办公厅 (General Office of the State Council): 负责国务院日常行政事务。
各部委 (Ministries and Commissions): 负责各个领域的行政管理,例如:外交部 (Ministry of Foreign Affairs)教育部 (Ministry of Education)工业和信息化部 (Ministry of Industry and Information Technology)商务部 (Ministry of Commerce)国家卫生健康委员会 (National Health Commission)国家发展和改革委员会 (National Development and Reform Commission)2. 人大、政协及所属机构全国人民代表大会 (National People's Congress): 中国最高国家权力机关,相当于西方国家的议会。
全国人民代表大会常务委员会 (Standing Committee of the National People's Congress): 全国人大的常设机构,负责全国人大的日常工作。
中国人民政治协商会议 (Chinese People's Political Consultative Conference): 中国人民爱国统一战线组织,是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构。
各民主党派中央委员会 (Central Committees of the Democratic Parties): 中国共产党领导下的八个民主党派,例如:中国国民党革命委员会 (Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang)中国民主同盟 (China Democratic League)中国民主建国会 (China Democratic National Construction Association)3. 地方政府省 (Province): 相当于西方国家的州或省。
中国政府部门英文翻译
中国人民团体,协会名称英译测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会Nat’lCouncil on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会Nat’lChildren’sWork Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会Song Ching Ling Foundation中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中心Chinese Pen Centre中国标准化协会China Association for Standardization中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Centre中国法律会China Law Society中国翻译工作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association forInt’lUnderstanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三自”爱国运动委员会ThreeSelf Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China 中国基督教协会China Christian Council中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会Nat’lCommission of ThePeople’sRepublic of China for UNESCO中国联合国协会United Nations Association of thePeople’sRepublic of China中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国人民保卫儿童基金会ChinesePeople’sNational Committee for Defence of Children中国人民对外友好协会ChinesePeople’sAssociation for Friendship with Foreign Countries中国少年儿童基金会Children’sFoundation of China中国少年先锋队China Young Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会Nat’lAdministrative Commission of the Chinese Catholic Church中国天主教团Chinese Catholic Bishops College中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇女联合会AllChinaWomen’sFederation中华全国工商联合会AllChina Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会AllChina Federation of Returned Overseas Chinese中华全国青年联合会AllChina Youth Federation中华全国世界语联合会AllChina Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会AllChina Federation of Taiwan Compatriots中华全国体育总会AllChina Sports Federation中华全国新闻工作者协会AllChinaJournalists’Association中华全国总工会AllChina Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Associaition中国共产党,其他政党及政协相关名称中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC 中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央党校Party School of the CPC中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration中央档案馆Archives Bureau, CCCPC《中国人民政治协商会议及其机构》The ChinesePeople’sPolitical Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure 中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees中国政党Chinese Parties中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member…省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommittee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People's procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council 国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry 国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under thePeople’s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)中国国家机关名称China's State Organs全国人民代表大会NationalPeople’sCongress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of thePeople’sRepublic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院SupremePeople’sCourt最高人民检察院SupremePeople’sProcuratorate国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁路部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’sBank of China国家审计署State Auditing Administration(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television 国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors’Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council中国国家机关China’sState Organs全国人民代表大会--------------N ationalPeople’sCongress (NPC)主席团-----------------------Presidium常务委员会-------------------Standing Committee--办公厅---------------------General Office--秘书处---------------------Secretariat--代表资格审查委员会----------Credentials Committee--提案审查委员会--------------Motions Examination Committee--民族委员会------------------Ethnic Affairs Committee--法律委员会------------------Law Committee--财务经济委员会--------------Finance Affairs Committee--外事委员会------------------Foreign and Economy Committee--教育,科学,文化委员会-------Education, Science, Culture and Public Health Committee--内务司法委员会--------------Committee for Internal and Judicial Affairs--华侨委员会------------------Overseas Chinese Affairs Committee--法制委员会------------------Commission of Legislative Affairs--特定问题委员会--------------Committee of Inquiry into Special Questions--宪法修改委员会--------------Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席------------President of thePeople’sRepublic of China 中央军事委员会----------------Central Military Commission最高人民法院------------------SupremePeople’sCourt最高人民检察院----------------SupremePeople’sProcuratorate国务院-----------------------State Council(1)国务院部委----------------Ministries and Commissions Directly under the StateCouncil------外交部-----------------Ministry of Foreign Affairs------国防部-----------------Ministry of National Defence------国家发展计划委员--------State Development Planning Commission------国家经济贸易委员会------State Economic and Trade Commission------教育部-----------------Ministry of Education------科学技术部-------------Ministry of Science and Technology------国家科学技术工业委员会--Commission of Science, Technology and Industry forNational Defence------国家民族事务委员会------State Ethnic Affairs Commission------公安部---------------- Ministry of Public Security------国家安全部------------ Ministry of State Security------监察部---------------- Ministry of Supervision------民政部---------------- Ministry of Civil Affairs------司法部---------------- Ministry of Justice------财政部---------------- Ministry of Finance------人事部---------------- Ministry of Personnel------劳动和社会保障部------- Ministry of Labour and Social Security------国土资源部-------------Ministry of Land and Resources------建设部-----------------Ministry of Construction------铁路部---------------- Ministry of Railways------交通部---------------- Ministry of Communications------信息产业部------------ Ministry of Information Industry------水利部-----------------Ministry of Water Resources------农业部-----------------Ministry of Agriculture------对外贸易经济合作部------Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation------文化部-----------------Ministry of Culture------卫生部-----------------Ministry of Public Health------国家计划生育委员会------State Family Planning Commission------中国人民银行------------People’sBank of China------国家审计署--------------State Auditing Administration(2)国务院办事机构-------------Offices under that State Council------国务院办公厅------------General Office of the State Council------侨务办公厅--------------Office of Overseas Chinese Affairs------港澳办公厅--------------Hong Kong and Macao Affairs Office------台湾办公厅--------------Taiwan Affairs Office------法制办公厅--------------Office of Legislative Affairs------经济体制办公厅----------Office for Economic Restructuring------国务院研究室------------Research Office of the State Council------新闻办公室--------------Information Office(3)国务院直属机构--------------Departments Directly under the State Council------海关总署-----------------General Administration of Customs------国家税务总局-------------State Taxation Administration------国家环境保护总局---------State Environmental Protection Administration------中国民用航空总局---------Civil Aviation Administration of China (CAAC)------国家广播电影电视总局-----State Administration of Radio, Film and Television------国家体育总局------------State Physical Cultural Administration------国家统计局--------------State Statistics Bureau------国家工商行政管理局-------State Administration of Industry and Commerce------新闻出版署---------------Press and Publication Administration------国家版权局---------------State Copyright Bureau------国家林业局---------------State Forestry Bureau------国家质量技术监督局-------State Bureau of Quality and Technical Supervision------国家药品监督管理局-------State Drug Administration (SDA)------国家知识产权局-----------State Intellectual Property Office (SIPO)------国家旅游局---------------National Tourism Administration------国家宗教事务局-----------State Bureau of Religious Affairs------国务院参事室-------------Counsellors’Office of the State Council------国务院机关事务管理局------Government Offices Administration of the State Council(4)国务院直属事业单位-----------Institutions Directly under the State Council------新华通讯社----------------Xinhua News Agency------中国科学院----------------Chinese Academy of Sciences------中国社会科学院------------Chinese Academy of Social Sciences------中国工程院----------------Chinese Academy of Engineering------国务院发展研究中心---------Development Research Centre of the State Council------国家行政学院---------------National School of Administration------中国地震局-----------------China Seismological Bureau------中国气象局-----------------China Meteorological Bureau------中国证券监督管理委员会------China Securities Regulatory Commission (CSRS)(5)部委管理的国家局---------------State Bureaux Administration by Ministration or Commission)------国家粮食储备局(国家发展计划委员会)----State Bureau of Grain Reserve (Underthe State Development Planning Commission)------国家国内贸易局------------- State Bureau of Internal Trade------国家煤炭工业局------------- State Bureau of Coal Industry------国家机械工业局--------------State Bureau of Machine Building Industry------国家冶金工业局--------------State Bureau of Metallurgical Industry------国家石油和化学工业局---------State Bureau of Petroleum and Chemical Industry------国家轻工业局----------------State Bureau of Light Industry------国家纺织工业局--------------State Bureau of Textile Industry------国家建筑材料工业局----------State Bureau of Building Materials Industry------国家烟草专卖局--------------State Tobacco Monopoly Bureau------国家有色金属工业局----------State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)------国家外国专家局(人事部)------ State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)------国家海洋局(国土资源部) ------State Bureau of Oceanic Administration (underthe Ministry of Land and Resources)------国家测绘局(国土资源部) ------State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)------国家邮政局(信息产业部) ------State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)------国家文物局(文化部) ----------State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)------国家中医药管理局(卫生部) -----State Administration of Traditional ChineseMedicine (under the Ministry of Public Health)------国家外汇管理局(中国人民银行总行)------- State Administration of Foreign Exchange (under thePeople’sBank of China)------国家出入境检验检疫局(海关总署) ----------State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)21/ 21。
中国政府部门翻译
中国政府部门英语翻译白雪2009-03-23 17:33主席团Presidium办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee全国人民代表大会常务委员会Standing Committee of the National People’s Congress全国人民代表大会各委员会:(Committee of the NPC):民族委员会Nationalities Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economic Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee外事委员会Foreign Affairs Committee华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs人大常委法制工作委员会Commission of Legislative Affairs人大常委办公厅General Office特定问题调查委员会Committee of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China副主席Vice-President中华人民共和国中央军事委员会Central Military Commission of the People’s Republic of China最高人民法院Supreme People’s Count最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate国务院(即中央人民政府)State Council (the Central People’s Government)(1)国务院办公厅General Office of the State Council(2)国务院各部委Ministries and Commissions of the State Council外交部Ministries of Foreign Affairs亚洲司Department of Asian Affairs非洲司Department of African Affairs西亚北非司Department of West Asian and North African Affairs西欧司Department of West European Affairs东欧中亚司Department of East European and Central Asian Affairs美洲大洋洲司Department of the Affairs of the Americas and Oceania领事司Department of Consular Affairs礼宾司Protocol Department国际司Department of International Organizations and Conferences条法司Department of Treaty and Law新闻司Information Department国防部Ministry of National Defence国家计划委员会State Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission国家经济体制改革委员会State Commission for Economic Restructuring国家教育委员会State Education Commission国家科学技术委员会State Science and Technology Commissions国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 国家民族事务委员会State Nationalities Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动部Ministry of Labour地质矿产部Ministry of Geology and Mineral Resources建设部Ministry of Construction电力工业部Ministry of Power Industry煤炭工业部Ministry of Coal Industry机械工业部Ministry of Machine-Building Industry电子工业部Ministry of Electronics Industry冶金工业部Ministry of Metallurgical Industry化学工业部Ministry of Chemical Industry铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications邮电部Ministry of Posts and Telecommunications水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture林业部Ministry of Forestry国内贸易部Ministry of Internal Trade对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation对外贸易管理局Foreign Trade Administration进出口局Import and Export Department对外援助局Department of Foreign Aid对外经济合作局Department of Foreign Economic Cooperation外资管理局Foreign Investment Administration技术进出口局Technology Import and Export Department国际组织联络局Department of Relations wi t h International Organizations地区政策局Department for Regional Policy国家进出口商品检验局State Administration for the Inspection of Import and ExportCommodities 条法局Department of Treaty and Law文化部Ministry of Culture广播电影电视部Ministry of Radio, Film and Television卫生部Ministry of Public Health国家体育运动委员会State Physical Culture and Sports Commission国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China (China’s Central Bank)审计署Audi t ing Administration(3)国务院直属机构Organizations Directly under the State Council国家统计局State Statistical Bureau国家物价局State Bureau of Commodity Prices国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家医药管理局State Pharmaceutical Administration中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the P.R.C国家技术监督局State Bureau of Technical Supervision中华人民共和国国家工商行政管理局State Administration for Industry and Commerce of the P.R.C 国家环境保护局State Bureau of Environmental Protection中国民用航空局Civil Aviation Administration of China (CAAC)中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the P.R.C国家海洋局National Bureau of Oceanography国家气象局State Meteorological Administration国家地震局State Seismological Bureau国家土地管理局State Bureau of Land Administration中华人民共和国新闻出版署The Press and Publications Administration of the P.R.C国家档案局State Archives Bureau国务院宗教事务局Bureau of Religious Affairs of the State中国人民政治协商会议(政协)Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)全国委员会The CPPCC National Committee全国政协常务委员会The Standing Committee of the CPPCC National Committee中国共产党The Communist Party of China (CPC)中共中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee中央书记处Secretariat of the Central Committee中央整党工作指导委员会Central Party Consolidation Guidance Commission中共中央办公厅General Office of the CPC Central Committee中央组织部Organization Department of the CPC Central Committee中央宣传部Propaganda Department of the CPC Central Committee中央统一战线部United Front Work Department of the CPC Central Committee中央对外联络部International Liaison Department of the CPC Central Committee中央军事委员会Military Commission of the CPC Central Committee中央党的建设工作领导小组Party Building Directorate of the CPC Central Committee中央宣传思想工作领导小组Propaganda and Ideological Work Directorate of the CPC Central Committee 中央政法委员会Commission of Politics and Law of the CPC Central Committee中央爱国卫生运动委员会Central Patriotic Public health Campaign Committee中央党校Party School of the CPC Central Committee中央绿化委员会Central Afforestation (Greening) Committee中央文献研究室Party Literature Research Centre of the CPC Central Committee中央政策研究室Policy Research Centre of the CPC Central Committee中央党史研究室Party History Research Centre of the CPC Central Committee中**史人物研究会Society on the Historical Figures of the CPC中央文献编辑委员会Editorial Committee on Party Li t erature of the Central Committee中央编译局Compilation and Translation Bureau of the CPC Central Committee中央档案馆Central Archives中央国家机关工作委员会Work Committee of Central Government Departments中共中央直属机关工作委员会Work Committee of Departments under the Central Committee中共中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC民主党派Democratic Parties中国国民党革命委员会Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang 中国民主同盟(民盟)China Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association 中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants’ and Worker’ Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟Taiwan Democratic Self-Government League军事机构MilitaryEstablishments中国人民解放军Chinese People’s Liberation Army (PLA)中央军事委员会Central Military Commission of the P.R.C中国人民解放军各总部:PLA General Departments:总参谋部Headquarters of the General Staff总政治部General Political Department总后勤部General Logistics Department中国人民解放军军事法院PLA Military Court中国人民解放军军事检察院PLA Military Procuratorate中国人民解放军体育运动委员会PLA Physical Culture and Sports Commi t tee 中国人民解放军各军兵种:PLA Arms and Services:中国人民解放军海军PLA Navy北海舰队North China Sea Fleet南海舰队South China Sea Fleet东海舰队East China Sea Fleet中国人民解放军空军PLA Air Force中国人民解放军炮兵PLA Artillery Forces中国人民解放军第二炮兵PLA Second Artillery Forces中国人民解放军装甲兵PLA Armoured Forces中国人民解放军通信兵PLA Signal Forces中国人民解放军工程兵PLA Engineering Corps中国人民解放军基本建设工程兵PLA Capital Construction Engineering Corps 中国人民解放军军事院校:PLA Military Academies:中国人民解放军国防大学PLA University of National Defence中国人民解放军军事科学院PLA Academy of Military Sciences中国人民解放军军事学院PLA Military Academy中国人民解放军政治学院PLA Political Academy中国人民解放军后勤学院PLA Logistics Academy中国人民解放军各部队:PLA Units:中国人民解放军北京军区PLA Beijing Military Area Command中国人民解放军沈阳军区PLA Shenyang Military Area Command中国人民解放军南京军区PLA Nanjing Military Area Command中国人民解放军济南军区PLA Jinan Military Area Command中国人民解放军广州军区PLA Guangzhou Military Area Command 中国人民解放军成都军区PLA Chengdu Military Area Command 中国人民解放军兰州军区PLA Lanzhou Military Area Command中国人民解放军北京卫戍区Beijing Garrison of he PLA中国人民解放军上海警备区Shanghai Garrison of the PLA中国人民解放军天津警备区Tianjin Garrison of the PLA少年科学奖基金会Children’s Science Achievement Award Fund。
中国政府部门英文翻译
中国人民团体,协会名称英译测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会Nat’lCouncil on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会Nat’lChildren’sWork Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会Song Ching Ling Foundation中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中心Chinese Pen Centre中国标准化协会China Association for Standardization中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Centre中国法律会China Law Society中国翻译工作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association forInt’lUnderstanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三自”爱国运动委员会ThreeSelf Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China中国基督教协会China Christian Council中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会Nat’lCommission of ThePeople’sRepublic of China for UNESCO中国联合国协会United Nations Association of thePeople’sRepublic of China中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国人民保卫儿童基金会ChinesePeople’sNational Committee for Defence of Children中国人民对外友好协会ChinesePeople’sAssociation for Friendship with Foreign Countries中国少年儿童基金会Children’sFoundation of China中国少年先锋队China Young Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会Nat’lAdministrative Commission of the Chinese Catholic Church中国天主教团Chinese Catholic Bishops College中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇女联合会AllChinaWomen’sFederation中华全国工商联合会AllChina Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会AllChina Federation of Returned Overseas Chinese中华全国青年联合会AllChina Youth Federation中华全国世界语联合会AllChina Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会AllChina Federation of Taiwan Compatriots中华全国体育总会AllChina Sports Federation中华全国新闻工作者协会AllChinaJournalists’Association中华全国总工会AllChina Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Associaition中国共产党,其他政党及政协相关名称中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China 中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央党校Party School of the CPC中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration中央档案馆Archives Bureau, CCCPC《中国人民政治协商会议及其机构》The ChinesePeople’sPolitical Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs 民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees中国政党Chinese Parties中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member…省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommittee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy tothe People's Congress国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People's procuratorates 监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under thePeople’s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)中国国家机关名称China's State Organs全国人民代表大会NationalPeople’sCongress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of thePeople’sRepublic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院SupremePeople’sCourt最高人民检察院SupremePeople’sProcuratorate国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁路部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’sBank of China 国家审计署State Auditing Administration(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration 国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors’Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council中国国家机关China’sState Organs全国人民代表大会--------------NationalPeople’sCongress (NPC)主席团-----------------------Presidium常务委员会-------------------Standing Committee--办公厅---------------------General Office--秘书处---------------------Secretariat--代表资格审查委员会----------Credentials Committee--提案审查委员会--------------Motions Examination Committee--民族委员会------------------Ethnic Affairs Committee--法律委员会------------------Law Committee--财务经济委员会--------------Finance Affairs Committee--外事委员会------------------Foreign and Economy Committee--教育,科学,文化委员会-------Education, Science, Culture and Public Health Committee--内务司法委员会--------------Committee for Internal and Judicial Affairs--华侨委员会------------------Overseas Chinese Affairs Committee--法制委员会------------------Commission of Legislative Affairs--特定问题委员会--------------Committeeof Inquiry into Special Questions--宪法修改委员会--------------Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席------------President of thePeople’sRepublic of China中央军事委员会----------------Central Military Commission最高人民法院------------------SupremePeople’sCourt最高人民检察院----------------SupremePeople’sProcuratorate国务院-----------------------State Council(1)国务院部委----------------Ministries and Commissions Directly under the StateCouncil------外交部-----------------Ministry of Foreign Affairs------国防部-----------------Ministry of National Defence------国家发展计划委员--------State Development Planning Commission------国家经济贸易委员会------State Economic and Trade Commission------教育部-----------------Ministry of Education------科学技术部-------------Ministry of Science and Technology------国家科学技术工业委员会--Commission of Science, Technology and Industry forNational Defence------国家民族事务委员会------State Ethnic Affairs Commission------公安部---------------- Ministry of Public Security------国家安全部------------ Ministry of State Security------监察部---------------- Ministry of Supervision------民政部---------------- Ministry of Civil Affairs------司法部---------------- Ministry of Justice------财政部---------------- Ministry of Finance------人事部---------------- Ministry of Personnel------劳动和社会保障部------- Ministry of Labour and Social Security------国土资源部-------------Ministry of Land and Resources------建设部-----------------Ministry of Construction------铁路部---------------- Ministry of Railways------交通部---------------- Ministry of Communications------信息产业部------------ Ministry of Information Industry------水利部-----------------Ministry of Water Resources------农业部-----------------Ministry of Agriculture------对外贸易经济合作部------Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation------文化部-----------------Ministry of Culture------卫生部-----------------Ministry of Public Health------国家计划生育委员会------State Family Planning Commission------中国人民银行------------People’sBank of China------国家审计署--------------State Auditing Administration(2)国务院办事机构-------------Offices under that State Council------国务院办公厅------------General Office of the State Council------侨务办公厅--------------Office of Overseas Chinese Affairs------港澳办公厅--------------Hong Kong and Macao Affairs Office------台湾办公厅--------------Taiwan Affairs Office------法制办公厅--------------Office of Legislative Affairs------经济体制办公厅----------Office for Economic Restructuring------国务院研究室------------Research Office of the State Council------新闻办公室--------------Information Office(3)国务院直属机构--------------Departments Directly under the State Council------海关总署-----------------General Administration of Customs------国家税务总局-------------State Taxation Administration------国家环境保护总局---------State Environmental Protection Administration------中国民用航空总局---------Civil Aviation Administration of China (CAAC)------国家广播电影电视总局-----State Administration of Radio, Film and Television------国家体育总局------------State Physical Cultural Administration------国家统计局--------------State Statistics Bureau------国家工商行政管理局-------State Administration of Industry and Commerce------新闻出版署---------------Press and Publication Administration------国家版权局---------------State Copyright Bureau------国家林业局---------------State Forestry Bureau------国家质量技术监督局-------State Bureau of Quality and Technical Supervision------国家药品监督管理局-------State Drug Administration (SDA)------国家知识产权局-----------State Intellectual Property Office (SIPO)------国家旅游局---------------National Tourism Administration------国家宗教事务局-----------State Bureau of Religious Affairs------国务院参事室-------------Counsellors’Office of the State Council------国务院机关事务管理局------Government Offices Administration of the State Council(4)国务院直属事业单位-----------Institutions Directly under the State Council------新华通讯社----------------Xinhua News Agency------中国科学院----------------Chinese Academy of Sciences------中国社会科学院------------Chinese Academy of Social Sciences------中国工程院----------------Chinese Academy of Engineering------国务院发展研究中心---------Development Research Centre of the State Council------国家行政学院---------------National School of Administration------中国地震局-----------------China Seismological Bureau------中国气象局-----------------China Meteorological Bureau------中国证券监督管理委员会------China Securities Regulatory Commission (CSRS)(5)部委管理的国家局---------------State Bureaux Administration by Ministration or Commission)------国家粮食储备局(国家发展计划委员会)----State Bureau of Grain Reserve (Underthe State Development Planning Commission)------国家国内贸易局------------- State Bureau of Internal Trade------国家煤炭工业局------------- State Bureau of Coal Industry------国家机械工业局--------------State Bureau of Machine Building Industry------国家冶金工业局--------------State Bureau of Metallurgical Industry------国家石油和化学工业局---------State Bureau of Petroleum and Chemical Industry------国家轻工业局----------------State Bureau of Light Industry------国家纺织工业局--------------State Bureau of TextileIndustry------国家建筑材料工业局----------State Bureau of Building Materials Industry------国家烟草专卖局--------------State Tobacco Monopoly Bureau------国家有色金属工业局----------State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)------国家外国专家局(人事部)------ State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)------国家海洋局(国土资源部) ------State Bureau of Oceanic Administration (underthe Ministry of Land and Resources)------国家测绘局(国土资源部) ------State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)------国家邮政局(信息产业部) ------State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)------国家文物局(文化部) ----------State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)------国家中医药管理局(卫生部) -----State Administration of Traditional ChineseMedicine (under the Ministry of Public Health)------国家外汇管理局(中国人民银行总行)------- State A dministration of Foreign Exchange (under thePeople’sBank of China)------国家出入境检验检疫局(海关总署) ----------State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)。
中国政府机构英译
国务院部委Ministries and Commissions外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defense国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology工业和信息化部Ministry of Industry and Information Technology国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人力资源和社会保障部Ministry of Human Resources and国土资源部Ministry of Land and Resources环境保护部Ministry of Environmental Protection住房和城乡建设部Ministry of Housing and Urban-Rural Development交通运输部Ministry of Transport铁道部Ministry of Railways水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture商务部Ministry of Commerce文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Health国家人口和计划生育委员会National Population and Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署National Audit Office国务院直属特设机构Special Organizations directly under the State Council国务院国有资产监督管理委员会State-owned Assets Supervision and Administration国务院直属机构Organizations directly under the State Council中华人民共和国海关总署General Administration of Customs国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council国务院参事室Cou nsellors’ Office of the State Council国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国家旅游局National Tourism Administration国家知识产权局State Intellectual Property Office国家林业局State Forestry Administration国家统计局National Bureau of Statistics国家安全生产监督管理总局State Administration of Work Safety国家体育总局General Administration of Sport国家新闻出版总署(国家版权局)General Administration of Press and Publication(National Copyright Administration)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision,Inspection and Quarantine国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce国家税务总局State Administration of Taxation国家预防腐败局National Bureau of Corruption Prevention国务院直属事业单位Institutions directly under the State Council国家电力监管委员会State Electricity Regulatory Commission中国地震局China Earthquake Administration国家行政学院China National School of Administration国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council中国工程院Chinese Academy of Engineering中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国科学院Chinese Academy of Sciences新华通讯社Xinhua News Agency国务院新闻办公室Information Office of the State Council国家档案局State Archives Administration国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国银行业监督管理委员会China Banking Regulatory Commission中国气象局China Meteorological Administration国务院部委管理的国家局Administrations and Bureaus under the Ministries and Commissions国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家食品药品监督管理局State Food and Drug Administration国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家煤矿安全监察局State Administration of Coal Mine Safety国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets国家密码管理局State Cryptography Administration国家航天局China National Space Administration国家原子能机构China Atomic Energy Authority国家语言文字工作委员会State Language Commission国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家邮政局State Post Bureau国家粮食局State Administration of Grain国家能源局National Energy Administration国家国防科技工业局State Administration of Science, Technology and Industry for National Defense国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家公务员局State Bureau of Civil Servants国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping中国民用航空Civil Aviation Administration of China国家核安全局National Nuclear Safety Administration国务院办事机构Administrative Offices under the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室State Council Legislative Affairs Office国务院研究室Research Office of the State Council国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council。
所有行政单位双语翻译
1.全国人民代表大会[National People‘s Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People"s Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People"s Court]5. 最高人民检察院[Supreme People"s Procuratorate]国务院部委6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technolo gy and Industry for National Defence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People"s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors" Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineer ing国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture) 国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People"s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)Page3 of 3。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外交部Ministry of Foreign Affairs, the People's Republic of China
办公厅The General Office
政策规划司Policy Planning Department
亚洲司The Department of Asian Affairs
西亚北非司The Department of West Asian and North African Affairs
非洲司The Department of African Affairs
欧亚司The Department of European-Central Asian Affairs
欧洲司The Department of European Affairs
北美大洋洲司The Department of North American and Oceanian Affairs
拉丁美洲和加勒比司The Department of Latin American and Caribbean Affairs
国际司The Department of International Organizations and Conferences 国际经济司The Department of International Economic Affairs
军控司The Department of Arms Control
条约法律司The Department of Treaty and Law
边界与海洋事务司The Department of Boundary and Ocean Affairs
新闻司The Information Department
礼宾司The Protocol Department
领事司(领事保护中心)The Department of Consular Affairs(Centre for Consular Assistance and Protection)
香港澳门台湾事务司The Department of Hong Kong, Macao and Taiwan Affairs 翻译司The Department of Translation and Interpretation
外事管理司The Department of Foreign Affairs Management
涉外安全事务司The Department of External Security Affairs
干部司The Department of Personnel
离退休干部局The Bureau for Retired Personnel
行政司The Administrative Department
财务司The Department of Finance
机关党委(部党委国外工作局)Department for Party-related Affairs/ Department for Diplomatic Missions Abroad
外交部巡视工作领导小组办公室Office of Leading Group for Conducting Inspections in the Foreign Ministry
档案馆The Bureau of Archives
服务中心Department of Services for Foreign Ministry Home and Overseas Offices 国防部Ministry of National Defense
联合参谋部Joint Staff Department
政治工作部Political Work Department
训练管理部Training and Administration Department
后勤保障部Logistic Support Department
装备发展部Equipment Development Department
国防动员部National Defense Mobilization Department
纪律检查委员会Discipline Inspection Commission
政法委员会Politics and Law Commission
科学技术委员会Science and Technology Commission
战略规划办公室Office for Strategic Planning
改革和编制办公室Office for Reform and Organizational Structure
国际军事合作办公室Office for International Military Cooperation
审计署Audit Office
机关事务管理总局Agency for Offices Administration
中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People´s Republic of China 办公厅General Office
政策法规与监督司Department of Policies, Regulation and Supervision
创新体系建设办公室Office of Innovation System
创新发展司Department of Innovation and Development
资源配置与管理司Department of Resource Allocation and Management
重大专项办公室Office of Major S&T Projects
基础研究司Department of Basic Research
高新技术发展及产业化司Department of High-tech Development and Industrialization 农村科技司Department of S&T for Rural Development
社会发展科技司Department of S&T for Social Development
国际合作司Department of International Cooperation
港澳台办公室Office of Hong Kong, Macao & Taiwan Affairs
人事司Department of Personnel
机关党委CPC Committee of MOST
离退休干部局Bureau of Retired Staff
中华人民共和国国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission (NDRC), People´s Republic of China
政研室政策研究室Department of Policy Studies
规划司发展规划司Department of Development Planning
综合司国民经济综合司Department of National Economy
运行局经济运行调节局Bureau of Economic Operations Adjustment
体改司经济体制综合改革局Department of Economic System Reform
投资司固定资产投资司Department of Fixed Asset Investment
外资司利用外资和境外投资司Department of Foreign Capital and Overseas Investment
地区司地区经济司Department of Regional Economy
西部司西部开发司Department of Western Region Development
振兴司东北等老工业基地振兴司Department of Northeastern Region Revitalization
农经司农村经济司Department of Rural Economy
基础司基础产业司Department of Basic Industries
产业司产业协调司Department of Industry
高技术司高技术产业司Department of High-Tech Industry
资源节约和环境保护司Department of Resource Conservation and Environmental Protection 社会司社会发展司Department of Social Development
就业司就业和收入分配司Department of Employment and Income Distribution
经贸司经济贸易司Department of Trade
更多翻译术语资料,可联系“专联译盟
网”。